Contact Report 747
From Hinaharap ng sangkatauhan
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports Volume / Issue: 18 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 18)
- Pages: 392–400 [Contact No. 723 to 754 from 03.10.2019 to 13.10.2020] Stats | Source
- Date and time of contact: Sunday, 26th July 2020, 23:45 hrs
- Translator(s): DeepL Translatorautotranslation, Joseph Darmanin
- Date of original translation: Thursday, 22nd July 2021
- Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
- Contact person(s): Ptaah
Synopsis
This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 747 Translation
Itago ang EnglishItago ang Aleman
English Translation
|
Original Swiss-German
|
Seven Hundred and Forty-seventh Contact | Siebenhundertsiebenundvierzigster Kontakt |
Sunday, 26th July 2020, 23:45 hrs | Sonntag, 26. Juli 2020, 23.45 Uhr |
Billy: |
Billy: |
And there you are, be welcome and greetings dear friend. | Und da bist du ja schon, sei willkommen und gegrüsst, lieber Freund. |
Ptaah: |
Ptaah: |
1. Thank you, Eduard, dear friend, my greetings are also yours. | 1. Danke, Eduard, lieber Freund, auch mein Gruss sei dir. |
2. Florena told me that you have some important questions for me? | 2. Florena hat mir gesagt, dass du einige wichtige Fragen an mich hast? |
Billy: |
Billy: |
That is the case, yes. What I want to address first, however, that is not public, but just private, and if I want to start right away, that is about … | Das ist der Fall, ja. Was ich erst ansprechen will, das ist jedoch nicht öffentlich, sondern eben privat, und wenn ich gleich damit beginnen will, dann geht es dabei darum, … |
Ptaah: |
Ptaah: |
3. That is really a matter to be discussed privately. | 3. Das ist wirklich eine Sache, die privat zu bereden ist. |
4. Then … | 4. Dann … |
Billy: |
Billy: |
In that way … | In dieser Weise … |
Ptaah: |
Ptaah: |
5. That is exactly how I also judge the whole thing, consequently … | 5. Das entspricht exakt dem, wie auch ich das Ganze beurteile, folglich … |
Billy: |
Billy: |
Then that is clarity. But then I still have this, which only occurred yesterday, and that is … So this description here is also connected to that, for which I have to ask for your medical expertise. Please read this … | Dann ist damit Klarheit geschaffen. Dann habe ich aber noch das hier, das erst gestern angefallen ist, und zwar … Damit hängt also auch dieser Beschrieb hier zusammen, zu dem ich deine ärztliche Fachauskunft in Anspruch nehmen muss. Lies das bitte … |
Ptaah: |
Ptaah: |
6. This is also to be discussed privately, to which I have the following to explain … | 6. Auch das ist privat zu besprechen, wozu ich folgendes zu erklären habe … |
Billy: |
Billy: |
This is unpleasant, but I will know how to explain it, because I can also deal with delicate matters and find the right words to interpret something gently. | Das ist zwar unerfreulich, doch werde ich es zu erklären wissen, denn ich kann auch mit heiklen Dingen umgehen und die richtigen Worte finden, um etwas schonend auszulegen. |
Ptaah: |
Ptaah: |
7. I know that, and about that I want to ask right away if you have discussed the matter that has really already become very unpleasant and has led to an unpleasant situation. | 7. Das weiss ich, und dazu will ich gleich fragen, ob du die Sache besprochen hast, die wirklich bereits sehr unerfreulich geworden ist und zu einer leidigen Situation geführt hat. |
8. It is really urgent because in … there is already a clandestine gossip and a sneaky denigrating gossip going on against … which is already beginning to affect the reputation, which is also threatening to bring about police action and worse. | 8. Es ist wirklich dringend notwendig, weil in … bereits ein heimliches Gerede und ein hinterhältiges verunglimpfendes Gemunkel gegen … im Gang ist, was sich bereits auf den Ruf auszuwirken beginnt, was auch Polizeimassnahmen und Schlimmeres hervorzurufen droht. |
Billy: |
Billy: |
I took that in hand, telephoned several times and laid it all out as you suggested. Consequently, I think that the whole thing will be switched, understood and handled in a rational way in order to resolve the matter and bring it to a head before bad consequences arise from it, such as police measures and court weather, etc. Unfortunately, I can only assume that the correct course of action will be taken quickly, the situation will be clarified and an end will be put to it before evil results. For this, however, I think that reason and rationality will prevail. However, we should not talk more about it, because first of all it is not a FIGU matter and has nothing to do with our association, and secondly, I myself have nothing to do with the matter personally; however, I still feel somehow responsible for it in the way that I intervene in such matters when you draw my attention to something that needs to be clarified. | Das habe ich an die Hand genommen, mehrmals telephoniert und alles so dargelegt, wie du es mir nahegelegt hast. Folglich denke ich, dass das Ganze verstand-vernunftmässig geschaltet, verstanden und gehandhabt wird, um die Sache aufzulösen und einzurenken, ehe üble Folgen daraus entstehen, wie eben Polizeimassnahmen und Gerichtswetter usw. Leider kann ich nur annehmen, dass schnell und richtig geschaltet, die Situation geklärt und ein Ende gesetzt wird, ehe Übles daraus hervorgeht. Dazu denke ich aber, dass Verstand und Vernunft siegen werden. Mehr sollten wir jedoch nicht darüber reden, denn erstens ist es ja kein FIGU-Belang und hat nichts mit unserem Verein zu tun, und anderseits habe ich selbst ja auch nichts persönlich mit der Sache zu tun; doch fühle ich mich trotzdem irgendwie verantwortlich dafür in der Weise, dass ich eben in solchen Angelegenheiten interveniere, wenn du mich auf etwas aufmerksam machst, das geklärt werden muss. |
Ptaah: |
Ptaah: |
9. I also feel that way. | 9. Das denke ich auch. |
Billy: |
Billy: |
Good, then let us drop the subject now, because I still have 2 questions here, firstly, Erwin Mürner's, which you wanted to seek clarification on. He took photos in Italy a long time ago of UFOs. I would like to ask you whether you were able to find out anything about this, also with regard to where these objects were heading? | Gut, dann lassen wir das Thema jetzt fallen, denn ich habe hier noch 2 Fragen, und zwar erstens, die von Erwin Mürner, wozu du dich zur Abklärung bemühen wolltest. Er hat ja schon vor längerer Zeit in Italien Photos gemacht, wobei er UFOs abgelichtet hat. Dazu die Frage, ob du etwas darüber herausfinden konntest, und zwar auch in bezug darauf, wohin diese Objekte belangten? |
Ptaah: |
Ptaah: |
10. My research on this has not yielded any results. | 10. Meine Nachforschungen diesbezüglich haben keine Resultate ergeben. |
Billy: |
Billy: |
Good, thank you for your efforts. Then the following question, which relates to the Corona virus, because I was asked whether it is advisable to do aquafit exercises in an appropriate non-private studio at the time of the Corona epidemic. To this I said that I would have to discuss this with you because I could not advise this myself. | Gut, danke für deine Bemühungen. Dann weiter die folgende Frage, die sich auf das Corona-Virus bezieht, denn ich wurde danach gefragt, ob es ratsam sei, jetzt zur Zeit der Corona-Seuche in einem entsprechenden nichtprivaten Studio Aquafitübungen zu betreiben. Dazu sagte ich, dass ich dies mit dir besprechen müsste, weil ich selbst dazu nicht raten könne. |
Ptaah: |
Ptaah: |
11. Doing aquafit exercises in a non-private studio, i.e. in a public or even partly public studio or swimming pool, etc., is not advisable at the moment, because as our research and findings show, the Corona virus can also survive in such facilities and thus be transmitted to human beings or infect them. | 11. Aquafitübungen in einem nichtprivaten Studio, also in einem öffentlichen oder auch nur teils öffentlichen Studio oder Swimmingpool usw. auszuüben, ist zur Zeit nicht ratsam, denn wie unsere Forschungen und Erkenntnisse ausweisen, vermag sich das Corona-Virus auch in solchen Anlagen zu erhalten und dadurch auf Menschen zu übertragen resp. sie zu infizieren. |
12. It is also important to note that, depending on which chemical substances are added to the pools, etc., they determine the duration of the viruses' existence and the strength of their effect. | 12. Dabei ist auch von Bedeutung, und zwar je nachdem, welche Zusätze von Chemie-Stoffen in die Bassins usw. eingegeben werden, dass diese einerseits die Existenzdauer und die Wirkungsstärke der Viren bestimmen. |
13. Also flowing or stagnant waters in nature can be carriers of the virus, because the virus can survive in all kinds of water for a certain period of time. | 13. Auch in der Natur fliessende oder stehende Gewässer können Träger des Virus sein, weil sich dieses in allen Wassern erhalten kann und für eine gewisse Zeit darin zu überstehen vermag. |
14. However, the virus is hardly detectable in water, but our research proves its existence in water as well as in the air, through which the virus spreads under certain conditions, such as indoors and outdoors through the winds, which, depending on the direction and strength of the wind, can transmit the virus to persons over certain distances through aerosols and infect them. | 14. Allerdings ist das Virus in Wasser kaum nachweisbar, doch unsere Forschungen erweisen dessen Existenz im Wasser ebenso, wie auch in der Luft, durch die sich das Virus unter gewissen Voraussetzungen ausbreitet, wie in Räumlichkeiten und im Freien durch die Winde, die das Virus je nach Windrichtung und Windstärke auf gewisse Distanzen durch Aerosole auf Personen übertragen und diese infizieren können. |
15. Now the subject of the Corona epidemic has come up again after all, although we actually did not want to talk about it anymore. | 15. Nun ist jetzt das Thema der Corona-Seuche doch wieder angesprochen, obwohl wir eigentlich nicht mehr darüber sprechen wollten. |
16. However, while we are at it, I have some important things to explain another time, which you should also make public and disseminate through your FIGU website, whereby the following points in particular should be mentioned again and are of importance: | 16. Wenn wir jedoch nun dabei sind, dann habe ich ein andermal einiges von Wichtigkeit zu erklären, das ihr auch öffentlich machen und durch eure FIGU-Webseite verbreiten sollt, wobei speziell die folgenden Punkte nochmals von Wichtigkeit zu nennen sind und angeführt werden sollen: |
17. 1. as I have stated before and several months ago, that the easing of the otherwise only halfway effective lockdown will result in many millions of human beings infected with the corona virus worldwide, as well as hundreds of thousands of corona virus deaths, this has now become a sad reality.
|
17. 1. Wie ich schon früher und vor Monaten mehrfach erklärte, dass die Lockerung des sonst schon nur halbwegs wirksamen Lockdowns in weltweiter Weise viele Millionen von Corona-Virus-infizierten Menschen, wie aber auch Hunderttausende von Corona-Virus-Toten fordern wird, das ist nun traurige Wirklichkeit geworden.
|
18. 2. The blame for the new Corona pandemic that has arisen and is now spreading all over the world, as well as for the millions of infections and hundreds of thousands of Corona deaths it has caused, lies with the incompetent state leaders and the populations themselves.
|
18. 2. Die Schuld für die neuerlich aufgekommene und nun in aller Welt weiter grassierende Corona-Pandemie sowie die durch diese hervorgerufene millionenfache Anzahl von Infizierungen und Hundert-tausende von Corona-Todesfällen tragen die unfähigen Staatsverantwortlichen und die Bevölkerungen selbst.
|
19. a) First of all, the irresponsible state leaders or the – as you always call them – state-management-incompetent rulers are to be blamed, who are in fact absolutely incapable for their state management office and for deciding, ordering and implementing effective people-protecting and effective preventive measures.
|
19. a) Erstens den verantwortungslosen Staatsführungen resp. den – wie du sie immer nennst – staatsführungsunfähigen Regierenden ist die Schuld anzulasten, die tatsächlich für ihr Staatsführungsamt und für das Entscheiden, Anordnen und Durchführen effectiv volksschützender und greifender Verhütungsmassnahmen absolut unfähig sind.
|
20. In an irresponsible, incompetent manner, they also cause the majority of the population to resume their old way of life to a certain extent, with minimal or no safety precautions.
|
20. In verantwortungsloser, unfähiger Weise veranlassen sie auch das Gros der Bevölkerungen, ihre alte Lebensweise in gewissem Rahmen wieder aufzunehmen, und zwar mit minimalen oder keinen Sicherheitsvorkehrungen.
|
21. This, by dissolving halfway useful precautions once taken and implemented, such as the lockdown, and encouraging the populations to go back to the streets, to hold demonstrations and to pursue their conceits in so-called places of prayer and 'places of worship' etc., as well as to visit recreational establishments, cinemas, public gardens, training and study establishments, wellness centres, as well as department stores, libraries, inns, brothels, sports facilities and places of assembly.
|
21. Dies, indem sie einmal gefasste und durchgeführte halbwegs nützliche Vorkehrungen, wie den Lockdown, auflösen und die Bevölkerungen dazu animieren, wieder auf die Strassen zu gehen, Demonstrationen durchzuführen und ihren Einbildungen in sogenannten Gebets- und ‹Gotteshäusern› usw. nachzugehen, wie auch Freizeitbetriebe, Kinos, öffentliche Gärten, Schulungs- und Studienbetriebe, Wellnesszentren sowie Kaufhäuser, Bibliotheken, Gasthäuser, Bordelle, Sportanlagen und Versammlungsorte zu besuchen.
|
22. The use of gyms, beaches, nightclubs, discotheques and concert halls, as well as all kinds of entertainment establishments and open markets and theatres, etc., has also been partially allowed again, although all of the above, along with various others, fall within the same framework of establishments, etc., that are dangerous foci for Corona virus infections and promote the spread of the Corona pandemic.
|
22. Auch das Nutzen von Fitnesszentren, Stränden, Nachtclubs, Diskotheken und Konzerthäusern so wie von allerlei Vergnügungsbetrieben und offenen Märkten und Theatern usw. wurde teilweise wieder erlaubt, obwohl das gesamte diesbezüglich Genannte nebst diversem anderen in den gleichen Rahmen von Betrieben usw. fällt, die gefährliche Herde für Corona-Virus-Infektionen sind und das Grassieren der Corona-Pandemie fördern.
|
23. Irresponsibly allow workplaces, companies, corporations, etc. to continue or resume to have their workers perform mass work in a manner conducive to infection through gatherings, instead of making all correct and infection-preventive classifications and implementing measures to thereby mandate and enforce all necessary and indispensable health protection and safety and prevention precautions.
|
23. Verantwortungslos gestatten sie Betrieben, Firmen und Konzernen usw., weiterhin oder wieder ihre Arbeitnehmenden in infizierungsfördernder Weise durch Zusammenrottungen Massenarbeiten verrichten zu lassen, anstatt alle richtigen und infizierungsverhütenden Einteilungen vorzunehmen sowie Massnahmen durchzuführen, um dadurch jeglichen erforderlichen und unumgänglichen Gesundheitsschutz und alle Sicherheits- und Verhütungsvorkehrungen anzuordnen und durchzusetzen.
|
24. They also allow the populations in small and large groups to celebrate festivals, as well as to travel and spend holidays in other countries, which continues to spread the Corona disease all over the world and, moreover, to bring it back to countries and to new outbreaks where the disease could already be limited to some extent or even prevented.
|
24. Weiter gestatten sie den Bevölkerungen in kleinen und grossen Gruppierungen Feste zu feiern, wie sie ihnen aber auch Reisen und Urlaubaufenthalte in anderen Ländern gestatten, wodurch die Corona-Seuche weiterhin in alle Welt verschleppt und zudem wieder zurück in Länder und zu neuen Ausbrüchen gebracht wird, in denen die Seuche bereits einigermassen eingeschränkt oder gar verhütet werden konnte.
|
25. In principle, various other inconsistencies as well as errors and dangers could be listed in this regard, which contradict all logic and, as a result of the inability of the state powers to lead, bring disadvantages, damage, hardship, misery, disease, discord, violence, destruction as well as war and terror to the populations of all countries.
|
25. Grundsätzlich könnten diesbezüglich noch diverse weitere Ungereimtheiten sowie Fehler und Gefährlichkeiten aufgeführt werden, die jeglicher Logik widersprechen und infolge der Führungsunfähigkeit der Staatsmächtigen den Bevölkerungen gesamthaft aller Länder Nachteile, Schaden, Not, Elend, Krankheit, Unfrieden, Gewalt, Zerstörung sowie Krieg und Terror bringen.
|
26. b) Secondly, with regard to the spreading, the millions of infections and the hundreds of thousands of deaths caused by the Corona virus, the culprits in all countries are also the populations themselves, who, like the incapable leaders, act in complete consequential injustice.
|
26. b) Zweitens sind bezüglich der Verbreitung, der millionenfachen Infizierungen sowie der Hunderttausenden von Todesfällen durch das Corona-Virus die Schuldbaren in allen Ländern auch die Bevölkerungen selbst, die ebenso, wie die Staatsführungsunfähigen, in völliger Folgeunrichtigkeit handeln.
|
27. In a completely wrong and irresponsible way they consider the Corona epidemic as harmless and equate it to a temporary flu due to misinformation from alleged but incompetent 'experts'.
|
27. In völlig falscher und verantwortungsloser Weise erachten sie die Corona-Seuche als harmlos und setzen sie infolge Fehlinformationen von angeblichen, jedoch unfähigen ‹Fachleuten› einer vorübergehenden Grippe gleich.
|
28. This, as various fact-denying doctors, virologists, immunologists and conspiracy theorists as well as certain state powers etc. play down or vehemently deny the whole of the circumstances of the epidemic and the epidemic itself.
|
28. Dies, wie diverse die Tatsachen negierende Ärzte, Virologen, Immunologen und Verschwörungstheoretiker sowie gewisse Staatsmächtige usw. das Ganze aller Umstände der Seuche und diese selbst verharmlosen oder vehement leugnen.
|
29. In this respect, first and foremost is the US President Trump, whose work of lies we have been recording since the beginning of his inauguration and up to yesterday at 17:30 hrs had registered a mass of 8,432 lies.
|
29. Diesbezüglich steht allen voran der US-amerikanische Präsident Trump, dessen Lügenwerk wir seit Beginn seines Amtsantritts aufzeichnen und bis gestern um 17.30 h eine Lügenmasse von 8432 Lügen registriert haben.
|
30. From the beginning of the Corona epidemic, the populations of all countries have hardly, extremely reluctantly or not at all adhered to the halfway good and correct health precautions as well as precautionary and safety measures prescribed by the state and the authorities.
|
30. Die Bevölkerungen aller Länder haben sich von Beginn an, als die Corona-Seuche auftrat, kaum, äusserst widerwillig oder überhaupt nicht an die halbwegs guten und richtigen Gesundheitsvorkehrungen sowie an Vorsichts- und Sicherheitsmassnahmen gehalten, die staatlich- und behördlich verordnet wurden.
|
31. When all those incompetent, arrogant, irresponsible and self-important state officials, who, as a result of their complete misjudgement of the entire situation of the Corona epidemic and because of the harassment that has arisen from the various economic sectors, allowed themselves to be tempted to relax the lockdown, which was otherwise already held far too loosely, the incomprehension, indifference and irresponsibility of the majority of the population also overflowed, as a result of which the pandemic is now ravaging everywhere.
|
31. Als dann alle jene der unfähigen, überheblichen, verantwortungslosen und sich wichtigmachenden Staatsverantwortlichen, die infolge ihrer völligen Falscheinschätzung der gesamten Sachlage der Corona-Seuche sowie aufgrund der Drangsalierungen, die aus den diversen Wirtschaftsbe-reichen hervorgegangen sind, sich dazu verleiten liessen, den sonst schon viel zu lose gehaltenen Lockdown zu lockern, überbordete auch das Unverstehen, die Gleichgültigkeit und Verantwortungslosigkeit des Gros der Bevölkerungen, folglich die Pandemie nun allüberall verheerend grassiert.
|
32. The lockdown was correct and justified, but due to the ignorance and irrationality of the majority of the population – as well as the majority of the fallible state powers, who hastily relaxed the lockdown – the number of infections and deaths has now increased drastically throughout the world.
|
32. Der Lockdown war wohl richtig und gerechtfertigt, doch durch Unverstand und Unvernunft des Gros der Bevölkerungen – wie auch des Gros der fehlbaren Staatsmächtigen, das eine voreilige Lockerung des Lockdowns veranlasste – hat sich nunmehr erdenweit die Anzahl der Infektionen und Todesfälle drastisch erhöht.
|
33. And this has undoubtedly resulted since the irresponsible state and official lockdown relaxation, which has been exploited and acted out just as blatantly irresponsibly by the populations' ignorance, unreasonableness, indifference and disregard for all precautionary measures.
|
33. Und dies ergibt sich zweifellos seit der verantwortungslosen staatlichen und behördlichen Lockdownlockerung, die durch den Unverstand, die Unvernunft, Gleichgültigkeit und die Missachtung aller Vorsichtsmassnahmen durch die Bevölkerungen ebenso in krasser Weise verantwortungslos ausgenutzt und ausgelebt wird.
|
34. The fact that the majority of the population is living irresponsibly in complete ignorance, irrationality and thoughtlessness and thus in stupidity with regard to the Corona epidemic, and is criminally disregarding everything that protects health, will still bring a great deal of disaster, suffering, misery and sorrow to Earth human beings.
|
34. Die Tatsache, dass das Gros der Bevölkerungen in völligem Unverstand, in Unvernunft und Gedankenlosigkeit und damit in Dummheit gegenüber der Corona-Seuche verantwortungslos einherlebt und alles Gesundheitsschützende sträflich missachtet, wird noch sehr viel Unheil, Leid, Elend und Trauer über die Erdenmenschheit bringen.
|
35. This applies to travel and holidays, group celebrations, group events, demonstrations and other ignorances, which will result in further and uncontrollable tens of thousands of corona infections worldwide and further large numbers of corona deaths.
|
35. Dies sowohl in Hinsicht auf Reisen und Urlaubsreisen, Gruppenfeiern, Gruppenveranstaltungen, Demonstrationen und in bezug auf andere Ignoranzen, durch die weltweit weitere und unkontrollierbare Zigtausende Corona-Infektionen zustande kommen und weitere grosse Zahlen von Corona-Toten zu beklagen sein werden.
|
36. The fact is that for some time now – as a result of the state and official relaxation and even extensive lifting of the lockdown by the state powers and authorities who have made themselves culpable – the further blame for the epidemic that has continued to emerge and spread since the end of the lockdown lies with the majority of the population.
|
36. Tatsache ist, dass schon seit geraumer Zeit – und zwar infolge der staatlichen und behördlichen Lockerung und gar weitgehenden Aufhebung des Lockdowns durch die sich schuldbar gemachten Staatsmächtigen und Behörden – die weitere Schuld der seit dem Ende des Lockdowns weiter aufgekommenen und sich weiterverbreitenden Seuche beim Gros der Bevölkerungen liegt.
|
37. What is now happening worldwide to Earth human beings as a result of the rampant Corona plague, the blame for this now lies with the majority of the ignorant, uneducated, mindless and irrational populations, led by ignorant, irresponsible state powers and led into great misery, misery, plague infections and plague death.
|
37. Was sich nun weltweit bei der Erdenmenschheit durch die grassierende Corona-Seuche ergibt, so liegt nun die Schuld dafür beim Gros der unbedarften, ungebildeten, verstand- und vernunftlosen Bevölkerungen, das von unbedarften, verantwortungslosen Staatsmächtigen angeführt und in grosse Not, ins Elend, in Seuche-Infektionen und in einen Seuche-Tod geführt wird.
|
38. 3. According to our latest forecasts, the number of corona infections will exceed 20 million in the near future, just as the number of corona deaths will exceed one million.
|
38. 3. Nach unseren neuesten Vorausschauen übersteigt die Millionenzahl von Corona-Infizierungen in geraumer Zeit die 20-Millionengrenze, wie ebenso die Anzahl der Corona-Toten die Millionenzahl überschreiten wird.
|
39. 4. The necessary correct health precautions and preventive and preventive measures are still not being taken and implemented by the state powers and authorities, as well as by the majority of the uninitiated population, nor is anything halfway correct and protective being done.
|
39. 4. Noch immer werden von den Staatsmächtigen und Behörden, wie auch vom Gros der unbedarften Bevölkerungen weder die erforderlich richtigen Gesundheitsvorkehrungen sowie Vorbeugungsund Verhinderungsmassnahmen in bezug auf eine Verhütung gegen die Corona-Seuche ergriffen und durchgeführt, noch nur etwas halbwegs Richtiges und Schützendes getan.
|
40. Consequently, no attention is paid to personal health and all advice is thoughtlessly disregarded, as it has been disseminated to the farthest corners of the Earth by knowledgeable and professionally good advisors, such as medical doctors, virologists, physicians and immunologists, through all sources of information.
|
40. Demzufolge wird auch nicht auf die persönliche Gesundheit geachtet und gedankenlos alles an Ratgebungen missachtet, wie diese durch sachkundige und fachlich gute Ratgebende, wie Mediziner, Virologen, Ärzte und Immunologen, über alle Informationsquellen bis in die entferntesten Winkel der Erde verbreitet wurden.
|
41. You have also contributed to this for months by spreading our information on your website, which has been taken up and followed by many persons, including professionals, and has saved them from infection.
|
41. Dazu habt auch ihr seit Monaten ebenfalls einiges beigetragen, indem ihr unsere Informationen auf eurer Webseite verbreitet habt, die von vielen Personen, auch von Fachkräften, aufgegriffen und befolgt wurden und diese vor einer Infizierung bewahrt haben.
|
42. I also found that certain of our findings were taken up and, partly out of selfishness, passed off as our own findings and disseminated, which, although it corresponds to deception, is of no significance to us.
|
42. Auch wurden gewisse unserer Erkenntnisse aufgegriffen und teils aus Eigensucht als eigene Erkenntnisse ausgegeben und verbreitet, was zwar Betrugsmachenschaften entspricht, jedoch für uns nicht von Bedeutung ist.
|
43. 5. However, it must now be mentioned another time that, as it was first stated some time ago, the whole of the current success of the worldwide spread of the Corona pandemic is not the result of a so-called second wave, as this claim is being misleadingly spread by various alleged 'experts' in virology, immunology and other know-it-alls.
|
43. 5. Erwähnt muss nun jedoch ein andermal werden, dass, wie es bereits vor geraumer Zeit erstmals erfolgte, sich das Ganze des nunmehrigen Erfolgens des weltweiten Grassierens der Corona-Pandemie nicht in einer sogenannten 2. Welle ergibt, wie diese Behauptung durch verschiedene angebliche ‹Fachpersonen› der Virologie, Immunologie und anderer Besserwisser weitum irreführend verbreitet wird.
|
44. a) When one speaks of a wave of the spread of the Corona epidemic, then this is to be understood in such a way that such a wave piles up and spreads until it has reached its peak and then either collapses in itself, in the end flattens out and runs out or finally destroys much in a final push.
|
44. a) Wenn von einer Welle der Verbreitung der Corona-Seuche gesprochen wird, dann ist dies derart zu verstehen, dass eine solche sich so lange auftürmt und ausbreitet, bis sie ihren Höhepunkt erreicht hat und dann entweder in sich zusammenstürzt, am Ende in sich verflacht und ausläuft oder letztendlich in einem letzten Schub vieles zerstört.
|
45. During the rolling of a wave, however, depending on the elevations of the subsoil, there is a flattening and then a rising of the wave, resulting in an up and down and thus an alternating rising, sinking and rising again until the peak is reached.
|
45. Während des Dahinrollens einer Welle erfolgt jedoch je nach den Erhebungen des Untergrundes eine Verflachung und dann wieder ein Ansteigen der Welle, folglich sich ein Auf und Ab und damit ein wechselndes Ansteigen, Absinken und wieder Ansteigen ergibt, bis der Höhepunkt erreicht ist.
|
46. And this is now also the case with the so-called wave of the Corona plague, which still rolls along in first succession and still rolls towards its climax, only to end when this is reached.
|
46. Und dies ist nun auch bei der sogenannten Welle der Corona-Seuche der Fall, die immer noch in erster Folge einherrollt und immer noch auf ihren Höhepunkt hinrollt, um erst dann zu enden, wenn dieser erreicht ist.
|
47. Only after this is there a standstill, which is not yet discernible in terms of time and may not be for months, after which a second wave may follow.
|
47. Erst danach ergibt sich ein Stillstand, der zeitlich noch nicht erkennbar ist und unter Umständen erst in Monaten sein kann, wonach dann eine 2. Welle folgen kann.
|
48. b) The still 1st wave and the presently earth-wide spreading of the Corona pandemic is still expanding downwards and upwards again, which will continue for quite some time, so that the actual peak and the end of this still expanding initial wave will only be reached after a longer period of time and it can be considered to be over.
|
48. b) Die immer noch 1. Welle und das gegenwärtig erdumfassende Weitergrassieren der Corona-Pandemie weitet sich noch immer ab- und wieder ansteigend weiter aus, was noch geraume Zeit weitergehen wird, folglich der eigentliche Höhepunkt und das Ende dieser sich noch immer ausdehnenden Anfangswelle erst nach längerer Zeit erreicht wird und sie als beendet eingeschätzt werden kann.
|
49. This does not mean, however, that the Corona virus will be destroyed later, for another wave can begin to roll again at any time, for this virus will remain in existence for all time to come and cannot be destroyed, consequently its existence will remain constant and will always carry a certain danger of new infections.
|
49. Dies bedeutet jedoch nicht, dass das Corona-Virus später vernichtet sein wird, denn eine weitere Welle kann jederzeit neuerlich zu rollen beginnen, denn dieses Virus wird für alle Zukunft existent bleiben und nicht vernichtet werden können, folglich seine Existenz beständig bleiben und immer eine gewisse Gefahr für neuerliche Infektionen in sich bergen wird.
|
50. 6. What has happened in Europe until recently with regard to the fact that, in contrast to other parts of the world and various states, far fewer Earth human beings have been attacked and infected by the Corona virus, and consequently far fewer deaths have occurred – except, first of all, in Italy and Spain – is due, on the one hand, to the special characteristic of the immune system of Europeans.
|
50. 6. Was sich in Europa bis vor kurzer Zeit in bezug darauf ergeben hat, dass gegensätzlich zu anderen Erdteilen und diversen Staaten sehr viel weniger Erdenmenschen durch das Corona-Virus befallen und infiziert wurden, folglich auch sehr viel weniger Todesfälle zu beklagen waren – ausser erstlich in Italien und Spanien –, so ergab sich dies einerseits infolge der besonderen Eigenschaft des Immunsystems der Europäer.
|
51. On the other hand, however, better defence and behavioural measures were taken than in other countries, as well as the first-time observance of the lockdown precautions against the Corona epidemic by the populations.
|
51. Anderseits jedoch erfolgten auch bessere Abwehr- und Verhaltensmassnahmen als in anderen Staaten, wie auch durch das erstliche Einhalten der Lockdown-Vorkehrungen gegen die Corona-Seuche durch die Bevölkerungen.
|
52. 7. What results from the lifting of the lockdown with regard to the worldwide spread of the Corona pandemic is to be said another time, that this is fundamentally due to the irresponsibility of the incompetent state powers, who unthinkingly and consequently stupidly declared the previous orders of the lockdown to be finished and thus shifted their responsibility onto the populations, who are just as incompetent to deal with the Corona pandemic as the state powers themselves.
|
52. 7. Was sich nun durch das Aufheben des Lockdowns in bezug auf das weltweite Grassieren der Corona-Pandemie ergibt, dazu ist ein andermal zu sagen, dass dies grundlegend auf die Verantwortungslosigkeit der unfähigen Staatsmächtigen zurückführt, die unbedacht und folglich dumm die vorgegangenen Anordnungen des Lockdowns als beendet erklärt und damit ihre Verantwortung auf die Bevölkerungen abgewälzt haben, die ebenso unfähig sind, mit der Corona-Seuche umzugehen, wie die Staatsmächtigen selbst.
|
53. The majority of the population itself has become completely indifferent and irresponsible with regard to the preservation of its own health in the face of the epidemic.
|
53. Das Gros der Bevölkerungen selbst ist in bezug auf die Erhaltung der eigenen Gesundheit gegen über der Seuche völlig gleichgültig und verantwortungslos geworden.
|
54. This behaviour is unparalleled recklessness and demonstrates an absolute inability to think responsibly, which means that human beings are ruled by stupidity and incapable of using reason and intellect, and are therefore insane.
|
54. Dieses Verhalten entspricht einer sträflichen Leichtsinnigkeit sondergleichen und zeugt von einer absoluten Unfähigkeit hinsichtlich eines verantwortungsbewussten Denkens, was bedeutet, dass der Mensch von Dummheit beherrscht und unfähig ist, Verstand und Vernunft zu nutzen und folglich unzurechnungsfähig ist.
|
55. This, however, prevents him from using his cognition, which results in an inconsequential or illogical mind-unreasonable chaos of thought, which carries out a false, confused and insane transformation of information that is already fundamentally false and confused, from which a behavioural disorder results, which results in a similarly false and behaviourally disordered confusional action.
|
55. Das jedoch unterbindet ihm den Gebrauch seiner Kognition, wodurch ein folgeunrichtiges resp. unlogisches verstand-vernunftloses Gedankenchaos erfolgt, das eine falsche, wirre und irre Umgestaltung von bereits von Grund auf falschen und wirren Informationen ausführt, woraus eine Verhaltensgestörtheit hervorgeht, die ein gleichartig-falsches und verhaltensgestörtes Konfushandeln zur Folge hat.
|
56. This leads with the indifferent, careless, abstemious and maskless contact with the fellow human beings to the infection by the Corona virus and under certain circumstances as the last consequence to death.
|
56. Dies führt mit dem gleichgültigen, unvorsichtigen, abstandlosen und maskenlosen Umgang mit den Mitmenschen zur Infektion durch das Corona-Virus und unter Umständen als letzte Folge zum Tod.
|
57. 8. Once infected by the corona virus and recovered, there will be no lifelong immunity – as I have already explained several times during the last months according to our research and findings – just as no herd immunity against this virus is possible, but immunity will be limited in time depending on the case.
|
57. 8. Einmal durch das Corona-Virus Erkrankte und wieder Genesene werden – wie ich unseren Forschungen und Erkenntnissen gemäss bereits während den letzten Monaten mehrmals erklärt habe – keine lebenszeitliche Immunität aufweisen, wie auch keine Herdenimmunität gegen dieses Virus möglich ist, sondern eine Immunität je nach Fall zeitlich begrenzt sein wird.
|
58. 9. all the symptoms of disease caused by the corona virus that we have mentioned in the last few months remain valid and are also not affected by possible mutations of the virus.
|
58. 9. Alle die in den letzten Monaten von uns genannten Krankheitserscheinungen, die durch das Corona-Virus hervorgerufen werden, bleiben von weiterer Gültigkeit und erfahren auch durch eventuelle Mutationen des Virus keinen Abbruch.
|
59. 10. All the manifestations and circumstances we have mentioned for months that promote infection by the corona virus, such as a weak immune system, psychological disorders, obesity, old age and all the other risk factors mentioned that lead to susceptibility to infection, will remain valid for the future.
|
59. 10. Alle seit Monaten von uns genannten Erscheinungsformen und Umstände, die eine Infizierung durch das Corona-Virus fördern, wie eine Immunsystemschwäche, Psychestörungen, Übergewicht, Altersleiden und alle weiteren genannten zur Infektionsanfälligkeit führenden Risikofaktoren bleiben für alle Zukunft bestehen.
|
60. 11. corona virus sufferers and those who recover will be susceptible to various ailments and diseases for the rest of their lives, because the influence of the virus has created a corresponding immune deficiency factor in recovered corona virus sufferers, resulting in a susceptibility to infection.
|
60. 11. Einmal durch das Corona-Virus Erkrankte und wieder Genesene werden zeitlebens Träger einer Anfälligkeit für diverse Leiden und Krankheiten sein, weil bei genesenen Corona-Erkrankten durch den Viruseinfluss ein dafür entsprechender Immunschwächefaktor entstanden und daraus eine Infektionsanfälligkeit hervorgegangen ist.
|
61. What is particularly worth mentioning with regard to the Corona pandemic, which continues to grow and spread worldwide, is that due to the irresponsibility of incompetent state leaders, the lockdown has been loosened and even lifted or ended. This refers to the fact that, as a result of the irresponsibility of the incompetent leaders of the state, the lockdown was loosened and even lifted or ended, which opened up the paths of irresponsible behaviour and degenerations and the fulfilment of irrationality for the majority of the uninformed populations, whereby the wave, which was in part still only running flat, could continue to roll up and become a large wave, which is now rampant around the Earth and is claiming millions of infected people and hundreds of thousands of fatalities, the number of which will consequently still exceed the million mark. |
61. Was nun hinsichtlich der weltweit weiter und sich stetig noch immer steigernden und grassierenden Corona-Pandemie besonders zu erwähnen ist, das bezieht sich darauf, dass infolge der Verantwortungslosigkeit der unfähigen Staatsführenden der Lockdown gelockert und gar aufgehoben resp. beendet wurde, wodurch dem Gros der unbedarften Bevölkerungen die Wege der verantwortungslosen Verhaltensweisen und Ausartungen und der Erfüllung der Unvernunft geöffnet wurden, wodurch die teils noch nur flach verlaufende Welle sich weiter aufrollen und zur Grosswelle werden konnte, die nun rund um die Erde grassiert und Millionen Infizierter und Hunderttausende von Todesopfern fordert, deren Zahl die Millionengrenze folglich noch überschreiten wird. |
62. The whole of the now rampant Corona epidemic is now not only the fault of the stupidity of the leaders of the state, for the population-Gros, as a result of its stupidity, has itself to bear the blame for the now prevailing degenerative sequence of the pandemic. | 62. Das Ganze der nun rundum grassierenden Corona-Seuche ist nunmehr nicht nur die Schuld der in Dummheit einhergehenden Staatsführenden, denn an der nun vorherrschenden Ausartungsfolge der Pandemie hat das Bevölkerungs-Gros infolge seiner Dummheit die Schuld selbst zu tragen. |
63. And this results in particular from the ignorance, unreasonableness, recklessness, indifference, irresponsibility, stupidity and insanity of this ignorant majority of the population. | 63. Und dies ergibt sich insbesonders durch den Unverstand, die Unvernunft, den Leichtsinn, die Gleichgültigkeit, Verantwortungslosigkeit, Dummheit und die Unzurechnungsfähigkeit dieses unbedarften Gros der Bevölkerungen. |
64. The whole corona pandemic situation has become much more precarious and dangerous, which is why the protective measures and precautions regarding infection by the corona virus are now required to be observed much more strictly, such as the wearing of nose-mouth respirators. |
64. Die gesamte Corona-Pandemie-Situation ist sehr viel prekärer und gefährlicher geworden, weshalb die Schutzmassnahmen und Vorkehrungen bezüglich einer Infektion durch das Corona-Virus nunmehr viel strenger einzuhalten gefordert sind, wie das Tragen von Nasen-Mund-Atemschutzmasken. |
65. There are several important and comprehensive factors to be mentioned in this regard, but I will only give advice on some of the most important of the various aspects with regard to their necessity in the following: | 65. Diesbezüglich sind verschiedene wichtige und umfassende Faktoren zu nennen, wobei ich jedoch folgend bezüglich deren Notwendigkeit nur einige der wichtigsten der verschiedenen Aspekte ratgebend zu nennen habe: |
66. A) The wearing of suitable simple FFP1 or FFP2 nose-mouth respirators with or without breathing valves should have been ordered and made obligatory for all sections of the population for some time now by all those responsible for the state worldwide in a responsible manner against infections with regard to the Corona virus, and this by means of clear, decisive precautionary measures ordinances, which in the case of non-compliance by the unwilling should be subject to the threat of severe financial or custodial penalties.
|
66. A) Das Tragen von geeigneten einfachen FFP1- oder FFP2-Nasen-Mund-Atemschutzmasken mit oder ohne Atemventile sollte durch alle Staatsverantwortlichen weltweit schon seit geraumer Zeit in ver-antwortungsvoller Weise gegen Infizierungen in bezug auf das Corona-Virus für alle Bevölkerungsschichten angeordnet und pflichtig sein, und zwar durch klare bestimmend-zwingende Vorkehrungsmassnahmen-Verordnungen, die bei Nichtbefolgung durch Uneinsichtige unter eine hohe finanzielle oder freiheitsentziehende Strafandrohung gestellt sein müsste.
|
67. B) The wearing of suitable simple FFP1 or FFP2 nose-to-mouth respirators with or without breathing valves should be compulsory in all places where the need exists, such as:
|
67. B) Das Tragen von geeigneten einfachen FFP1- oder FFP2-Nasen-Mund-Atemschutzmasken mit oder ohne Atemventile sollte allüberall an Orten, wo die Notwendigkeit besteht, Pflicht sein, wie:
|
68. Department stores, post office, bank, doctor's visit, hospitals, homes, workplaces, public transport, etc.
|
68. Kaufhäuser, Post, Bank, Arztbesuch, Krankenhäuser, Heime, Arbeitsplätze, Öffentliche Verkehrsmittel usw.
|
69. C) The wearing of simple FFP1 or FFP2 nasal-mouth respirators with or without breathing valves is also of health-safety importance and necessity outdoors, such as on streets, paths and squares, etc., when encounters with passers-by, walkers and other people coming in are unavoidable.
|
69. C) Das Tragen von einfachen FFP1- oder FFP2-Nasen-Mund-Atemschutzmasken mit oder ohne Atemventile ist auch im Freien von gesundheits-sicherheitsgebender Bedeutung und Notwendigkeit, wie auf Strassen, Wegen und Plätzen usw., wenn Begegnungen mit Passanten, Wandernden und sonstigen Einhergehenden unvermeidbar sind.
|
70. D) Reusable and washable protective masks can be worn for a long time, but must be washed when necessary; should be sprayed lightly with disinfectant several times a day if used for a long time = do not use chemicals, use only 70% alcohol disinfectant.
|
70. D) Mehrfach verwendbare und waschbare Schutzmasken können längere Zeit getragen werden, müssen jedoch bei Bedarf gewaschen werden; sollen bei täglich längerem Gebrauch mehrmals mit Desinfektionsmittel leicht eingesprüht werden = keine Chemie, sondern nur 70prozentiges AlkoholDesinfektionsmittel verwenden.
|
71. E) Disposable masks (usually made of paper) should only be worn for a short time and disposed of correctly after use.
|
71. E) Einweg-Masken resp. Wegwerfmasken (in der Regel aus Papierstoff gefertigt) sollen nur kurze Zeit getragen und nach Gebrauch richtig entsorgt werden.
|
72. F) FFP3 protective masks require two separate protective filters which are to be fitted to the left and right of shell masks made of plastic and which are to be changed and replaced with new ones after a certain period of use.
|
72. F) FFP3-Schutzmasken bedürfen zwei separaten Schutzfiltern, die links und rechts von aus Kunststoff gefertigten Schalenmasken anzubringen und nach einer gewissen Gebrauchszeit auszuwechseln und durch neue zu ersetzen sind.
|
73. G) The distance from person to person of normally 2 metres is to be strictly observed.
|
73. G) Das Abstandhalten von Person zu Person von normalerweise 2 Metern ist strikte zu beachten.
|
74. H) It is to be observed that no close groupings of any kind take place and such shall also not be joined.
|
74. H) Es ist zu beachten, dass keinerlei enge Gruppierungen stattfinden und es soll solchen auch nicht beigetreten werden.
|
75. I) Celebrations and amusements in close groupings shall be avoided at all costs.
|
75. I) Feierlichkeiten und Vergnügungsanlässe in engen Gruppenbildungen sollen tunlichst unterlassen werden.
|
76. J) Gatherings and assemblies of any kind of groups in close groupings shall be refrained from both in the open and in premises, especially in rooms and halls etc. which are not sufficiently ventilated, such as school premises, houses of worship, religious buildings, public houses and places of entertainment etc.
|
76. J) Ansammlungen und Versammlungen jeder Art von Gruppen bei engen Gruppierungsanordnungen müssen sowohl im Freien als auch in Räumlichkeiten unterlassen werden, insbesondere in nicht genügend durchlüfteten Räumen und Hallen usw., wie Schulräumlichkeiten, Gebetshäuser, Religionsbauten, Gaststätten und Vergnügungsstätten usw.
|
77. K) Group or individual pleasure trips, holiday trips of all kinds and stays at the beach should be avoided and refrained from.
|
77. K) Gruppen- oder Einzelperson-Vergnügungsreisen, Urlaubsreisen aller Art sowie Strandaufenthalte sollen vermieden und unterlassen werden.
|
78. L) Staying in rooms that are not well ventilated should be avoided.
|
78. L) Aufenthalte in nicht gut durchlüfteten Räumlichkeiten sollen vermieden werden.
|
79. M) Touching persons outside the personal sphere should be avoided.
|
79. M) Berührungen von Personen ausserhalb des persönlichen Lebensbereichs sollen unterlassen und vermieden werden.
|
80. N) Handshake greetings should be refrained from and avoided; only linguistic and e.g. 'placing a hand on the heart' is a respectful gesture.
|
80. N) Handshake-Begrüssungen sollen unterlassen und vermieden werden; nur sprachlich und z.B. die ‹Hand aufs Herz legen› entspricht einer respekterweisenden Geste.
|
81. O) Frequent hand washing with chemical-free soap or disinfection with a 70% alcohol solution should be the rule.
|
81. O) Ein öfteres Händereinigen mit chemiefreier Seife oder mit einer Desinfizierung mit einer 70prozentigen Alkohollösung sollte die Regel sein.
|
82. P) Good hygiene and cleanliness of the whole body is also of great importance for health, as is the orderliness, cleanliness and hygiene of the living quarters and their disinfection.
|
82. P) Eine gute ganzkörperliche Hygiene und Reinlichkeit ist ebenso von grosser und gesundheitswahrender Notwendigkeit, wie auch die Ordnung, Reinlichkeit und Hygiene der Wohnräumlichkeiten und deren teils anfallende Desinfektion.
|
83. As an urgent requirement, new safety and preventive regulations against the danger of infection by the Corona virus must be considered and implemented, on the one hand as determinative governmental and official regulations, and on the other hand the people themselves must be careful to observe the necessary safety precautions and to apply and observe them responsibly, for which I will mention a few necessities below: |
83. Als dringendes Erfordernis müssen neuerliche Sicherheits- und Vorbeugeverordnungen gegen die Infektionsgefahr durch das Corona-Virus in Betracht gezogen und durchgeführt werden, und zwar einerseits als bestimmende staatliche und behördliche Anordnungen, wie anderseits die Bevölkerungen selbst darauf bedacht sein müssen, die notwendigen Sicherheitsvorkehrungen zu beachten und diese verantwortungsbewusst zur Anwendung zu bringen und einzuhalten, wozu ich folgend einige wenige Notwendigkeiten nennen will: |
84. 1) Publicly accessible businesses and facilities of all kinds that do not meet the necessities of life should either be closed or only be used under controllable strict security measures.
|
84. 1) Öffentlich zugängliche Betriebe und Einrichtungen aller Art, die nicht der Lebensnotwendigkeit entsprechen, sollen entweder geschlossen sein oder nur unter kontrollierbaren strengen Sicherheitsmassnahmen genutzt werden.
|
85. 2) Personal services of all kinds that require physical contact should only be carried out under the strictest safety precautions.
|
85. 2) Personenbezogene Dienstleistungen aller Art, die einen Körperkontakt bedingen, sollen nur unter strengsten Sicherheitsvorkehren ausgeführt werden.
|
86. 3) It shall be inadmissible and prevented to hold public or private events, as well as demonstrations and any group gatherings of any kind, as well as bathing beach use and club activities with close group gatherings shall not take place.
|
86. 3) Es soll unzulässig und zu verhindern sein, öffentliche oder private Veranstaltungen, wie auch Demonstrationen und jegliche Gruppenansammlungen irgendwelcher Art durchzuführen, wie auch Bade-strandnutzungen und Vereinsaktivitäten mit engen Gruppenzusammenrottungen nicht stattfinden sollen.
|
87. 4) Bars, inns, amusements, entertainments and sporting events of any kind shall not be visited, nor shall brothels, gyms, bathing establishments, sports centres, museums and all other non-essential educational, recreational and entertainment establishments and other places, etc.
|
87. 4) Barbetriebe, Gasthausbetriebe, Vergnügungsbetriebe, Unterhaltungsbetriebe und Sportveranstaltungen aller Art sollen ebenso nicht besucht werden, wie ebenso keine Bordelle, Fitnessbetriebe, Bade-anstalten, Sportzentren, Museen und alle sonstigen nicht lebensnotwendigen Schulungsstätten, Freizeit- und Unterhaltungsbetriebe und sonstige Lokalitäten usw.
|
88. 5) Public transport should only be used when all necessary precautions are taken, such as wearing masks and keeping a distance.
|
88. 5) Öffentliche Verkehrsmittel sollen nur unter Einhaltung aller erforderlichen Vorsichtsmassnahmen benutzt werden, wie das Maskentragen und die Abstandeinhaltung.
|
89. 6) Visits to large department stores, pharmacies, drugstores, medical shops and other commercial and sales establishments for all kinds of necessities and foodstuffs, as well as necessary visits to authorities and administrations, post offices, banks, doctors' surgeries, hospitals, homes and institutions, etc., should only be made by taking all necessary safety precautions, such as wearing masks and keeping a distance.
|
89. 6) Besuche in grossen und Sicherheitsvorkehrungen treffenden Kaufhäusern, Apotheken, Drogerien, Medizinalgeschäften wie anderen Handels- und Verkaufsbetrieben für notwendige Bedarfsartikel aller Art und Nahrungsmittel, wie auch notwendige Besuche bei Behörden und Verwaltungen, Poststellen, Banken, Arztpraxen, in Krankenhäusern, Heimen und Anstalten usw. sollen nur unter Anwendung aller notwendigen Sicherheitsvorkehrungen erfolgen, wie das Maskentragen und die Abstandhaltung.
|
90. 7) Small, narrow shops should be avoided, because too narrow and insufficiently ventilated rooms greatly increase the risk of infection.
|
90. 7) Kleine enge Einkaufsläden sollen gemieden werden, weil zu enge und ungenügend gelüftete Räume die Infektionsgefahr stark erhöhen.
|
91. 8) Open markets should be avoided because there is always the danger of group formation, which greatly increases the risk of infection.
|
91. 8) Offene Märkte sollen gemieden werden, weil stets die Gefahr von Gruppenbildung besteht und dadurch die Infektionsgefahr stark erhöht wird.
|
92. 9) Day-care centres should be avoided because, contrary to false claims, children of all ages are also at risk of infection, so they too must be included in all safety precautions.
|
92. 9) Kindertageshorte sollen vermieden werden, denn gegensätzlich zu falschen Behauptungen sind auch Kinder jeden Alters infizierungsgefährdet, folglich auch sie in alle Sicherheitsvorkehrungen eingeordnet sein müssen.
|
93. 10) At funerals and mourning ceremonies – only within the family circle – as well as at accidents and at work, etc., no groups should be formed, just as wearing masks and keeping at a distance are obligatory.
|
93. 10) Bei Trauergängen resp. Beerdigungen – nur im Familienkreis –, wie auch bei Unfallgeschehen und Arbeitsverrichtungen usw. sollen keine Gruppebildungen erfolgen, wie auch das Maskentragen und Abstandhalten pflichtgemäss einzuhalten der Notwendigkeit entspricht.
|
94. 11) Postal delivery services and business delivery services should be regulated in such a way that there is no close contact between the delivery persons and the persons receiving the goods, the necessary distance from person to person is maintained and, if necessary, a protective mask is worn.
|
94. 11) Postlieferdienste und Geschäftslieferdienste sollen derart geregelt sein, dass keine Nahkontakte zwischen den Auslieferpersonen und den Waren-Empfangspersonen stattfinden, der erforderliche Abstand von Person zu Person eingehalten und notfalls eine Schutzmaske getragen wird.
|
95. 12) Child hoarding should only be carried out by parents or by other suitable persons living in one's own household, which should also be the case for nursing, if external specialist help is not required for this, who should, however, follow all safety precautions such as wearing masks.
|
95. 12) Kinderhortung soll nur durch die Eltern oder durch dafür geeignete andere im eigenen Haushalt lebende Personen ausgeübt werden, was auch bei einer Krankenpflege der Fall sein soll, wenn dazu nicht auswärtige Fachhilfe erforderlich ist, die jedoch alle Sicherheitsvorkehrungen wie Maskentragen befolgen soll.
|
96. 13) Travel for work purposes to Corona virus-contaminated risk countries should be avoided until there is no longer a risk of infection in the country concerned.
|
96. 13) Reisen zu Arbeitszwecken in Corona-Virus verseuchte Risikoländer sollen so lange unterlassen werden, bis im betreffenden Land keine Infektionsgefahr mehr besteht.
|
97. 14) Holiday travel, holiday trips and holiday flights as well as holiday stays in foreign countries should be strictly forbidden and avoided, as well as any visiting of any persons from foreign countries, especially from risk countries, which are to be assessed as such, if there is more than one (1) infected person per 100,000 inhabitants in a country, this in this controlled measure, while a number remains undetected as a dark figure.
|
97. 14) Urlaubsreisen, Urlaubsfahrten und Urlaubsflüge sowie Urlaubsaufenthalte in fremden Ländern sollen strikte untersagt sein und ebenso vermieden werden, wie jeglicher Besuchsempfang irgendwelcher Personen aus fremden Ländern, und zwar speziell aus Risikoländern, die als solche einzuschätzen sind, wenn in einem Land mehr als eine (1) infizierte Person pro 100 000 Einwohner zu verzeichnen ist, dies in diesem kontrollierten Mass, während weiter noch eine Anzahl als Dunkelziffer unerkannt bleibt.
|
98. 15) With regard to the spread of the Corona epidemic and the resulting danger of being infected by the virus without nose and mouth masks and without keeping the necessary distance from person to person among one's fellow human beings – except for family members or community members living in one's own household – is undoubtedly very great.
|
98. 15) In bezug auf das Grassieren der Corona-Seuche und die daraus hervorgehende Gefahr, sich ohne Nasen-Mund-Atemschutzmasken und ohne Einhaltung des notwendigen Abstandes von Person zu Person unter den Mitmenschen zu bewegen – ausser im eigenen Haushalt lebenden Familienmitgliedern oder Gemeinschaftsangehörigen –, einer Infizierung durch das Virus anheimzufallen, ist zweifellos sehr gross.
|
99. 16) It may well make sense to carry out an infection test, but such a test is insufficient because the incubation period may be delayed by up to a month, which is why a further test should be carried out after 14 days and a third after a month.
|
99. 16) Einen Infektions-Test durchzuführen kann sehr wohl sinnvoll sein, doch ist ein solcher ungenügend, weil sich die Inkubationszeit unter Umständen bis zu einem Monat verzögern kann, weshalb ein weiterer Test nach 14 Tagen und ein 3. nach einem Monat erfolgen sollte.
|
100. These, Eduard, are the most important explanations I still had to give, but a greater number of them would also be necessary to explain, but on the one hand we have revealed enough in the past months until today, on the other hand I now have to go back to a duty I cannot postpone any longer, which is why I have to leave now. |
100. Das, Eduard, sind die wichtigsten Erklärungen, die ich noch zu geben hatte, deren jedoch eine grössere Anzahl ebenfalls zu erklären noch von Notwendigkeit wäre, doch einerseits haben wir in den vergangenen Monaten bis heute wohl genug offengelegt, anderseits muss ich nun wieder einer Pflicht nachgehen, die ich nicht länger hinausschieben kann, weshalb ich nun gehen muss. |
101. Farewell, Eduard, dear friend – goodbye. | 101. Leb wohl, Eduard, lieber Freund – auf Wiedersehn. |
Billy: |
Billy: |
Take care, and also goodbye. | Tschüss, und auch auf Wiedersehn. |
Next Contact Report
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU Bulletins
- FIGU Open Letters, from Billy
- FIGU Special Bulletins
- FIGU Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |