Contact Report 679
From Hinaharap ng sangkatauhan
IMPORTANT NOTE
This page contains both official and unofficial English translations of a FIGU publication.
This page contains both official and unofficial English translations of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports Volume / Issue: 15 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 15)
- Pages: 451–464 [Contact No. 646 to 680 from 03.03.2016 to 07.05.2017] Stats | Source
- Date and time of contact: Monday, 10th April 2017, 21:51 hrs
- Translator(s): DeepL Translator autotranslation, Joseph Darmanin, Stefan Zutt
- Date of original translation: Tuesday, 29th December 2020
- Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
- Contact person(s): Ptaah
Synopsis
This is the entire contact report. Parts 1 and 3 are authorised but unofficial DeepL preliminary English translations and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 679 Translation: Part 1
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
- Translator: DeepL Translator
Itago ang EnglishItago ang Aleman
English Translation
|
Original Swiss-German
|
Six Hundred and Seventy-ninth Contact | Sechshundertneunundsiebzigster Kontakt |
Monday, 10th April 2017, 21:51 hrs | Montag, 10. April 2017, 21.51 Uhr |
Billy: |
Billy: |
Hello, greetings Ptaah, dear friend, and also welcome as usual, for it is always and at all times a great pleasure to me when you come here. | Hallo, sei gegrüsst, Ptaah, lieber Freund, und sei auch wie üblich willkommen, denn es ist mir immer und zu jeder Zeit eine grosse Freude, wenn du herkommst. |
Ptaah: |
Ptaah: |
1. Greetings, Eduard, dear friend. | 1. Grüss dich, Eduard, lieber Freund. |
2. It is also always a pleasure for me, and thanks for your welcome. | 2. Auch mir ist es immer eine Freude, und danke für dein Willkomm. |
Billy: |
Billy: |
With your permission, I would like to get straight to some things we should talk about. | Wenn du erlaubst, dann möchte ich gleich zu einigen Dingen kommen, die wir bereden sollten. |
Ptaah: |
Ptaah: |
3. Of course. | 3. Natürlich. |
Billy: |
Billy: |
You Plejaren are, after all, following the killing spree of the civil war as well as everything relating to the ' Islamic State' IS, so I would like to know what happened there about a week ago. It was, if I give the date correctly, last Tuesday morning, the 4th of April, around 6:30 hrs in the north of Syria, when the town of 'Khan Shaikhu' was attacked from the air and poison gas bombs were dropped. Khan Shaikhu, which is called 'Chan Chaichun' and 'Chan Sheikhun' in Europe, belongs to the province of Idlib and lies between the large cities of Aleppo and Hama. Aleppo is the capital of the governorate of the same name, and I actually know this city under the Turkish name 'Halep' and under Kurdish 'Helep', as well as 'Halab', where, as you know, I have been several times. Syria is a multi-ethnic state that has been ruled and oppressed by the al-Assad family for decades. When I was in Syria officially for the first time in 1963 – not the three times illegally with your father Sfath and with Asket, but formally – it happened that I came from Turkey and after the border crossing at Bab al-Hawa, which means 'gate of the winds', I went straight to Halep or rather Halab. Halab, where I stopped at a tea room in the evening and was approached by a policeman who knew German and asked where I was from and where I was going, after which he took me to a hotel where I could eat and spend the night free of charge. In the hotel I also met a man who spoke German and English, introduced himself to me with his first name as Shaikh Anas and who was in the hotel with his harem of 23 women. When I was interested in the nature of the harem, he said that I seemed very trustworthy to him, following which he asked his wives if they would allow me to talk to them, which was apparently no problem for them. So he sat back down in his chair and asked me to go into the room to his harem women without him having to come along. Astonished at first, of course, I asked him if that was his serious word, which he confirmed. Then, of course, I went to the women, who were all unveiled, which again amazed me. When I had introduced myself to them, pleasant and, for me, interesting conversations ensued with them for about 25 or 30 minutes, which was not difficult because some of the women spoke German and others could speak English. Then, the other morning, I was told that a state-wide uprising would break out today and that everyone was worried about my safety, so I should leave the country. And since I really wanted to go to Damascus and then to Jordan, the policeman who had been informed about the upcoming uprising took me to the appropriate bus station, where I was taken without payment to Damascus via Hama and Homs. Fortunately, I was still able to stay in the youth hostel there, although the announced uprising was already in full swing and I had also been ordered by the president to stay out. The new Syrian President Nazim al-Qudsi tried to remove the pro-Unionist officers, including Hafiz al-Assad – the father of Bashar al-Assad – from the military, fearing a violent overthrow. When I became interested in this man, I learned that he was a Sunni and born in Halep, or Aleppo, which was still part of the Ottoman Empire when he was born in the early 1900s. However, Hafiz al-Assad, the father of Bashar al-Assad, then played a leading role in the takeover of power by the Baath Party in 1963, whereby, as was explained to me by insurgents, he also ordered in Damascus what I was able to observe and witness myself, namely that he had an Oerlikon anti-aircraft gun placed on the street and fired with it into the middle of a crowd of human beings. In response to my later enquiries as to where such an anti-aircraft gun came from, which it actually was, I later learned from a Syrian officer that it had been brought into the country through the arms black market. It was a weapon that had been developed in Switzerland, about which I found the following data days ago when I was looking for corresponding records: | Ihr Plejaren verfolgt ja die Mordmachenschaften des Bürgerkrieges wie auch alles in bezug auf den ‹ Islamisten Staat› IS, weshalb ich wissen möchte, was sich dort vor ca. einer Woche zugetragen hat. Es war, wenn ich das Datum richtig nenne, am letzten Dienstagmorgen, den 4. April, gegen 6.30 h im Norden Syriens, als auf die Stadt ‹Khan Shaikhu› ein Angriff aus der Luft erfolgte und Giftgas-Bomben abgeworfen wurden. Khan Shaikhu, das in Europa ‹Chan Chaichun› und ‹Chan Scheichun› genannt wird, gehört zur Provinz Idlib und liegt zwischen den grossen Städten Aleppo und Hama. Aleppo ist die Hauptstadt des gleichnamigen Gouvernements, und diese Stadt kenne ich eigentlich unter der türkischen Bezeichnung ‹Halep› und unter Kurdisch ‹Helep›, wie auch als ‹Halab›, wo ich ja, wie du weisst, mehrmals war. Syrien ist ein Vielvölkerstaat, der von der Familie al-Assad seit Jahrzehnten beherrscht und unterdrückt wird. Als ich 1963 das erste Mal offiziell in Syrien war – also nicht die dreimal illegal mit deinem Vater Sfath und mit Asket, sondern formell –, da ergab sich, dass ich von der Türkei kommend nach dem Grenzübergang bei Bab al-Hawa, was ‹Tor der Winde› bedeutet, geradewegs nach Halep resp. Halab ging, wo ich am Abend in eine Teestube einkehrte und dort von einem deutschkundigen Polizisten angesprochen und nach dem Woher und Wohin gefragt wurde, wonach er mich in ein Hotel brachte, wo ich entgeltlos essen und nächtigen konnte. Im Hotel lernte ich auch einen Mann kennen, der Deutsch und Englisch sprach, sich mir mit seinem Vornamen als Shaikh Anas vorstellte und der mit seinem 23 Frauen umfassenden Harem im Hotel war. Als ich mich für das Wesen des Harems interessierte, meinte er, dass ich ihm sehr vertrauenswürdig erscheine, folgedem er seine Frauen fragte, ob sie es mir erlauben würden, mit ihnen zu reden, was für sie offenbar kein Problem war. Also setzte er sich wieder in seinen Sessel und forderte mich auf, in den Raum zu seinen Haremsfrauen zu gehen, ohne dass er mitkommen müsse. Erst natürlich erstaunt, fragte ich ihn, ob das sein ernstgemeintes Wort sei, was er bestätigte. Dann ging ich natürlich zu den Frauen, die alle unverschleiert waren, was mich wiederum erstaunte. Als ich mich bei ihnen vorgestellt hatte, ergaben sich während etwa 25 oder 30 Minuten angenehme und für mich interessante Gespräche mit ihnen, was nicht schwierig war, weil einige der Frauen deutsch sprachen und andere wiederum der englischen Sprache mächtig waren. Dann, am anderen Morgen, wurde mir erklärt, dass am heutigen Tag ein staatsweiter Aufstand ausbrechen werde und alle um meine Sicherheit besorgt seien, weshalb ich das Land verlassen solle. Und da ich unbedingt nach Damaskus und dann nach Jordanien gehen wollte, brachte mich der in bezug auf den bevorstehenden Aufstand informierte Polizist zur entsprechenden Busstation, wo ich ohne Bezahlung zur Fahrt über Hama und Homs nach Damaskus mitgenommen wurde. Glücklicherweise konnte ich dort noch in der Jugendherberge unterkommen, obwohl der angekündigte Aufstand bereits in vollem Gang und auch vom Staatspräsidenten ein Ausgangsverbot angeordnet worden war. Der neue syrische Staatspräsident Nazim al-Qudsi versuchte die pro-unionistischen Offiziere, darunter auch Hafiz al-Assad – den Vater von Baschar al-Assad – aus dem Militär zu entfernen, da er einen gewaltsamen Umsturz fürchtete. Als ich mich für diesen Mann interessierte, erfuhr ich, dass er ein Sunnit und in Halep resp. Aleppo geboren war, das bei seiner Geburt anfangs 1900 noch zum Osmanischen Reich gehörte. Hafiz al-Assad, der Vater von Baschar al-Assad, spielte dann jedoch bei der Machtübernahme der Baath-Partei 1963 eine führende Rolle, wobei er, wie mir von Aufständischen erklärt wurde, in Damaskus auch das anordnete, was ich selbst beobachten und miterleben konnte, nämlich dass er ein Oerlikon-Flakgeschütz auf die Strasse stellen und damit mitten in eine Menge Menschen schiessen liess. Auf meine späteren Anfragen hin, woher ein solches Flugabwehrgeschütz komme, das es eigentlich war, habe ich später von einem syrischen Offizier erfahren, dass dieses durch den Waffenschwarzmarkt ins Land gebracht worden war. Dabei handelte es sich um eine Waffe, die in der Schweiz entwickelt wurde, worüber ich vor Tagen folgende Daten gefunden habe, als ich nach entsprechenden Aufzeichnungen suchte: |
"The mobile anti-aircraft gun is a twin 35 mm cannon or anti-aircraft gun, which consisted of two cannons of the KD series of the former Swiss company Oerlikon-Bührle – since 2009 Rheinmetall Air Defence. Originally, this weapon system was designated 2 ZLA/353 ML, but was later changed to GDF-001. Although this anti-aircraft gun was developed in the 1950s, it is still used today in more than 30 countries." |
«Beim mobilen Flakgeschütz handelt es sich um eine 35-mm-Zwillingskanone resp. Flugabwehrkanone, die aus zwei Kanonen der KD-Serie des ehemaligen Schweizer Unternehmens Oerlikon-Bührle bestand – seit 2009 Rheinmetall Air Defence. Ursprünglich wurde dieses Waffensystem als 2 ZLA/353 ML bezeichnet, später jedoch in GDF-001 geändert. Obwohl dieses Flugabwehrgeschütz schon in den 1950er Jahren entwickelt wurde, wird es heute immer noch in mehr als 30 Ländern benutzt.» |
Contact Report 679 Translation: Part 2
This is an official and authorised translation of a FIGU publication.
- Translator: Stefan Zutt
- Date of original translation: Sunday, 26th August 2018
As an air force officer, Hafiz al-Assad brought the Dumayr air base near Damascus under control for the party, where the entire air force of Syria was stationed. I also read a few days ago that he was Secretary General of the Baath Party and Prime Minister from 1970 to 1971, then President from 1971 to 2000, and ruled the country dictatorially from 1970 to 2000. He was addicted to so-called 'leftist' nationalism and oriented himself mostly towards the Soviet Union. After his death in 2000, his son Bashar al-Assad succeeded him as the new president in Syria, but he is not a bit better than his father, and actually even worse. For decades Bashar al-Assad's father, Hafiz al-Assad, terrorized and oppressed the entire Syrian population, and after his death in 2000, his son Bashar al-Assad succumbed to the same machinations that have persisted up to the present day, as a result of which his father and he, together with their family clan, suppressed all tension in the multi-ethnic state of Syria with evil Gewalt[1] and to the extent of murder and mass executions. But the time came in 2011, when the Arab populations rose up against their dictators and despots in the form of the Arab Spring, whereby protests also took place in Syria, as predicted more than 2,000 years ago by Jmmanuel ('Talmud Jmmanuel', The 25th Chapter, verse 10, page 193): | Als Luftwaffenoffizier brachte Hafiz al-Assad die Dumayr-Luftwaffenbasis bei Damaskus für die Partei unter Kontrolle, auf der die gesamte Luftwaffe Syriens stationiert war. Vor einigen Tagen habe ich bezüglich ihm auch nachgelesen, dass er Generalsekretär der Baath-Partei und von 1970–1971 Ministerpräsident war, dann ab 1971–2000 Staatspräsident und von 1970 bis 2000 das Land diktatorisch regierte. Er war dem sogenannten ‹linken› Nationalismus verfallen und orientierte sich zumeist an der Sowjetunion. Nach seinem Tod im Jahr 2000 folgte sein Sohn Baschar al-Assad als neuer Präsident in Syrien nach, der jedoch um kein Haar besser ist als sein Vater, ja effectiv noch schlimmer. Jahrzehntelang hat Baschar al-Assads Vater, Hafiz al-Assad, das gesamte syrische Volk terrorisiert und unterdrückt, und nach dessen Tod im Jahr 2000 verfiel sein Sohn Bashar al-Assad den gleichen Machenschaften, die sich bis zur heutigen Zeit erhalten haben, folglich sein Vater und er zusammen mit ihrem Familienclan alle Spannungen im Vielvölkerstaat Syrien mit böser Gewalt und bis hin zu Mord und Massenhinrichtungen unterdrückten. Doch es kam die Zeit im Jahr 2011, als sich die arabischen Völker in Form des Arabischen Frühlings gegen ihre Diktatoren und Despoten erhoben, wobei es auch in Syrien zu Protesten kam, wie das bereits vor mehr als 2000 Jahren von Jmmanuel vorausgesagt wurde (‹Talmud Jmmanuel›, Das 25. Kapitel, Vers 10, Seite 193): |
10. For many people will rise up against its government, one people against another and one kingdom against another, and there will come times of privation (hardship and misery) and, thus, earthquakes and immense storms and floods all about in an endless number.
|
10. Denn es werdet sich erheben gar manches Volk wider seine Obrigkeit und ein Volk sich wider das andere und ein Königreich sich wider das andere, und es kommet teure Zeit (Not und Elend) und also Erdbeben und grosse Unwetter und Wasser hin und her in endloser Zahl.
|
In a very short time a civil war arose from it, in which since then Sunnis fight against Alawites, Shiites and Christians. To eliminate his opponents – namely the Sunnis – Bashar al-Assad resorted to drastic means, such as mass executions and systematic torture, and later on he ordered barrel bombs from planes and helicopters to be dropped on the population and the adversary troops, just as he also let massive numbers of human beings be murdered with poison gas. Effectively, dictator Assad turned an entire country into rubble and ashes, and this chaos in Syria and all the countless militias and fronts benefited the “Islamist State”. With the Assad terror and the civil war in Syria, a new field of activity for militant jihadists emerged from 2011. AQI/ISIS, led by former prisoner Abu Bakr al-Baghdadi since 2010, also went to Syria with its fighters and founded the al-Nusra front there as a new al-Qaeda offshoot. In April 2013, al-Baghdadi announced the merger of both groups to form the “Islamic State” – in fact fundamentally “Islamists State” ISIS - in Iraq and in Syria. But this led to the strategic and ideological rift with the Al Qaeda leadership under Ayman al-Zawahiri, who was the effective successor of Osama bin Laden. As a result of this split, the Islamistic State primarily fought competing jihadist groups in Syria, thereby however avoiding direct fighting with the army of the Syrian ruler Bashar al-Assad. Especially in northern Syria, the terrorist militia conquered large areas. In order to fight the 'Islamists State' – although Europe and the USA also intervened militarily in the conflict – Russia was called in by Bashar al-Assad on the Syrian side as help against the parties hostile to Assad. Thus Russian President Vladimir Putin also justifies the air strikes in Syria with the fight against the 'Islamists State', although Russian bombs also hit positions of the rebels fighting on a war on two fronts against the IS and Assad. This cruel war in Syria has driven millions of refugees out of the country, who have now reached around 12 million, while hundreds of thousands have perished. Russia's aid to Assad is for geopolitical reasons, and namely the whole thing tends towards maintaining the Syrian dictator's power, who is providing Russia with a naval base, which Putin of course wants to preserve. To be precise, this is the naval base Tartus, which is a naval station of the Syrian Navy in the Syrian port city of Tartus. This Syrian naval base covers an area of 0.4 km2 and 40 ha respectively, but it also houses on an area of 1.5 hectares a small base – which is actually only a technical base – of the Russian navy and a pier, which essentially consists of two floating jetties, each 120 m long. The naval base in Tartus has been co-used by the Soviet Union since the signing of a corresponding bilateral agreement between the USSR and Syria in 1971. At present, it is the only base maintained by the Russian Navy in the Mediterranean, which is why it is very important for Russia to be able to retain it, which is why the Russian aid to Assad consists of preserving this naval base. In order to be able to do this, however, from the Russian perspective it is necessary to support the Assad regime with the Russian Air Force in the fight against the insurgents, Al-Qaeda and the "Islamists State", which of course does not suit the USA because they claim the Mediterranean for themselves but have to share it with Russia, which can be present in the Mediterranean through its base in Tartus. But now back to what I have actually mentioned in general, namely the toxic gas bomb attack on Khan Shaykhun. Shortly after this attack, eyewitnesses reported afflicted patients suffering from acute respiratory distress. Everything points to the fact that chemicals or toxic gas were released during the air raid, which must have caused the respiratory problems. As I have already said, there is civil war and Islamist terror in Syria, with the Syrian army resp. Bashar al-Assad's army with ground troops and the air force, but also Russia and the USA participating in the fight against the <Islamist state>, in particular through air attacks, which Russia is also conducting against the Syrian insurgents fighting against Bashar al-Assad's troops. But as far as the poison gas attack is concerned, Assad denies it, which is why I would like to know what is really behind it. So, my long speech also has the purpose of hearing from you about your observations regarding the toxic gas attack. |
In kürzester Zeit entstand daraus ein Bürgerkrieg, in dem seither Sunniten gegen Alawiten, Schiiten und Christen kämpfen. Um seine Gegner – eben die Sunniten – auszuschalten, griff Baschar al-Assad zu drastischen Mitteln, wie zu Massenhinrichtungen und systematischer Folter, und später liess er Fassbomben aus Flugzeugen und Helikoptern auf die Bevölkerung und die gegnerischen Truppen niederfallen, wie er auch mit Giftgas massenweise Menschen ermorden liess. Effectiv legte Diktator Assad sein ganzes Land in Schutt und Asche, und dieses Chaos in Syrien und all die unzähligen Milizen und Fronten nützten dem ‹Islamisten Staat›. Mit dem Assad-Terror und dem Bürgerkrieg in Syrien entstand ab 2011 ein neues Betätigungsfeld für militante Dschihadisten. Auch AQI/ISIS, seit 2010 unter der Führung des ehemaligen Sträflings Abu Bakr al-Baghdadi, ging mit seinen Kämpfern nach Syrien und gründete dort als neuen Al-Qaida-Ableger die al-Nusra-Front. Im April 2013 verkündete al-Baghdadi den Zusammenschluss beider Gruppen zum ‹Islamischen Staat› – eigentlich grundlegend ‹Islamisten Staat› ISIS – im Irak und in Syrien. Dies führte aber zum strategischen und ideologischen Bruch mit der Führungsetage der Al-Qaida unter Ayman al-Zawahiri, der der effective Nachfolger von Osama bin Laden war. Infolge dieser Abspaltung bekämpfte der Islamistische Staat vorrangig konkurrierende Dschihadistengruppen in Syrien, wobei jedoch direkte Kämpfe mit der Armee des syrischen Machthabers Baschar al-Assad vermieden wurden. Vor allem in Nordsyrien eroberte die Terrormiliz grosse Gebiete. Um den ‹Islamisten Staat› zu bekämpfen – wobei sich aber dann auch Europa und die USA militärisch in den Konflikt eingeschaltet haben –, wurde auf syrischer Seite von Baschar al-Assad auch Russland als Hilfe gegen die Assad-feindlichen Parteien einbezogen. Also begründet auch Russlands Präsident Wladimir Putin die Luftangriffe in Syrien mit dem Kampf gegen den ‹Islamisten Staat›, wobei allerdings russische Bomben auch Stellungen der Rebellen treffen, die an einem Zweifrontenkrieg gegen den IS und Assad kämpfen. Dieser grausame Krieg in Syrien hat Millionen Flüchtlinge aus dem Land vertrieben, die mittlerweile rund zwölf Millionen erreicht haben, während Hunderttausende umgekommen sind. Die Hilfe von Russland für Assad erfolgt aus geopolitischen Gründen, und zwar tendiert das Ganze zum Machterhalt des syrischen Diktators, der Russland eine Marinebasis zur Verfügung stellt, die Putin natürlich erhalten will. Genaugenommen handelt es sich dabei um die Marinebasis Tartus, die ein Marinestützpunkt der syrischen Marine in der syrischen Hafenstadt Tartus ist. Diese syrische Marinebasis nimmt eine Fläche von 0,4 km² resp. 40 ha ein, daneben beherbergt sie jedoch auf einer Fläche von 1,5 Hektaren einen kleinen Stützpunkt – der genaugenommen nur eine technische Basis ist – der russischen Marine und eine Pier, die im wesentlichen aus zwei schwimmenden Schiffsanlegern von je 120 m Länge besteht. Der Marinestützpunkt in Tartus wurde seit der Unterzeichnung eines entsprechenden bilateralen Abkommens zwischen der UdSSR und Syrien im Jahr 1971 von der Sowjetunion mitgenutzt. Gegenwärtig ist es der einzige Stützpunkt, den die russische Marine im Mittelmeer unterhält, weshalb es für Russland von grosser Bedeutung ist, diesen auch behalten zu können, weshalb von russischer Seite die Hilfe für Assad darin besteht, diese Marinebasis zu erhalten. Um dies aber zu können, bedarf es aus russischer Sicht der Notwendigkeit, das Assad-Regime mit der Russland-Luftwaffe im Kampf gegen die Aufständischen, Al-Qaida und den ‹Islamisten Staat› zu unterstützen, was natürlich den USA nicht in den Kram passt, weil sie das Mittelmeer für sich beanspruchen, dieses jedoch mit Russland teilen müssen, das durch den Stützpunkt in Tartus im Mittelmeer präsent sein kann. Nun aber zurück zu dem, was ich eigentlich grundsätzlich angesprochen habe, nämlich den Giftgas-Bombenangriff auf Khan Shaikhu. Kurz nach diesem Angriff berichteten Augenzeugen von leidenden Patienten, die an akuter Atemnot litten. Alles deutet darauf hin, dass beim Luftangriff Chemikalien freigesetzt wurden resp. Giftgas, was die Atembeschwerden verursacht haben musste. Wie ich schon sagte, herrscht in Syrien Bürgerkrieg und Islamisten-Terror, wobei die Armee Syriens resp. Baschar al-Assads mit Bodentruppen und der Luftwaffe, wie aber auch Russland und die USAam Kampf gegen den ‹Islamisten Staat› teilnehmen, und zwar insbesondere durch Luftangriffe, die von Russland auch gegen die syrischen Aufständischen geführt werden, die gegen die Truppen von Baschar al-Assad kämpfen. Was nun aber den Giftgasangriff betrifft, so bestreitet Assad diesen, weshalb ich gerne wissen möchte, was nun wirklich hinter der Sache steckt. Meine lange Rede hat also auch den Sinn, von dir zu hören, was bezüglich euren Beobachtungen in bezug auf den Giftgasangriff zu sagen ist. |
Ptaah: |
Ptaah: |
4. When Bashar al-Assad distances himself from it, that is his right, because he had actually nothing to do with the poison gas attack of the 4th of April 2017. | 4. Wenn Baschar al-Assad sich davon distanziert, dann entspricht das seinem Recht, denn er hatte tatsächlich nichts mit dem Giftgasangriff vom 4. April 2017 zu tun. |
5. All that happened was based on a well-thought-out intrigue aimed at dissuading Russia from its course of helpfulness for Syria, on the other hand, the secretly appointed … of the… was also responsible for the installation of the toxic gas bombs, as well as for spreading the rumour that Assad had given the order for the attack so as to tempt Trump to distance himself from his Russia-friendliness, because Russia was after all pro Assad. | 5. Das ganze Geschehen beruht auf einer wohldurchdachten Intrige, die dazu dienen sollte, Russland von seinem Kurs der Hilfsbereitschaft für Syrien abzubringen, andererseits war der insgeheim Beauftragte … der …, auch zuständig für das Anbringen der Giftgasbomben, wie auch für das Verbreiten des Gerüchts, dass Assad den Befehl für den Anschlag erteilt habe, um damit Trump zu verleiten, von seiner Russlandfreundlichkeit Abstand zu nehmen, weil Russland ja pro Assad war. |
6. Truthfully, the whole of this deceit and lethal intrigue was thought up to the smallest detail by … and by …, after which this war crime was arranged by the crucial… and carried out by the Syrian Air Force. | 6. Wahrheitlich wurde das Ganze dieser Hinterhältigkeit und tödlichen Intrige bis ins kleinste Detail von … und von … ausgedacht, wonach dieses Kriegsverbrechen durch den massgebenden … arrangiert und durch die syrische Luftwaffe ausgeführt wurde. |
7. The pilots, however, were during this process not informed by … about their real bomb load, as a result of which they had no idea that sarin toxic gas bombs had been slipped under them, whereby many people then died as a result of the release of the mustard nerve gas. | 7. Dabei aber wurden die Piloten durch … nicht informiert in bezug auf ihre wirkliche Bombenlast, folgedem sie keine Ahnung davon hatten, dass ihnen Sarin-Giftgasbomben untergeschoben worden waren, wobei dann durch den Abwurf des Senf-Nervengases viele Menschen starben. |
8. And this was done in this way, on the other hand, in order to dissuade the fickle and politically inexperienced US President Trump from his friendliness towards Russia and from his idea and his promise no longer to interfere in foreign countries' affairs in a warlike manner etc., but first and foremost to place only the United States of America in the spotlight, à la "America first". | 8. Und dies wurde in dieser Weise durchgeführt, um anderseits zu erreichen, den unsteten und politisch unbedarften US-Präsidenten Trump von seiner Russlandfreundlichkeit und von seiner Idee und seinem Versprechen abzubringen, sich nicht mehr in kriegerischer Weise usw. in fremder Länder Angelegenheiten einzumischen, sondern in allererster Linie nur noch die Vereinigten Staaten von Amerika in den Vordergrund zu stellen, à la ‹America first›. |
9. And these two factors, which run uninhibitedly counter to his election promise in this regard, have already been so strongly put into and transformed his world of thoughts that he is acting contrary to his own words and wishes. | 9. Und diese beiden Faktoren, die seinem diesbezüglichen Wahlversprechen ungehemmt zuwiderlaufen, wurden bereits derart in seine Gedankenwelt suggeriert und umgeformt, dass er seinen eigenen Worten und Wünschen zuwiderhandelt. |
10. That was not very difficult with this man, because as a non-politician he is in no way familiar with the political intrigues and is easily duped by his advisors etc. | 10. Das war bei diesem Mann nicht von grosser Schwierigkeit, weil er als Nichtpolitiker in keiner Weise mit den politischen Intrigen vertraut ist und sich durch seine Berater usw. mit Leichtigkeit übertölpeln lässt. |
11. Those who 'advise' him know how to influence him through his feelings and fine-spiritual perceptions and are due to his political inconsiderateness, inexperience and impulsiveness able to guide him according to their will. | 11. Die ihn ‹Beratenden› verstehen es, ihn über seine Gefühle und Empfindungen zu beeinflussen und vermögen ihn in seiner politischen Unbedachtheit, Unerfahrenheit und Impulsivität nach ihrem Willen zu lenken. |
Billy: |
Billy: |
Well, I saw the whole thing in a similar way, because the toxic gas camps of Assad were already officially neutralized and destroyed years ago, consequently the attack with toxic gas in Khan Shaykhun could not be carried out by an order of Bashar al-Assad, but indeed by … and …. Syria's regime is therefore not responsible for the toxic gas attack on Khan Shaykhun. And that Trump has an impulsive disposition is a matter of course for me, for, as the term impulsivity also implies, he is acting too, namely extremely confused and recklessly. Thus he shows a behaviour in which he reacts unthinkingly spontaneously and without any consideration of even obvious consequences to external stimuli or internal impulses, consequently he acts inappropriate to the situation, uncontrolled and unthoughtful. And since the "advisors" know this, they have an easy game of enticing him into unconsidered decisions and actions by him inwardly growing angry in response to the "advices" and taking false impulsive decisions and acting according to them. And that this is effectively the case was best illustrated by his reaction to the toxic gas attack in Syria, to which he reacted hopping madly with a completely stupid military strike resp. with a rocket fire from an aircraft carrier in the Mediterranean to a Syrian air force base and thereby conjured up political differences with Russia. A fact, however, which was taken into account and calculated by his “advising” Russia-hostile elements. And the fact that US President Donald Trump brought a military strike against the Assad regime into play was really the stupidest thing he could do, because on the one hand he thereby broke his election promise that the USA would no longer interfere in the affairs of foreign states, especially with regard to offensive acts of warfare, and so on. On the other hand, however, as the matter now appears, his "advisors" already haul him that badly over the coals that because of their influence he acts without will of his own and thoughtlessly as well as unthoughtfully impulsively according to their intent and will. | Also etwa in ähnlicher Weise habe ich das Ganze auch gesehen, denn die Giftgaslager von Assad wurden ja schon vor Jahren offiziell neutralisiert und zerstört, folglich also der Anschlag mit Giftgas in Khan Shaikhu nicht durch einen Befehl von Baschar al-Assad ausgeführt werden konnte, sondern eben durch … und … Syriens Regime ist also für den Giftgasangriff auf Khan Shaikhu nicht verantwortlich. Und dass Trump impulsiv veranlagt ist, das steht für mich als sicher fest, denn so, wie der Begriff Impulsivität ja auch aussagt, handelt er auch, nämlich äusserst konfus und leichtfertig. Damit legt er ein Verhalten an den Tag, bei dem er spontan und ohne jede Erwägung selbst naheliegender Konsequenzen auf Aussenreize oder innere Impulse unüberlegt reagiert, folgedem er situationsunangemessen, unkontrolliert und unbedacht handelt. Und da die ihn ‹Beratenden› dies wissen, haben sie ein leichtes Spiel, ihn zu unüberlegten Entscheidungen und Handlungen zu verleiten, indem er auf die ‹Beratungen› reagierend innerlich hochkocht und falsche impulsive Entscheidungen trifft und diesen gemäss handelt. Und dass das effectiv so ist, dafür war das beste Beispiel seine Reaktion auf den Giftgasanschlag in Syrien, auf den er fuchsteufelswild mit einem völlig bescheuerten militärischen Schlag resp. mit einem Raketenbeschuss von einem Flugzeugträger im Mittelmeer aus auf einen syrischen Luftwaffenstütz-punkt reagierte und dadurch politische Differenzen mit Russland heraufbeschworen hat. Eine Tatsache, die jedoch von seinen ihn ‹beratenden› russlandfeindlichen Elementen einkalkuliert und berechnet war. Und dass US-Präsident Donald Trump einen militärischen Schlag gegen das Assad-Regime ins Spiel gebracht hat, war wirklich das Dümmste, was er tun konnte, denn einerseits hat er damit sein Wahlverspechen gebrochen, dass sich die USA nicht mehr in die Händel fremder Staaten einmischen werden, und zwar speziell in bezug auf angriffige kriegerische Handlungen usw. Wie anderseits die Sache nun aber aussieht, haben ihn seine ihn ‹Beratenden› bereits derart in ihrer Mangel, dass er durch deren Beeinflussung willen- und gedankenlos sowie unüberlegt impulsiv nach deren Sinn und Willen handelt. |
Ptaah: |
Ptaah: |
12. What you are describing is right. | 12. Was du darlegst, ist richtig. |
Contact Report 679 Translation: Part 3
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
- Translator: DeepL Translator
Billy: |
Billy: |
There is certainly nothing more to be said about anything. For my part, though, I have something else that interests me that I want to talk about. | Mehr ist zu allem sicher nicht zu sagen. Meinerseits habe ich aber noch etwas anderes, das mich interessiert und worüber ich sprechen möchte. |
Ptaah: |
Ptaah: |
13. Of course, because you are never short of necessary things to talk about. | 13. Selbstverständlich, denn an notwendigem Gesprächsstoff fehlt es dir ja nie. |
Billy: |
Billy: |
Good, thanks. Today I once again have some questions concerning the peoples of Erra and their behaviour in relation to various things such as work, state of consciousness, ethics, criminality and crime, etc., as well as the offspring of you Plejaren. It would be good if you would explain how it is with you on Erra with the duty to work and with the responsibility for it. It would also be good to say something about unemployment, as you could also explain some other time how it is with the emigration of people who move to other peoples. It also seems that it is necessary to say something about the refugee system, which comes about on Earth as a result of uprisings, revolutions, terror, wars and persecution, but also as a result of unemployment, misery, hardship, hunger and greed for prosperity, as is the case here on Earth, where the number of human beings is becoming more and more precarious, more and more insane, and where overpopulation is becoming more and more blatant. Then also this: The other day you said that you have a total adult population of around 530 million and around 110 million offspring under the age of 140. Unfortunately, I made another mistake when retrieving and transcribing the conversation, namely that I forgot a zero at 14, which meant that 14 was written instead of 140. This caused a core-group member to have doubts, because this could not be and practically corresponded to a discrepancy. | Gut, danke. Heute habe ich wieder einmal einige Fragen in bezug auf die Völker von Erra und deren Verhalten in bezug auf verschiedene Dinge wie Arbeit, Bewusstseinszustand, Ethik, Kriminalität und Verbrechen usw. sowie die Nachkommenschaft von euch Plejaren. Es wäre gut, wenn du erklären würdest, wie es sich bei euch auf Erra mit der Arbeitspflicht und mit der Verantwortung dafür verhält. Auch ein Wort hinsichtlich Arbeitslosigkeit wäre gut, wie du auch ein andermal erklären könntest, wie es sich mit der Emigration von Völkerangehörigen verhält, die in andere Völker abwandern. Auch scheint es, dass es notwendig ist, etwas zu sagen, was das Flüchtlingswesen betrifft, das auf der Erde durch Aufstände, Revolutionen, Terror, Kriege und Verfolgung zustande kommt, wie aber auch infolge Arbeitslosigkeit, Elend, Not, Hunger und Wohlstandsgier, wie das ja hier bei uns auf der Erde immer prekärer, wahnwitziger und die Anzahl der Menschen hochgetrieben und damit die Überbevölkerung immer krasser wird. Dann auch dies: Letzthin hast du gesagt, dass ihr eine Gesamtbevölkerung Erwachsener von rund 530 Millionen und rund 110 Millionen Nachkommenschaft unter 140 Jahren aufzuweisen habt. Leider ist mir beim Abrufen und Niederschreiben des Gesprächs wieder einmal ein Fehler unterlaufen, und zwar indem ich bei 14 eine Null vergessen habe, folgedem eben 14 statt 140 geschrieben stand. Das hat in der KG bei einem Mitglied einen Anstoss des Zweifels ergeben, weil dies nicht sein könne und praktisch einer Diskrepanz entspreche. |
Ptaah: |
Ptaah: |
14. As I explained in an earlier conversation, the peoples on Erra remain among themselves, and only very few persons emigrate to other peoples, whereby the reason for this is usually living together with other members of the peoples, or if there is some unavoidable need to do so. | 14. Wie ich schon bei einem früheren Gespräch erklärt habe, bleiben die Völker auf Erra unter sich, und nur äusserst wenige Personen emigrieren in andere Völker, wobei die Begründung dafür meist Lebens-gemeinschaften mit anderen Völkerangehörigen sind, oder wenn irgendwelche unumgängliche Notwendigkeiten dazu bestehen. |
15. Otherwise, the individual peoples remain among themselves and preserve their own folk customs and traditions, etc. | 15. Ansonsten bleiben die einzelnen Völkerangehörigen unter sich und wahren ihre eigenen Volksbräuche und Sitten usw. |
16. With this I also explain that there are no migrations of peoples on Erra, but also no refugees for any reason, because there are no uprisings or even wars on Erra etc., consequently there are also no reasons for a flight from one people to another. | 16. Damit erkläre ich auch, dass es auf Erra keine Völkerwanderungen gibt, wie aber auch keine Flüchtlinge aus irgendwelchen Gründen, denn es herrschen auf Erra keinerlei Aufstände oder gar Kriege vor usw., folgedem bestehen auch keinerlei Gründe für eine Flucht aus einem Volk in ein anderes. |
17. There is also no hunger among the peoples of Erra, for since we Plejaren adhere to the planetary requirements for the preservation of all life, so in relation to Plejarian humanity, nature and all its fauna and flora on the land, in the waters and in the air, the entire natural food cultivation and the further food production for the entire Erra humanity can be produced in abundance without any problems. | 17. Auch Hunger gibt es unter den Erravölkern nicht, denn da wir Plejaren uns an die planetaren Voraussetzungen zum Erhalt allen Lebens halten, so in bezug auf die plejarische Menschheit, die Natur und deren gesamte Fauna und Flora auf dem Land, in den Gewässern und in der Luft, kann umfänglich der gesamte natürliche Nahrungsmittelanbau und die völkergemeinschaftlich weitere Lebensmittelherstellung für die gesamte Erramenschheit problemlos im Überfluss produziert werden. |
18. As far as unemployment is concerned, which you mention, we Plejaren do not have it, because all Plejaren of both sexes are comprehensively integrated into our planet-wide system of labour regulation. | 18. Was nun die Arbeitslosigkeit betrifft, die du ansprichst, die gibt es bei uns Plejaren nicht, denn alle Plejaren beiderlei Geschlechts sind umfänglich in unser planetenweit geordnetes System einer Arbeits-regelung eingeordnet. |
19. So there are also no work-shy persons on Erra who would exhibit parasitic behaviour, as is often the case with Earth human beings. | 19. Also existieren auf Erra auch keine arbeitsscheue Personen, die ein parasitäres Verhalten aufweisen würden, wie das gegenteilig bei der Erdenmenschheit vielfach in Erscheinung tritt. |
20. Also with regard to criminality and crime there are none among the human beings of Erra, for the evolutionary stage of consciousness and ethics and their stability of value, as well as the resulting sense of duty and responsibility, are so highly developed in every Plejaren human being that negative deviations no longer appear. | 20. Auch hinsichtlich Kriminalität und Verbrechen existieren keine solche bei der Errabevölkerung, denn das evolutive Bewusstseins- und Ethikstadium und deren Wertbeständigkeit sowie das daraus resultierende Pflichtgebaren und Verantwortungsverhalten sind bei jedem plejarischen Menschen derart hoch entwickelt, dass negative Abweichungen nicht mehr in Erscheinung treten. |
21. And as far as our Plejaren descendants under 140 years of age are concerned, I think it is quite understandable that from an Earth human being's point of view a discrepancy is seen in it if, as a result of an error, you have written an age of 14 instead of 140, but this can be corrected and has no significance because it can be put right. | 21. Und was nun unsere plejarischen Nachkommen unter 140 Altersjahren betrifft, da denke ich, dass es wohl verständlich ist, wenn aus erdenmenschlicher Sicht darin eine Diskrepanz gesehen wird, wenn du infolge eines Fehlers ein Alter von 14 anstatt 140 Jahren geschrieben hast, was aber korrigiert werden kann und keine Bedeutung hat, weil es ja richtiggestellt werden kann. |
22. Nevertheless, Earth human beings are ignorant of our Plejaren birth-regime, which, however, would be useless to explain because it could not be carried out on Earth. | 22. Nichtsdestoweniger jedoch besteht für die Erdenmenschen ein Unwissen in bezug auf unsere plejarische Geburtenregelung, die allerdings zu erklären müssig wäre, weil sie auf der Erde nicht durchgeführt werden könnte. |
23. According to our birth regulation it is to be explained that it is regulated on the one hand according to our high life expectancy, and on the other hand according to the number of the population, from which it results that consequently on Erra the descendants are also to be determined according to the deaths, as however also according to various other necessary regulations, which can only be made when a humanity has reached a necessary high level of consciousness, as is the case with our Plejaren peoples. | 23. Gemäss unserer Geburtenregelung ist einerseits zu erklären, dass diese nach unserer hohen Lebenserwartung geregelt ist, und anderseits nach der Anzahl der Bevölkerung, woraus resultiert, dass folgedem auf Erra die Nachkommenschaften auch nach den Todesfällen zu bestimmen sind, wie jedoch auch nach diversen anderen notwendigen Regelungen, die nur getroffen werden können, wenn eine Menschheit einen notwendigen hohen Bewusstseinsstand erreicht hat, wie das eben bei unseren plejarischen Völkern der Fall ist. |
24. These regulations, I would call them, could not yet be understood by Earth human beings because the necessary reason for them has not yet been created. | 24. Diese Regelungen, würde ich sie nennen, könnten von Erdenmenschen noch nicht verstanden werden, weil die erforderliche Vernunft dafür noch nicht erschaffen ist. |
25. It is also to be assumed, which cannot yet be understood by Earth human beings, that on the one hand their average lifespan at the present time is 75-80 years, while on the other hand it is about 1000 years for us. | 25. Es ist nämlich auch davon auszugehen, was von den Erdenmenschen noch nicht begriffen werden kann, dass sich einerseits zur heutigen Zeit ihre durchschnittliche Lebenszeit auf 75–80 Jahre beläuft, während anderseits diese bei uns rund 1000 Jahre beträgt. |
26. As a rule, Earth human beings produce several offspring between the ages of 18 and 45, whereby in Third World countries often up to 12 offspring are produced per family, which contributes enormously to overpopulation, but also in industrialised countries in closed alliances or open relationships often up to four or more offspring are produced and born within about two and a half decades, which also drives the population up horrendously. | 26. In der Regel zeugen die Erdenmenschen zwischen ihrem 18. und 45. Lebensjahr mehrere Nachkommen, wobei in Drittweltländern oft bis zu 12 Nachkommen pro Familie gezeugt werden, was ungeheuer zur Überbevölkerung beiträgt, wie aber auch in den Industriestaaten in geschlossenen Bündnissen oder offenen Beziehungen oft bis vier oder mehr Nachkommen innerhalb von rund zweieinhalb Jahrzehnten gezeugt und geboren werden, was die Bevölkerungszahl ebenfalls horrend in die Höhe treibt. |
27. This is in contrast to us Plejaren, who are entitled to beget offspring at the age of 70 at the earliest, after which it can then take several hundred years until the next offspring is begotten – perhaps two or three hundred years, if at all, for the rule is – which is privately observed as an unwritten law – that offspring are first begotten only at the age after 150 years. | 27. Dies im Gegensatz zu uns Plejaren, die wir frühestens mit 70 Jahren berechtigt sind, Nachkommenschaft zu zeugen, wonach es dann bis zur nächsten Nachkommenschaftszeugung mehrere hundert Jahre dauern kann – vielleicht zwei- oder dreihundert Jahre, wenn überhaupt, denn die Regel ist – die in privater Weise als ungeschriebenes Gesetz eingehalten wird –, dass erst im Alter nach 150 Jahren erstmals Nachkommenschaft gezeugt wird. |
28. And this is so because all members of the population, without exception, learn several other fields of activity beyond the normal learning activity which lasts until the age of about 70. | 28. Und dies ist darum so, weil alle Bevölkerungsmitglieder ausnahmslos mehrere weitere Tätigkeitsgebiete erlernen, die über die normale Lerntätigkeit hinausgehen, die bis zum Alter von rund 70 Jahren dauert. |
29. Only then are all the main activity trainings completed, after which one enters into full and all-round active life. | 29. Erst dann sind alle hauptsächlichen Tätigkeitsausbildungen abgeschlossen, wonach ins volle und rundum tätige Leben eingetreten wird. |
30. In comparison with us, I calculate this to be 26-28 years in the case of Earth human beings, as it is only at this age that descendants should be conceived. | 30. Vergleichsweise mit uns berechne ich dies bei den Erdenmenschen auf 26–28 Altersjahre, folgedem erst in diesem Alter Nachkommen gezeugt werden sollten. |
31. And since with us Plejaren each marital alliance or other cohabitation may only produce three offspring, the fixed number of adults of about 530 million and of 110 million offspring under 140 years of age can be maintained by the regulation of our birth control. | 31. Und da bei uns Plejaren jedes eheliche Bündnis oder jede sonstige Lebensgemeinschaftsverbindung nur drei Nachkommen zeugen darf, kann durch die Regelung unserer Geburtenkontrolle die festgelegte Anzahl Erwachsener von rund 530 Millionen und von 110 Millionen Nachkommen unter 140 Altersjahren erhalten werden. |
32. The total Plejaren population of the world is regulated in such a way that it always remains approximately the same, which nevertheless means that the number of offspring can fall or rise by a few million, so that the number of around 110 million is not always exactly constant. | 32. Der gesamte plejarische Weltbevölkerungsbestand wird dabei derart geregelt, dass er immer in etwa gleich bleibt, was aber trotzdem mit sich bringt, dass die Anzahl der Nachkommenschaften um einige wenige Millionen absinken oder ansteigen kann, folgedem also die Anzahl von rund 110 Millionen nicht immer exakt konstant ist. |
33. On the one hand, offspring may only be begotten on request, but on the other hand it can also occur that, as a result of various natural circumstances or necessities, more or fewer procreations are permitted. | 33. Einerseits dürfen Nachkommenschaften nur auf Antrag gezeugt werden, wobei es anderseits jedoch auch in Erscheinung treten kann, dass, infolge verschiedener natürlicher Umstände oder Notwendigkeiten, eben mehr oder weniger Zeugungen erlaubt werden. |
34. So when I gave the figure of about 530 million adults and 110 million Errans under 140 years of age, these figures correspond to the present time. | 34. Wenn ich also die Zahl von rund 530 Millionen Erwachsenen und 110 Millionen unter 140 Jahre alten Erranern genannt habe, dann entsprechen diese Angaben der momentanen Gegenwart. |
Billy: |
Billy: |
Your birth rate could not be introduced on Earth, I think. And the question: with regard to the peoples; are there no problems there with regard to the birth control that has been ordered? | Eure Geburtenregelung könnte wohl auf der Erde nicht eingeführt werden, denke ich. Und die Frage: In bezug auf die Völker; gibt es da keine Probleme bezüglich der angeordneten Geburtenregelung? |
Ptaah: |
Ptaah: |
35. For birth control as we are doing, Earth human beings would have to have our Plejaren level of consciousness and ethics and responsibility, but that will take a very, very, very long time to achieve. | 35. Für die Geburtenregelung, wie wir sie durchführen, müsste die Erdenmenschheit über unseren plejarischen Bewusstseins- und Ethikstand und unser Verantwortungsbewusstsein verfügen, was aber noch sehr, sehr, sehr lange dauern wird, bis diese Werte erreicht werden können. |
36. And until Earth human beings reach this stage, they will also not be able to understand how our birth control system functions and can be carried out, as a result of which a discrepancy or disproportionality, or a disproportion, a contradiction is suspected and assumed. | 36. Und ehe die Erdenmenschen dieses Stadium nicht erreichen, vermögen sie auch nicht zu verstehen, wie unser Geburtenregelungssystem funktioniert und durchgeführt werden kann, folgedem im Ganzen eine Diskrepanz resp. eine Disproportionalität, resp. ein Missverhältnis, eine Widersprüchlichkeit vermutet und angenommen wird. |
37. And as for your further question: | 37. Und was deine weitere Frage betrifft: |
38. No, there are no problems, because among our Plejaren peoples, logical reason and logical reasoning are factors and values acquired thousands of years ago, which have become such a matter of course and for the benefit of the entire Erranian population that not even a suggestion of breaking the rule appears. | 38. Nein, es gibt keine Probleme, denn bei unseren plejarischen Völkern sind logischer Verstand und logische Vernunft schon vor Jahrtausenden erarbeitete Faktoren und Werte, die derart zur Selbstverständlichkeit und zum Wohl der gesamten erranischen Bevölkerung geworden sind, dass nicht einmal ein Ansinnen in Erscheinung tritt, die Regelung zu brechen. |
Billy: |
Billy: |
I can imagine. But then the matter is now clarified, so there should be no further misunderstanding. What you have now said with regard to the learning of diverse and varied activities, which we call vocational training here, you once told me that often 20 to 30 or even more fields of activity are learned, which are also practised alternately throughout your lifetime. Your father Sfath also explained this to me and taught me in this regard that I should also do this in my life, because I must master everything I have learned well when I begin and carry out my task. So in my lifetime I acted according to his instructions and learned a great deal from various trades, which I was then able to use very well in building up the centre and can still use it, even though since my health breakdown I can only do it according to instructions. Although I have acquired a lot of manual skills and knowledge from various professions, these were not actual vocational training, but only short courses in which I learned the most important things, but they were sufficient for me to be able to do the necessary work for setting up the centre. Of course, all the group members worked diligently and gave me a helping hand when I did the main work, but I had to do it myself because none of the staff understood anything about the various technical tasks during the construction of the centre. | Kann ich mir vorstellen. Dann ist nun aber die Sache geklärt, folglich kein weiteres Missverständnis entstehen sollte. Was du nun gesagt hast in bezug auf das Erlernen von diversen und vielfältigen Tätigkeiten, die wir bei uns Berufsausbildungen nennen, da habt ihr mir einmal gesagt, dass oft 20 bis 30 oder gar mehr Tätigkeitsbereiche erlernt werden, die während eurer ganzen Lebenszeit auch abwechslungsweise ausgeübt werden. Das hat mir auch schon dein Vater Sfath erklärt und mich diesbezüglich gelehrt, dass auch ich in meinem Leben dies tun soll, weil ich alles Erlernte gut beherrschen müsse, wenn ich meine Aufgabe beginnen und durchführen werde. Also habe ich meiner Lebtage nach seiner Anweisung gehandelt und sehr vieles aus verschiedensten Berufen erlernt, was ich dann beim Aufbau des Centers sehr gut nutzen konnte und es auch noch immer nutzen kann, auch wenn ich es seit meinem gesundheitlichen Zusammenbruch nur noch anweisungsmässig tun kann. Zwar habe ich mir viel handwerkliches Können und Wissen aus verschiedensten Berufen angeeignet, wobei es aber keine eigentliche Berufsausbildungen, sondern nur kurze Lehrgänge waren, bei denen ich das Wichtigste erlernte, wobei es aber dafür genügte, um die notwendigen Arbeiten für den Centeraufbau verrichten zu können. Natürlich haben dabei alle jeweiligen Gruppemitglieder fleissig mitgearbeitet und mir handreichend beigestanden, wenn ich die Hauptarbeiten verrichtet habe, doch musste ich diese eben selbst ausführen, weil während des Center-Aufbaus niemand der Mitarbeitenden von den verschiedenen Facharbeiten etwas verstanden hat. |
Ptaah: |
Ptaah: |
39. What you said at the beginning of our conversation about spelling mistakes, unfortunately hearing or spelling mistakes cannot be avoided, just as speech mistakes cannot be avoided either. | 39. Was du zu Beginn unseres Gespräches bezüglich Schreibfehler angesprochen hast, so lassen sich leider Hör- oder Schreibfehler ebenso nicht vermeiden, wie auch Sprachfehler nicht. |
40. And as I said before, you do a very demanding job with the retrieval and written recording of our conversations, which also requires a correspondingly profound concentration, as well as a certain speed of writing, consequently it is understandable if spelling mistakes occur. | 40. Und wie ich schon einmal sagte, leistest du mit dem Abrufen und schriftlichen Festhalten unserer Gespräche eine sehr anspruchsvolle Arbeit, die auch eine dementsprechend tiefgreifende Konzentration erfordert, wie auch eine gewisse Schreibgeschwindigkeit, folgedem es verständlich ist, wenn sich Schreibfehler ergeben. |
Billy: |
Billy: |
This is probably as you say, but it is not understood by certain people among the readership of the contact conversations, because they maliciously look for spelling mistakes in order to split hairs and look for attacks to refute what has been explained and expounded. In this way, they believe they can expose and portray me as a fraud and a swindler, by which they mean themselves to be boundlessly big and clever in order to let themselves appear in a shining light. | Das ist wohl so, wie du sagst, doch wird das von gewissen Leuten von der Leserschaft der Kontaktgespräche nicht verstanden, weil böswillig nach Schreibfehlern gesucht wird, um haarspalterisch Angriffigkeiten zur Widerlegung des Dargelegten und Erklärten zu suchen. Damit glauben sie dann, mich als Betrüger und Schwindler entlarven und hinstellen zu können, womit sie sich grenzenlos gross und clever meinen, um sich in strahlendem Licht erscheinen lassen zu können. |
Ptaah: |
Ptaah: |
41. Resentment, know-it-all-ness, malice, jealousy, meanness, impertinence, ill-will, envy, baseness, viciousness, deceitfulness and ill-will are unfortunately the mainspring of many wretched, selfish, self-centred, inconsiderate and selfish Earth human beings. | 41. Abgunst, Besserwisserei, Bosheit, Eifersucht, Gemeinheit, Impertinenz, Missgunst, Neid, Niedrigkeit, Scheelsucht, Tücke und böser Wille sind leider die Triebfeder vieler erbärmlicher, selbstsüchtiger, ichbefangener, rücksichtsloser und selbstischer Erdenmenschen. |
Billy: |
Billy: |
Sadly, it is indeed so. They are pathetic characters who hate themselves and therefore want to defame others because they feel unsatisfied in every aspect of their lives and are also stupid and un-educated. | Leider ist es tatsächlich so. Es sind armselige Gestalten, die sich selbst hassen und daher andere diffamieren wollen, weil sie sich in jeder Beziehung ihres Lebens unzufrieden fühlen und zudem dumm und un-gebildet sind. |
Ptaah: |
Ptaah: |
42. Which is undeniable. | 42. Was unbestreitbar ist. |
Billy: |
Billy: |
But something else: as you once told me, on Erra you also radiate catastrophic events from alien planets worldwide, as well as in relation to natural disasters and overpopulation, which perhaps also contributes to the fact that from the Erra population – purely psychologically – there is a satisfaction and recognition in relation to the whole Erran forms of order. In addition, I think that Plejaren humanity is oriented towards this and accordingly also works to ensure that everything on Erra remains in good order in every way. For my part, I think that such emanations can have a good psychological effect, because there is no indifference among your humanity, as is unfortunately the case with the majority of Earthlings. However, this would not be successful with many of Earth's indifferent humanity, as is also the case since radio, television and cinema have been around. | Aber etwas anderes: Wie du mir einmal gesagt hast, strahlt ihr auf Erra weltweit auch katastrophale Geschehen von fremden Planeten aus, wie auch in bezug auf Naturkatastrophen und Überbevölkerungen, was vielleicht auch dazu beiträgt, dass von der Errabevölkerung – rein psychologisch gesehen – eine Zufriedenheit und das Anerkennen in bezug auf die gesamten erranischen Ordnungsformen besteht. Dazu denke ich, dass die plejarische Menschheit sich daran orientiert und dementsprechend sich auch dafür einsetzt, dass auf Erra alles in jeder Art und Weise in guter Ordnung bleibt. Meinerseits denke ich, dass solche Ausstrahlungen einen guten psychologischen Effekt bringen können, weil bei eurer Menschheit ja keine Gleichgültigkeit besteht, wie das beim Gros der Erdlinge ja leider der Fall ist. Allerdings würde das bei sehr vielen der gleichgültigen Menschheit der Erde keinen Erfolg bringen, wie das ja – seit es Radio und Fernsehen sowie Kino gibt – tatsächlich auch der Fall ist. |
Ptaah: |
Ptaah: |
43. Unfortunately, this is indeed as you say. | 43. Leider ist das tatsächlich so, wie du sagst. |
44. And with regard to the entire Erranian world population, it is made aware again and again of the disasters and calamities that occur through overpopulation. | 44. Und in bezug auf die gesamte erranische Weltbevölkerung wird diese immer wieder darauf aufmerksam gemacht, was durch Überbevölkerungen an Katastrophen und Unheil geschieht. |
45. So, planet-wide, information broadcasts are repeatedly broadcast, through which catastrophic conditions of uprisings, torture, war, murder, revolutions, terror, strife, misery and distress, hunger, diseases, epidemics and terror etc. on overpopulation worlds are pointed out. | 45. Also werden planetenweit immer wieder Informationssendungen ausgestrahlt, durch die katastrophale Zustände von Aufständen, Folter, Krieg, Mord, Revolutionen, Terror, Unfrieden, Elend und Not, Hunger, Krankheiten, Seuchen und Terror usw. auf Überbevölkerungswelten aufgezeigt werden. |
46. The reason, however, is not that of deterrence, but purely informative, to show what generally unpeaceful and barbarous conditions still prevail on those worlds which in every respect are still millions of years behind our entire Plejaren high development. | 46. Der Grund ist aber nicht der einer Abschreckung, sondern rein informativ, um aufzuzeigen, welch allgemein unfriedliche und barbarische Zustände auf jenen Welten noch vorherrschen, die in jeder Beziehung noch Millionen von Jahren hinter unserer gesamten plejarischen Hochentwicklung zurückstehen. |
47. The whole thing also has an instructive character in regard to the very early past of our primitive peoples, which occurred in the same or a similar framework, as is also still the case today in a very lasting way on other and still extremely uncivilised worlds and among their peoples, as is also the case with regard to the earthly world population. | 47. Das Ganze hat dabei auch einen lehrreichen Charakter in bezug auf die sehr frühe Vergangenheit unserer Ur-Völker, die sich in gleichem oder ähnlichem Rahmen ergab, wie es sich aber auch heute noch sehr nachhaltig auf anderen und noch äusserst unzivilisierten Welten und bei deren Völkern ergibt, wie das auch hinsichtlich der irdischen Weltbevölkerung der Fall ist. |
48. The majority of Earth human beings are still extremely uncultivated, barbaric, boorish, rude, wild and savage, although the erroneous opinion prevails among the majority and they are subject to the fallacy of being highly civilised, very philanthropic, humane and thus also concerned with the welfare of their fellow human beings, as well as with all life of fauna and flora. | 48. Das Gros der Erdenmenschen ist nämlich noch äusserst unkultiviert, barbarisch, pöbelhaft, unhöflich, wild und wüst, obwohl bei der Majorität die irrige Meinung vorherrscht und sie dem Trugschluss unterliegt, hochzivilisiert, sehr philanthropisch, menschengerecht und damit auch auf das Wohl des Mitmenschen, wie auch in bezug auf alles Leben der Fauna und Flora bedacht zu sein. |
Billy: |
Billy: |
A clear word, which unfortunately really applies to the bulk of the earthly population. Earth's humanity has from time immemorial been and is also today unconcerned about the natural disasters of all kinds that have been caused by the machinations of overpopulation and continue to be caused by the rampant increase in overpopulation. For some time now, it has become impossible to do anything against the increasing natural disasters, because the horrendous mass of humanity and all the machinations destroying nature, fauna and flora, the climate, the waters and the atmosphere can no longer be stopped. | Ein klares Wort, das leider wirklich auf das Gros der irdischen Bevölkerung zutrifft. Die Menschheit der Erde machte sich seit alters her und macht sich auch heute keinerlei Gedanken um die Naturkatastrophen aller Art, die durch die Machenschaften der Überbevölkerung hervorgerufen wurden und durch die grassierende Überbevölkerungszunahme weiterhin entstehen. Schon seit geraumer Zeit ist es zudem unmöglich geworden, noch etwas gegen die sich steigernden Naturkatastrophen zu tun, denn durch die horrende Masse Menschheit und all die die Natur, Fauna und Flora, das Klima, die Gewässer und die Atmosphäre zerstörenden Machenschaften kann das weiterhin sich steigernde Unheil nicht mehr aufgehalten werden. |
Ptaah: |
Ptaah: |
49. There would have been plenty of time to prevent the whole thing if you had been listened to in the 1940s and 1950s, and also in the two later decades, when you sent out warnings regarding the impending catastrophes to major public media and radio stations. | 49. Um das Ganze zu verhindern, wäre noch genügend Zeit gewesen, wenn in den 1940er und 1950er Jahren und auch in den zwei späteren Jahrzehnten auf dich gehört worden wäre, als du Warnungen in bezug auf die drohenden Katastrophen an grosse öffentliche Medien und Radiostationen verschickt hast. |
50. If the horrendous increase in overpopulation had been stopped worldwide at that time and a decisive birth control introduced, as you propagated as an urgent necessity, then the destructive excesses and machinations against the planet, nature, fauna and flora, the atmosphere and the climate could have been contained and stopped at an early stage. | 50. Wäre das horrende Anwachsen der Überbevölkerung damals weltweit gestoppt und eine massgebende Geburtenkontrolle eingeführt worden, wie du das als dringende Notwendigkeit propagiert hast, dann hätten die zerstörerischen Ausschreitungen und Machenschaften gegen den Planeten, die Natur, Fauna und Flora, die Atmosphäre und das Klima noch frühzeitig eingedämmt und gestoppt werden können. |
51. Furthermore, the blatant and malignant degeneration of Earth human beings would not have become apparent in the way it is today with regard to intrigues, wars, conspiracies, infiltrations, attacks, assassinations, secret alliances, tricks, surreptitious ways, cunning, finesse, ruses, robberies, uprisings and plots. | 51. Weiter wäre auch die krasse und bösartige Ausartung der Erdenmenschheit nicht derart in Erscheinung getreten, wie das heute der Fall ist in bezug auf Intrigen, Kriege, Konspiration, Unterwanderung, An-griffe, Anschläge, Attentate, Geheimbündelei, Listen, Tricks, Schleichwege, Arglistigkeiten, Finessen, Schliche, Überfälle, Aufstände und Komplotte. |
52. Furthermore, not everything would have degenerated in such a way in only about 70 years with regard to fraud, manipulation, obstructionism, secret service machinations, murder and mass murder, manslaughter, wickedness, depravity, depravity, vices and addictions of all kinds, weakness of character, naughtiness, immorality, immorality, impudence, impertinence, boorishness and bad behaviour. | 52. Weiter wäre aber auch nicht alles in nur rund 70 Jahren derart ausgeartet hinsichtlich Betrug, Manipulation, Quertreiberei, Geheimdienstmachenschaften, Mord und Massenmord, Totschlag, Schlechtigkeit, Verdorbenheit, Verworfenheit, Laster und Süchte aller Art, Charakterschwäche, Ungezogenheit, Unmanier, Unsittlichkeit, Untugend, Frechheit, Impertinenz, Rüpelei und schlechtem Benehmen. |
53. Also discord, strife, terror, unkindness, lack of interpersonal relations, impudence, callousness, impudence, impertinence, arrogance, malice, impudence, naughtiness and shamelessness belong to all the degenerations, as well as jealousy and hatred of one's neighbour, hatred of foreigners and races and perversion, and so on. | 53. Auch Unfrieden, Streit, Terror, Lieblosigkeit, zwischenmenschliche Beziehungslosigkeit, Dreistigkeit, Kaltschnäuzigkeit, Unverfrorenheit, Unverschämtheit, Arroganz, Bosheit, Frechheit, Unartigkeit und Schamlosigkeit gehören zu all den Ausartungen, wie auch Eifersucht und Nächstenhass, Fremdenhass und Rassenhass und Perversion usw. |
54. And indeed, there are many other catastrophically bad degenerations in relation to the Earth human malignant behaviour patterns that in the last 70 years or so have taken such a bad turn into the negative, evil and bad in the majority of Earth human beings that an effective cultural degeneration, cultural degeneracy and cultural neglect has arisen that is still getting worse. | 54. Und tatsächlich wären noch viele andere katastrophal schlechte Ausartungen in bezug auf die erdenmenschlichen bösartigen Verhaltensweisen zu nennen, die in den letzten rund 70 Jahren beim Gros der Erdenmenschen derart übel ins Negative, Böse und Schlechte abgefallen sind, dass eine effective Kulturentartung, Kulturdegenerierung und Kulturverwahrlosung entstanden ist, die sich immer noch weiter verschlimmert. |
Billy: |
Billy: |
Exactly, and it has really become very bad in that respect; but something else: I am aware of the official version of the killing of Osama bin Laden, as well as what you told me in terms of what really happened. Now it is already six years since that happened, so I think that today it is probably no longer necessary to keep quiet about it and that you can say something about it. The official version of the killing of Osama bin Laden on the night of 2 May 2011 is that a team of US Navy Seals flew by helicopter from Afghanistan at low altitude to Abbottabad in Pakistan, a mountain town about 60 kilometres as the crow flies north of the capital Islamabad. The Special Forces men rappelled into a courtyard of a walled mansion there and found Osama bin Laden. They killed the head of the al-Qaida terrorist network, took the body with them and transported the world's most wanted man to the Arabian Sea from an aircraft carrier the same day. The Pakistani government was only informed about the operation when the helicopters had already entered Pakistani airspace. However, the whole of this does not correspond to the effective truth, as you said, because in reality everything happened differently and the entire facts were and are completely different from those presented by the USA. Also what effectively happened after the action was dressed up in unbelievable lies, which I … | Eben, und es ist diesbezüglich wirklich sehr schlimm geworden; doch etwas anderes: Die offizielle Version der Tötung von Osama bin Laden ist mir bekannt, wie auch das, was du mir gesagt hast in bezug darauf, was wirklich war. Nun sind es bereits sechs Jahre her, seit dem damaligen Geschehen, weshalb ich denke, dass es heute wohl nicht mehr notwendig ist, darüber zu schweigen und dass du etwas dazu sagen kannst. Die offizielle Version von der Tötung des Osama bin Laden in der Nacht auf den 2. Mai 2011 besagt, dass ein Team von US-Navy-Seals per Hubschrauber von Afghanistan im Tiefflug nach Abbottabad in Pakistan flog, einer Bergstadt etwa 60 Kilometer Luftlinie nördlich der Hauptstadt Islamabad. Die Männer der Spezialeinheit seilten sich dort in einem Hof einer ummauerten Villa ab und fanden Osama bin Laden. Sie töteten den Chef des Terrornetzwerks al-Qaida, nahmen den Leichnam mit und be-statteten den meistgesuchten Mann der Welt noch gleichentags von einem Flugzeugträger aus im Arabischen Meer. Die pakistanische Regierung sei über den Einsatz erst informiert worden, als die Helikopter schon in den pakistanischen Luftraum eingedrungen waren. Das ganze Diesbezügliche entspricht jedoch nicht der effectiven Wahrheit, wie du gesagt hast, weil in Wirklichkeit alles anders abgelaufen ist und der gesamte Sachverhalt völlig anders war und ist, als dieser von den USA dargestellt wird. Auch das, was nach der Aktion effectiv abgelaufen ist, wurde ja in unglaubliche Lügen gekleidet, was ich … |
Ptaah: |
Ptaah: |
55. … not to mention yet, because the time is not ripe for that, because I think that you want to disclose what I had to say and disclose regarding the truth in the interview report. | 55. … noch nicht erwähnen sollst, weil die Zeit dafür noch nicht reif ist, denn ich denke, dass du das, was ich bezüglich der Wahrheit zu sagen und offenzulegen hatte, im Gesprächsbericht offenlegen willst. |
56. But it is too early for that, and it would even be dangerous for you if we were to tell the truth now about what really happened. | 56. Dazu ist es aber zu früh, und es wäre gar gefährlich für dich, wenn wir jetzt die Wahrheit darüber sagen würden, was wirklich geschehen ist. |
57. It is a fact that the information and the presentation of the White House and the US government at that time did not correspond to the real events and did not correspond to the truth, just as this is not the case today, which also means that US President Barack Obama publicly lied when he had the action broadcast to the world as a US unilateral action and the American 'hero story' by the media. | 57. Tatsache ist zwar, dass die Angaben und die Darstellung des Weissen Hauses resp. der US-Regierung damals nicht dem wahren Geschehen und eben nicht der Wahrheit entsprachen, wie dies auch heute nicht der Fall ist, was auch bedeutet, dass US-Präsident Barack Obama öffentlich gelogen hat, als er die Aktion als US-amerikanischen Alleingang und die amerikanische ‹Heldengeschichte› durch die Medien in die Welt hinaustragen liess. |
58. According to our direct observations of the events – as I have explained them to you – the USA informed the Pakistani government in Islamabad early on about the planned action and made the exact clarifications known to it, as well as to General Ashfaq Parvez Kayani, the head of the Pakistani army. | 58. Gemäss unseren direkten Beobachtungen der Geschehen – wie ich sie dir erklärt habe –, haben die USA die pakistanische Regierung in Islamabad schon früh in die geplante Aktion eingeweiht und ihr die genauen Abklärungen bekanntgegeben, wie auch dem General Ashfaq Parvez Kayani, dem Chef der pakistanischen Armee. |
59. The USA also effectively informed General Ahmed Shuja Pasha, the head of the ISI military intelligence service, so that all Pakistan's key personalities were in the loop. | 59. Von den USA wurde aber auch der an der Spitze des Militärgeheimdienstes ISI vorgestandene General Ahmed Shuja Pasha effectiv informiert, folgedem alle massgebenden Personen Pakistans eingeweiht waren. |
60. So Pakistani generals also knew about the Abbottabad residence of Osama bin Laden – who lived just a kilometre away from the highly secured military academy – where he was kept under house arrest. | 60. Pakistanische Generäle haben also auch vom Aufenthaltstort von Osama bin Laden in Abbottabad gewusst – der gerade mal einen Kilometer von der hochgesicherten Militärakademie entfernt wohnte –, wo er unter Hausarrest gehalten wurde. |
61. He lived there from 2001 to 2006 – together with his wives – in the Pakistani part of the Hindukush, where, however, tribesmen had betrayed him to the Pakistani security forces against payment of an immense betrayal sum. | 61. Dort hat er von 2001 bis 2006 – zusammen mit seinen Frauen – im pakistanischen Teil des Hindukush gelebt, wo ihn jedoch Stammesleute gegen Zahlung einer immensen Verratssumme an die pakistanischen Sicherheitskräfte verraten hatten. |
62. Pakistan, however, tolerated Osama bin Laden because after his arrest in the villa in Abbottabad, the Saudi Arabian government paid large sums of money to Pakistan for him in return for the Saudi Arabian citizen not being deported and being able to live in safety. | 62. Pakistan aber duldete Osama bin Laden, und zwar weil nach seiner Festsetzung in der Villa in Abbottabad für ihn fortan von der Saudi-Arabien-Regierung hohe Geldsummen an Pakistan bezahlt wurden, und zwar im Gegenzug dessen, dass auf eine Abschiebung des saudi-arabischen Staatsbürgers verzichtet wurde und er in Sicherheit leben konnte. |
63. In addition, the Saudis pushed the Pakistanis hard not to reveal the whereabouts of Osama bin Laden in Pakistan to the USA. | 63. Zudem haben die Saudis die Pakistani hart gedrängt, den Aufenthaltsort von Osama bin Laden in Pakistan gegenüber den USA nicht zu verraten. |
64. But in the end, a Pakistani intelligence agent, for a horrendous traitor's fee in the tens of millions of dollars, informed the CIA about the US embassy in Islamabad. | 64. Aber letztendlich hat ein pakistanischer Geheimdienstagent gegen einen horrenden Verräterlohn in zweistelliger Millionen-Dollar-Höhe die CIA über die US-Botschaft in Islamabad informiert. |
65. The US government concealed this development from the Pakistan government and initially, of course, did everything possible and set in motion to verify the information betrayed to them, precisely whether it was effectively Osama bin Laden. | 65. Die US-Regierung hat der Pakistan-Regierung diese Entwicklung verschwiegen und zunächst natürlich alles getan und in Bewegung gesetzt, um die ihnen verratenen Angaben zu überprüfen, eben, ob es sich effectiv um Osama bin Laden handelte. |
66. But then, when it was certain that the traitor information was correct and everything was clear, the US government put pressure on the Pakistan government and threatened to cut off billions in military aid to Pakistan if nothing was done against Osama bin Laden. | 66. Doch dann, als mit grösster Sicherheit feststand, dass die Verräter-Informationen richtig waren und alles klar war, hat die US-Regierung die Pakistan-Regierung unter Druck gesetzt und gedroht, Pakistan die milliardenschwere Militärhilfe zu streichen, wenn nichts gegen Osama bin Laden unternommen werde. |
67. And part of this threat was that funding for bullet-proof limousines would also be stopped, as well as security personnel for the ISI leadership etc., which of course Pakistan agreed to. | 67. Und zu dieser Drohung gehörte auch, dass auch die Finanzierung von schussicheren Limousinen gestoppt sowie das Sicherheitspersonal für die ISI-Führung usw. nicht mehr bezahlt werde, worauf Pakistan natürlich einwilligte. |
68. Further, senior Pakistani officers had received strangely large 'bonuses' from unregistered US Pentagon coffers. | 68. Weiter hatten ranghohe pakistanische Offiziere seltsame hohe ‹Prämien› aus unregistrierten US-Pentagon-Kassen erhalten. |
69. But not enough with these threats of pressure, because in order to push them even higher, there were also threats to make public the fact that Osama bin Laden lived in Abbottabad in Pakistan – where he enjoyed military as well as governmental protection – with the knowledge of the Pakistanis. | 69. Doch nicht genug mit diesen Druck-Drohungen, denn um diese noch weiter in die Höhe zu treiben, wurde letztlich noch damit gedroht, die Tatsache, dass Osama bin Laden mit Wissen der Pakistani in Abbottabad in Pakistan lebte – wo er militärischen wie auch regierungsmässigen Schutz genoss –, öffentlich zu machen. |
70. So the fact was – Osama bin Laden's villa was in the middle of a militarily secured zone, and when the US special forces with attack helicopters, their loud engine noises echoing far and wide through the night and these had also been heard in the Pakistani military camp – that no one reacted. | 70. Tatsache war also – die Villa von Osama bin Laden stand inmitten einer militärisch gesicherten Zone, und als die US-Spezialeinheit mit Kampfhelikoptern, deren laute Motorengeräusche weitum durch die Nacht hallten und diese auch im pakistanischen Militärlager gehört worden waren –, dass niemand reagierte. |
71. So the military stationed in the camp did not keep a lookout, because on orders they did nothing about the US attack on Osama bin Laden. | 71. Die im Lager stationierten Militärs hielten also keine Nachschau, denn auf Anweisung hin unternahmen sie nichts gegen die US-Attacke auf Osama bin Laden. |
72. Effectively, they remained unusually quiet as a result of which the US Special Forces were able to carry out their operation, which would not have been possible if the Pakistan government and the military were not in the loop and not committed to silence. | 72. Effectiv verhielten sie sich ungewöhnlich seltsam ruhig, folgedem die US-Spezialeinheit ihre Operation durchführen konnte, was nicht möglich gewesen wäre, wenn die Pakistan-Regierung und das Militär nicht eingeweiht und nicht zur Ruhe verpflichtet gewesen wären. |
73. These facts, however, are vehemently denied by both the US and Pakistan, just as the related written reports of both states have been largely distorted so that the truth should not be inadvertently made public through treachery or other unwelcome circumstances. | 73. Diese Tatsachen jedoch werden sowohl von den USA als auch von Pakistan vehement bestritten, wie auch das damit zusammenhängende schriftliche Rapportwesen beider Staaten weitgehend verfälscht wurde, damit die Wahrheit nicht durch Verrat oder sonstige unliebsame Umstände ungewollt publik werden sollte. |
74. But what emerged with regard to the effective truth, precisely with regard to the action against Osama bin Laden in Abbottabad, as well as everything else that resulted from it, should not be spoken about openly, even today, because it would be very dangerous. | 74. Was sich nun aber in bezug auf die effective Wahrheit ergab, eben hinsichtlich der Aktion gegen Osama bin Laden in Abbottabad, wie auch alles sich weiter daraus Ergebende, darüber sollte auch heute noch nicht offen gesprochen werden, weil es sehr gefährlich wäre. |
Billy: |
Billy: |
Thanks, what you have explained should actually be enough to expose how perfidiously the USA denies and outrageously falsifies many things over and over again. And when I think about the fact that as a result of this, unpleasant, nasty and ill-considered words against US America and the US people are repeatedly uttered by many human beings, unfortunately including the entire US population, then I find this extremely regrettable. This is precisely because the righteous US-Americans – about half of the US-American people – have nothing to do with the dirty machinations of the government, its secret services, the military and its supporters from the people and also do not agree with everything they do and wrongly consider to be good in their ignorance. This is also the case with the death penalty, which is opposed by about half of the US population and against which there are repeated demonstrations. I also find it lousy that in the USA the poor are treated like dirt and have to live miserably because the state does nothing for them. It was also like that in Switzerland in earlier times, but that has changed over time, although the whole thing is also reappearing in similar forms in Helvetia today. Once upon a time, the poor in Switzerland were not allowed to enter a tavern or marry, and if they violated this, they ended up in institutions and lost their civil rights. And this is still not history, no, because today the poor are being increasingly harassed again. And this is so, while the managers and bosses of banks, big companies and corporations etc. receive a multi-million bonus and a multi-million additional remuneration every year and can live a life of joys and glories – sanctioned by the stupid shareholders. This, while the poor have to turn over every penny three or five times before they can spend it to be able to buy what is necessary for them and, in addition to this, have to live very meagrely, perhaps even suffer from hunger, are ill and possibly have to live in shacks or even live on the streets as marginalised people. And this is not only the case in Germany, France, England, the USA and other countries, but shamefully also in rich Switzerland, where financially underprivileged old human beings live in homes and have to live in poverty with regard to many things that the majority of the population does not care about. | Danke, was du erklärt hast, sollte ja eigentlich genügen, um aufzudecken, wie perfid von den USA immer und immer wieder vieles geleugnet und unverschämt verfälscht wird. Und wenn ich daran denke, dass dadurch bei vielen Menschen immer wieder unerfreuliche, böse und unbedachte Worte gegen US-Amerika und das US-Volk fallen, wobei leider die gesamte US-amerikanische Bevölkerung miteinbezogen wird, dann finde ich das äusserst bedauerlich. Dies eben darum, weil die rechtschaffenen US-Amerikaner – etwa die Hälfte des US-amerikanischen Volkes – nichts mit den schmutzigen Machenschaften der Regierung, deren Geheimdienste, des Militärs und dessen Befürwortern aus dem Volk zu tun haben und mit allem auch nicht einverstanden ist, was diese tun und fälschlich in ihrer Unbedarftheit als gut erachten. Dies ist auch so in bezug auf die Todesstrafe, die etwa von der Hälfte der US-Amerikaner abgelehnt und wogegen immer wieder demonstriert wird. Auch finde ich es lausig, dass in den USA die Armen wie Dreck behandelt werden und sie elend leben müssen, weil der Staat nichts für sie tut. Zwar war es zu früheren Zeiten auch so in der Schweiz, jedoch hat sich das im Laufe der Zeit geändert, wobei aber in der heutigen Zeit das Ganze in ähnlichen Formen auch in Helvetien wieder aufkommt. Einst durften Arme in der Schweiz weder ein Wirtshaus betreten noch heiraten, und wenn sie dagegen verstiessen, dann landeten sie in Anstalten und verloren ihre Bürgerrechte. Und das ist noch immer nicht Geschichte, nein, denn heute werden die Armen wieder vermehrt drangsaliert. Und dies ist so, während die Manager und Oberbosse von Banken, Grossbetrieben und Konzernen usw. jedes Jahr einen millionenschweren Bonus und eine ebenfalls einen Millionenbetrag umfassende zusätzliche Entlohnung erhalten und ein Leben in Freuden und Herrlichkeiten führen können – abgesegnet von den dummen Aktionären. Dies, während die Armen jeden Cent drei- bis fünfmal umdrehen müssen, ehe sie ihn ausgeben, um das für sie Notwendigste kaufen zu können und nebst dem sehr karg leben müssen, vielleicht noch Hunger leiden, krank sind und unter Umständen in Bruchhütten wohnen oder gar als Randständige auf der Strasse leben müssen. Und das ist nicht nur in Deutschland, Frankreich, England, den USA und in anderen Ländern so, sondern beschämenderweise auch in der reichen Schweiz, wo finanziell minderbemittelte alte Menschen in Heimen leben und hinsichtlich vielerlei Dingen darben müssen, worum sich das Gros der Bevölkerung nicht kümmert. |
Ptaah: |
Ptaah: |
75. I am aware of that because you once talked about it and also said that you supply one or two old people's homes with fruit four times a month, which you pay for yourself. | 75. Das ist mir bekannt, weil du einmal davon gesprochen und auch gesagt hast, dass du ein oder zwei Altersheime viermal im Monat mit Früchten belieferst, die du selbst bezahlst. |
Billy: |
Billy: |
Yes, that's true, but for some time now Pius has also been contributing a mite every month, and in addition he personally brings the fruit to the old people's homes every Tuesday, working in one of them as a carer, and he always reports how much the old people are pleased and grateful for the fruit. I would like to give more, but I have a family to take care of. | Ja, das stimmt, doch seit geraumer Zeit steuert auch Pius jeden Monat ein Scherflein dazu bei, und ausserdem bringt er die Früchte jeden Dienstag persönlich in die Altersheime, wobei er in einem derselben als Pfleger arbeitet und immer wieder berichtet, wie sehr die alten Leute sich freuen und für die Früchte dankbar sind. Gerne würde ich mehr geben, doch habe ich ja eine Familie, für die ich sorgen muss. |
Ptaah: |
Ptaah: |
76. Of course, and I therefore know what you are doing in this regard and also for the mission. | 76. Natürlich, und ich weiss darum, was du diesbezüglich und auch für die Mission tust. |
Billy: |
Billy: |
We should not talk about that because on the one hand it is my human duty and on the other hand I just cannot help it because I do not only see myself but also my fellow human beings, just also those who are old and poor and have even less than I do. But I have to say that I like to help, but I only do it directly and not through begging aid organisations, because on the one hand they are allowed by law to collect at least 40 percent of begged money for their own expenses etc. and to pay themselves with it, while many other percentages disappear into the dark channels and pockets of those responsible in those countries for whose suffering populations the donations of the gullible donors are basically intended. These gullible donors do not know that when they give e.g. one franc or euro for the needy, in most cases only about 40 cents of it reach the needy – if at all. Without exception, all so-called aid workers are eager to get their hands on the donors' money, because they are all unwilling to do their alleged 'helpfulness' in their free time for free. They want to be paid horrendously for it and effectively enrich themselves with the donations of all those compassionate and righteous fellow human beings who have mercy for the suffering human beings and therefore give a smaller or larger mite to alleviate the distress of those in need of support. In doing so, however, they do not suspect and do not know that about half or even more of their donated money disappears to maintain the aid organisations and to pay the aid personnel, but so does a part – or sometimes even all – of it on its way to the needy. And since I know all this from experience, having witnessed in India and Pakistan what happens to collected aid money and relief materials, I do not donate a single cent to any aid organisation. In India, for example, I had to collect powdered milk and other food in New Delhi, which was used to feed the dogs on Dog Hill in Mahrauli, while in a Methodist chapel the same food was only given to those believers who had also put enough in the begging box. In Karachi, on the other hand, clothes collected in Switzerland, pressed into heavy bales of several hundred kilos, as well as army items, tents, etc., were bought up by wholesalers and sold on to small traders who resold everything in 'second hand' shops to the needy. And so I have gathered my experiences in some countries, especially in Africa, where I have seen and experienced enough how sadly those human beings are cheated, who beg horrendous amounts of money in the millions for the needy in third world countries etc., of which they also fork out at least 40 per cent for their own wages and exorbitant expenses. Not to mention that collected clothes etc. are sold and thus additional profit is made, but also that money and all kinds of goods disappear into dark channels in the countries in need of help and enrich criminal elements who hijack everything. | Davon sollten wir nicht reden, denn einerseits ist es meine Menschenpflicht und anderseits kann ich einfach nicht anders, weil ich nicht nur mich, sondern auch meine Mitmenschen sehe, eben auch jene, die alt und arm sind und noch weniger haben als ich. Aber dazu, dass ich gerne helfe, muss ich sagen, dass ich das nur direkt tue und also nicht über bettelnde Hilfsorganisationen, weil diesen einerseits gesetzlich erlaubt ist, mindestens 40 Prozent von erbettelten Geldern für eigene Unkosten usw. zu kassieren und sich damit zu entlohnen, während viele andere Prozente in den dunklen Kanälen und Taschen der Ver-antwortlichen in jenen Ländern verschwinden, für deren notleidende Bevölkerungen die Spenden der gutgläubigen Spendenden grundsätzlich gedacht sind. Diese gutgläubigen Spendenden wissen ja nicht, dass wenn sie z.B. einen Franken oder Euro für Notleidende geben, im Höchstfall nur etwa 40 Cent davon zu den Bedürftigen gelangen – wenn überhaupt. Restlos alle sogenannten Mitarbeitenden bei Hilfsorganisationen sind auf diese Weise auf das Geld der Spendenden scharf, denn alle sind sie nicht willig, ihre angebliche ‹Hilfsbereitschaft› in ihrer Freizeit unentgeltlich als Frondienst zu leisten. Sie wollen dafür horrend entlohnt sein und bereichern sich effectiv entlohnungsmässig an den Spenden aller jener mitfühlsamen und rechtschaffenen Mitmenschen, die ein Erbarmen für die notleidenden Menschen haben und deshalb ein kleineres oder grösseres Scherflein hergeben, um die Not der Unterstützungsbedürftigen zu lindern. Dabei ahnen und wissen sie jedoch nicht, dass rund die Hälfte oder noch mehr ihres gespendeten Geldes zum Erhalt der Hilfsorganisationen und zur Entlohnung des Hilfspersonals verschwindet, wie aber auch ein Teil – oder manchmal gar alles – auf dem Weg zu den Notleidenden. Und da ich das Ganze aus Erfahrung weiss, weil ich in Indien und Pakistan miterlebt habe, was mit gesammelten Hilfsgeldern und Hilfsmaterialien geschieht, spende ich keiner Hilfsorganisation auch nur einen Cent. In Indien z.B. musste ich in New Delhi Milchpulver und andere Lebensmittel abholen, womit in Mahrauli auf dem Dog-Hill die Hunde gefüttert wurden, während in einer Methodisten-Kapelle gleiche Lebensmittel nur an jene Gläubigen abgegeben wurden, die auch genügend in die Bettelbüchse gegeben hatten. In Karachi wiederum wurden in der Schweiz gesammelte Kleider, die zu schweren Ballen von mehreren hundert Kilo gepresst waren, wie auch Armeegegenstände, wie auch Zelte usw., von Grosshändlern aufgekauft und an Kleinhändler weiterverkauft, die alles wieder in ‹Second Hand›-Shops an Bedürftige weiter veräusserten. Und so habe ich in manchen Ländern meine Erfahrungen gesammelt, besonders auch in Afrika, folglich ich genug gesehen und erfahren habe, wie himmeltraurig jene Menschen betrogen werden, die für Notleidende in Drittweltländern usw. horrende Geldbeträge in Millionenhöhe zusammenbetteln, wovon sie mindestens 40 Prozent auch für ihre eigenen Entlohnungen und überrissenen Unkosten usw. abzweigen. Ganz zu schweigen davon, dass gesammelte Kleider usw. noch verkauft werden und damit zusätzlich Profit gemacht wird, wie aber auch Geld und allerhand Waren in den hilfsbedürftigen Ländern in dunklen Kanälen verschwinden und kriminelle Elemente bereichern, die sich alles unter den Nagel reissen. |
Ptaah: |
Ptaah: |
77. I am also aware of all this, but also the compassionate and good, helpful and righteous Earth human beings want to be deceived and cannot be taught even by the truth, consequently they can be viciously exploited through various begging and tear-jerking schemes. | 77. Auch all das ist mir bekannt, doch auch die sich erbarmenden und guten, hilfsbereiten und rechtschaffenen Erdenmenschen wollen betrogen sein und lassen sich auch durch die Wahrheit nicht belehren, folgedem sie durch verschiedene Betteleien und Tränendrückerei bösartig ausgenutzt werden können. |
Billy: |
Billy: |
Well said. The current political and military-political world situation is once again disastrous, because the USA, as it has been doing since time immemorial, is working on starting another war, once again in North Korea, where it already took a beating during the Korean War together with the UN troops. In this regard, I have done some research and studied the facts of the time. The Korean War was a conflict between the 'Democratic' People's Republic of Korea or North Korea, whereby the People's Republic of China was also involved on the North Korean side, and on the other side, in addition to the Republic of Korea or South Korea, UN troops under the leadership of the USA. Both Korean regimes emerged from the Soviet and American occupation zones after the Third World War 1939-1945, seeing themselves as the only legitimate successors to the Korean Empire annexed by Japan in 1910. North Korea, however, wanted to force the reunification of Korea under its own leadership at all costs. On 25 June 1950, North Korean troops attacked South Korea, with American forces under General MacArthur initially providing the requested assistance to the South Korean troops. After UN troops were also placed under MacArthur's command, the national conflict expanded into a vicious war, which quickly spread with international participation. With the intervention of the USA and later China, this became a proxy war, whereby this conflict caused such great fears, especially in Germany, that the whole thing could have led to a Fourth World War, whereby of course there was talk of a Third World War. This is precisely because the First World War of 1756-1763 is being concealed as such and declared as a seven-year war, because the USA wants to be off the hook and denies that it effectively instigated one or the First World War at that time. Well, the UN troops under the leadership of the USA, namely under the command of General MacArthur – who was celebrated as a great hero when he returned to the USA after the lost war – were initially pushed back by the North Korean troops to a small bridgehead around Busan in the south of the Korean peninsula. Afterwards, however, they advanced in a counter-offensive far beyond the demarcation line to the Chinese border in the north. However, this second advance was not covered by UN Security Council Resolution 85. Then, at the end of October 1950, strong Chinese 'volunteer units' on the North Korean side intervened in the fighting and, in fierce and murderous battles, drove back the UN troops and thus also the troops of the USA, after which the front stabilised approximately in the middle of the peninsula, namely at the 38th parallel, where a very loss-laden war of position was fought. By the end of the war, about 940000 soldiers and about three million civilians had been killed on all sides. Almost the entire industry of the country was also destroyed in this war. Two years of negotiations led to an armistice agreement on 27 July 1953, which largely restored the status quo ante or 'the way things were before'. After the war, all efforts to reunite the two Koreas failed completely, aided by the military conflict, which, due to the division of the country, was unable to solidify it as one state. Until 1958, China's troops remained in North Korea, while US troops are of course stationed in South Korea to this day, because once the US has established itself in a country, it annexes it, or remains as an occupying power, which it then declares to be a 'protecting power'. And what has happened so far, as you can see and hear in the daily news, is also that no peace treaty has been signed between North and South Korea. And now the USA is working in Korea again and is about to start a new war because of the machinations of the North Korean mad psychopath and power maniac Kim Jong Un. | Gut gesagt. Die gegenwärtige politische und militärpolitische Weltlage ist ja wieder desaströs, denn die USA werkeln wie seit alters her daran herum, neuerlich einen Krieg anzuzetteln, und zwar einmal mehr in Nordkorea, wo sie schon beim Korea-Krieg zusammen mit den UNO-Truppen Prügel bezogen haben. Diesbezüglich habe ich mich etwas schlau gemacht und den damaligen Sachverhalt studiert. Der Koreakrieg war eine Auseinandersetzung zwischen der ‹Demokratischen› Volksrepublik Korea resp. Nord Korea, wobei auf der Nordkoreaseite auch die Volksrepublik China mitgemischt hat, und auf der anderen Seite, nebst der Republik Korea resp. Südkorea, UNO-Truppen unter Führung der USA. Beide koreanischen Regime gingen nach dem Dritten Weltkrieg 1939–1945 aus der sowjetischen und amerikanischen Besatzungszone hervor, wobei sie sich als einzig rechtmässige Nachfolger des 1910 von Japan annektierten Kaiserreichs Korea verstanden. Nordkorea jedoch wollte unter allen Umständen unter eigener Führung die Wiedervereinigung Koreas erzwingen. Am 25. Juni 1950 griffen nordkoreanische Truppen Südkorea an, wobei zunächst amerikanische Streitkräfte unter General MacArthur den südkoreanischen Truppen die erbetene Hilfe leisteten. Nachdem ausserdem noch UNO-Truppen unter den Befehl von MacArthur gestellt wurden, erweiterte sich der nationale Konflikt zum bösartigen Krieg, der sich mit internationaler Beteiligung schnell ausweitete. Mit dem Eingreifen der USA und später Chinas wurde dieser zu einem Stellvertreterkrieg, wobei dieser Konflikt insbesondere in Deutschland derweise grosse Befürchtungen auslöste, dass das Ganze zu einem Vierten Weltkrieg hätte führen können, wobei natürlich von einem Dritten Weltkrieg gesprochen wurde. Dies eben darum, weil der Erste Weltkrieg von 1756–1763 als solcher verheimlicht und als siebenjähriger Krieg deklariert wird, weil die USA fein raus sein wollen und bestreiten, dass sie damals effectiv einen resp. den Ersten Weltkrieg angezettelt hatten. Nun, die UNO-Truppen unter der Führung der USA, und zwar unter dem Kommando von General MacArthur – der nach dem verlorenen Krieg als grosser Held gefeiert wurde, als er in die USA zurückkehrte –, wurden von den nordkoreanischen Truppen zunächst bis auf einen kleinen Brückenkopf um Busan im Süden der Koreanischen Halbinsel zurückgedrängt. Danach stiessen sie dann aber in einer Gegenoffensive weit über die Demarkationslinie hinaus bis zur chinesischen Grenze im Norden vor. Bei diesem zweiten Vorstoss war es aber so, dass er nicht durch die Resolution 85 des UNO-Sicherheitsrates gedeckt war. Dann griffen Ende Oktober 1950 starke chinesische ‹Freiwilligenverbände› auf Nordkoreas Seite in das Kampfgeschehen ein, die in harten und mörderischen Kämpfen die UNO-Truppen und damit auch die Truppen der USA zurückwarfen, wonach sich die Front dann ungefähr in der Mitte der Halbinsel stabilisierte, und zwar am 38. Breitengrad, wo ein sehr verlustreicher Stellungskrieg geführt wurde. Letztendlich waren dann bis Kriegsende auf seiten aller Kriegsparteien rund 940000 Soldaten und etwa drei Millionen Zivilisten getötet worden. Auch wurde bei diesem Krieg beinahe die gesamte Industrie des Landes zerstört. Zweijährige Verhandlungen führten dann am 27. Juli 1953 zu einem Waffenstillstandsabkommen, das den Status quo ante resp. ‹den Zustand, der vorher war› weitgehend wieder herstellte. Nach dem Krieg scheiterten restlos alle Bemühungen um eine Wiedervereinigung beider Korea, wozu die militärische Auseinandersetzung beitrug, die durch die Teilung des Landes dieses nicht als ein Staat zu verfestigen vermochte. Bis 1958 blieben die Truppen Chinas in Nordkorea, während natürlich die US-Truppen bis heute in Südkorea stationiert sind, denn wenn die USA sich einmal in einem Land festgesetzt haben, dann annektieren sie dieses, oder bleiben als Besatzungsmacht, was sie dann als ‹Schutzmacht› deklarieren. Und was sich bis heute ergeben hat, das hört und sieht man ja dauernd in den täglichen Nachrichten, eben auch, dass zwischen Nord- und Südkorea bis heute kein Friedensvertrag abgeschlossen wurde. Und nun werkeln die USA wieder in Korea und sind drauf und dran, wegen den Machenschaften des nordkoreanischen irren Psychopathen und Machtverrückten Kim Jong Un einen neuen Krieg vom Stapel zu brechen. |
Ptaah: |
Ptaah: |
78. What you say was and is indeed so, but the figures of 940000 soldiers killed and about three million civilians correspond to mendacious claims of the UN and the US, because according to our very accurate records we kept during the whole period of this war, which I can retrieve if you please wait for a moment … | 78. Was du sagst, war und ist tatsächlich so, doch die Angaben von 940000 getöteten Soldaten und etwa drei Millionen Zivilisten entsprechen lügenhaften Behauptungen der UNO und der USA, denn unseren sehr genauen Aufzeichnungen gemäss, die wir während der ganzen Zeit dieses Krieges führten und die ich abrufen kann, wenn du bitte kurz warten willst … |
79. Yes, here, these are the dates. | 79. Ja, hier, das sind die Daten. |
80. These show that during the entire course of the war, 1,364,829 of all the armed forces involved were killed, while 3,716,411 civilians lost their lives as a result of the acts of war, and that includes men as well as women and children. | 80. Diese zeigen auf, dass während dem gesamten Kriegsgeschehen 1 364 829 aller beteiligten Streitkräfte getötet wurden, während 3 716 411 Zivilpersonen durch die Kriegshandlungen ihr Leben einbüssten, und zwar sowohl Männer als auch Frauen und Kinder. |
Billy: |
Billy: |
Many unrighteous, power-obsessed, war- and terror-loving state leaders and their henchmen, as well as power-obsessed military leaders are around the world in many states, who decide and act arbitrarily over the heads of their populations and deny all general rights to all persons or human beings of the peoples who are righteous and stand in all civil honours, duties and rights, so also the totality of the state-established or recognised norms of human and social behaviour, as also the totality of laws and law-like norms as well as the entire legal system. For citizens in certain states, even the freedom to profess their religious faith is dangerous to life and limb, as is also the case with the freedom of thought and opinion, which may not be cultivated. And it is even worse when personal views regarding politics and state leadership as well as military actions etc. are mentioned, because this can be quite dangerous to life. Instead of guaranteeing political rights and free and fair elections, independent courts, freedom of confession and personal freedom of choice, everything is either put under criminal law or violently suppressed from the bottom up. In this way, the fundamentally state-established or recognised norms of human behaviour are suppressed for the individual human being as a whole, whereby the whole of the laws and law-like norms and the whole legal system are disregarded, and in reality the whole of 'freedom' is in every respect only a sham and a deception. It is always shocking how easy it is for unscrupulous and irresponsible rulers to incite their populations against other peoples in order to wage wars against them and unthinkingly sacrifice their lives for it. The high-handed and conscienceless state powers – by which I mean those who instigate wars, order them and have them carried out by the military – must, in order to be able to organise the war arms races, suggestively convince the majority of their population that waging war against hostile states and their militaries, and thus also the killing of other human beings, is just and necessary. Since time immemorial, those obsessed with power have devised many different justifications for this, and over the centuries and millennia they have repeatedly reconstructed them, built them up and suggested them to their populations out of cowardly fear, as well as out of hatred, a desire for conquest, quarrels, greed for annexation, because of land expansion or religious disputes, and so on. In modern times, too, it is still the same cowardly fears, but especially the Earth's resources, such as oil, metals, rare earths, uranium, gold and platinum, etc., which are stolen and brought under control by force of war and arms. Today, however, it is a question – as it has been again and again since time immemorial, as it was also in the Nazi World War – of genocides or exterminations of groups, peoples and religious communities being carried out by war. The whole warfare is then presented in such a way that the so-called enemy countries etc. are in imminent danger. The whole warfare is then presented in such a way that there is imminent danger from the so-called enemy countries, etc., which must be counteracted because attacks and 'terrorism' are allegedly threatening one's own country, as a result of which an oppositional or resistant course of arms is unavoidable. But the fact is that the whole thing results in bloody and destructive wars and the murder of countless foreign human beings – men, women and children – of other countries that are invaded with war, death, terror and destruction. And the fact that all the duped human beings of those peoples who, as a result of their stupid behaviour, allow themselves to be seduced by their state and military powers into retaliatory strikes and wars and terror, etc., add to this a howl of pro and hurrah and a cry for revenge, clearly shows their lack of intelligence. And the majority of these unthinkingly bellicose peoples are usually also writhing in cowardly fear instead of thinking things through clearly and rationally and refusing from the bottom up to comply with the bellicosity of their state powers and military might. If the majority of a population or the entire people would courageously refuse to doggedly submit to the war- and terror-misconduct of their state and military powers and even depose them, then they would have no power and also no army that would dance to their tune. This, however, requires the courage of the majority or the entire population, because if the people really determine what has to be and must be, which of course must also include the various types of henchmen of the rotten state leaders and the military, then all those in power are powerless. But the peoples, on the one hand – because they themselves are lazy, indifferent and effectively stupid – are only too willing to be influenced by suggestion and, on the other hand, they become pro- and pro-hate criers and even worshipers and slaves of all those criminal state and military powers that spread wars, misery, misery as well as death, ruin and destruction at the expense of the lives of the populations. But it is also the case that entire peoples willingly allow themselves to be intimidated because they are afraid and dare not speak the truth, allow themselves to be oppressed out of cowardice and offer no resistance. But it is also the case that the majority of all peoples have never learned since time immemorial to be courageous, to speak their own minds and to state clearly that they want peace in peace, freedom and humanity. So the majority of all earthly peoples in all states of the Earth truly live in timidity, anxiety, self-consciousness, depression, trepidation, cowardice, fear, rabbit-heartedness, pusillanimity, sissiness, despondency, pusillanimity, pessimism, timidity, weak-heartedness, lowness, despair, exaggerated caution, fickleness, wimpishness, timidity and false reserve. At the same time, countless men also display a profound unmanliness, whereby they also show a shameful wimpishness in front of themselves, which they try to conceal with pompous speeches, self-aggrandisement, stupid and primitive sayings, as well as with vulgar, immoral and vulgar ways of speaking and expressing themselves, but in doing so they are so intelligence-less and stupid that they do not perceive their own ridiculousness in this respect. It is this kind of human beings – who go along with the bulk of all those who, as suggestible people, allow themselves to be willfully charmed by the authorities, state powers and military powers and by all their suggestive influences – who build up hatred within themselves against foreign human beings and countries. And in doing so, they do not notice that they are being shamefully manipulated by those state leaders and military fanatics who do not strive for the well-being of their peoples, but who want to live out their megalomania, their self-importance and might as well as their striving for war and terror in an absolutist manner. And if, in addition, these foreign human beings and states are slanderously declared enemies and enemy states by their leaders and militaries and xenophobes as well as racists and religious agitators, and consequently the manipulated peoples get involved in the madness of war and killing, then this basically requires a very great stupidity and cowardice on the part of those influenced. And this fear and cowardice, as well as the hatred and desire for revenge suggested to the majority of all citizens, do not remain without effect, because the suggestively processed human beings are too simple-minded and incapable of considering the inflammatory and war-mongering words spoken to them and of being able to mentally comprehend and understand their consequences. Consequently, they allow themselves to be duped into murderous wars and terror etc. and fall into a very special primitive and dog-like submissive obedience to those authorities of state power and the military who criminally conjure up wars and terror and inhumanly hunt countless human beings to their deaths. And this is done by the peoples concerned or their lurkers, who waddle slimily behind those in power, idolise them and are addicted to these warmongers without understanding or reason, because as followers they are cowardly yes-men, effective minded louts, sympathisers, turncoats and cowards and glorify those in power like gods. And they do this also because they have no respect for themselves and do not give themselves any credit, but wrongly show respect and esteem in a dog-like submissive manner to the war-demanding dictators or rulers and state powers and military powers, because they are fundamentally worse than stupid and simple-minded herd animals who allow themselves to be torn and driven into misery and death by power-hungry leaders. A certain number of others, however, are opportunists who deceitfully opportunistically align their ensigns accordingly – yet cleverly despite their stupidity, stupidity and lack of intelligence – in order to ultimately make their own personal big profit out of the whole thing, consequently they are only waiting for a favourable opportunity to be the real winners for their own benefit and advantage – to the detriment of all or very many fellow human beings – without regard for consequences, losses and their own values. | Viele unrechtschaffene, machtbesessene, kriegs- und terrorlüsterne Staatsführer und deren Schergen, wie auch machtbesessene Militärs sind rund um die Welt in vielen Staaten, die über die Köpfe ihrer Bevölkerungen hinweg eigenmächtig bestimmen und handeln und allen Personen resp. Menschen der Völker, die rechtschaffen sind und in allen bürgerlichen Ehren, Pflichten und Rechten stehen, alle allgemeinen Rechte absprechen, so auch die Gesamtheit der staatlich festgelegten bzw. anerkannten Normen des menschlichen und gesellschaftlichen Verhaltens, wie auch die Gesamtheit der Gesetze und gesetzähnlichen Normen sowie die gesamte Rechtsordnung. Für die Bürgerschaften ist in gewissen Staaten gar die Bekenntnisfreiheit resp. die Bekennung zu ihrem religiösen Glauben gefährlich für Leib und Leben, wie dies auch auf die Gedankenfreiheit und Meinungsfreiheit zutrifft, die nicht gepflegt werden dürfen. Und noch schlimmer ist es, wenn persönliche Ansichten hinsichtlich der Politik und Staatsführung sowie der Militäraktionen usw. genannt werden, weil dies durchaus lebensgefährlich sein kann. Anstatt dass die politischen Rechte und ebenso freie und faire Wahlen garantiert, unabhängige Gerichte, wie aber auch die Bekenntnisfreiheit und die persönliche Entscheidungsfreiheit zugesichert werden, wird alles entweder unter Strafrecht gestellt oder von Grund auf gewaltsam unterdrückt. Gesamthaft werden so also dem einzelnen Menschen die grundsätzlich staatlich festgelegten bzw. anerkannten Normen des menschlichen Verhaltens unterdrückt, wobei das Ganze aber besonders auf das Verhalten der Bevölkerung resp. die Gesellschaft ausgeübt wird, wodurch die Gesamtheit der Gesetze und gesetzähnlichen Normen und die ganze Rechtsordnung missachtet werden und in Wirklichkeit das Ganze der ‹Freiheit› in jeder Beziehung nur Schein und Trug ist. Es ist immer wieder erschütternd, wie leicht es gewissen- und verantwortungslosen Machthabern fällt, ihre Bevölkerungen gegen andere Völker aufzuhetzen, um Kriege gegen sie zu führen und bedenkenlos ihr Leben dafür zu opfern. Die selbstherrlichen und gewissenlosen Staatsmächtigen – womit ich eben jene anspreche, die Kriege anzetteln, anordnen und durch die Militärs durchführen lassen – müssen doch, um die Kriegswaffengänge veranstalten zu können, das Gros ihrer Bevölkerung suggestiv davon überzeugen, dass das Kriegführen gegen feindlich gesinnte Staaten und deren Militärs und damit also auch das Töten anderer Menschen gerecht und notwendig sei. Diesbezüglich wurden von den Machtbesessenen schon seit alters her viele ver-schiedenste Begründungen ausgedacht und über die Jahrhunderte und Jahrtausende hinweg immer wieder neu nachvollzogen, aufgebaut und ihren Bevölkerungen suggeriert, und zwar aus feiger Angst, wie auch aus Hass, Eroberungssucht, Streitigkeit, Annektionsgier, wegen Landerweiterung oder Religionsauseinandersetzungen usw. Auch in der Neuzeit sind es noch dieselben feigen Ängste, wie aber besonders die Erdressourcen, wie Öl, Metalle, Seltene Erden, Uran, Gold und Platin usw., die mit Kriegs- und Waffengewalt gestohlen und unter Kontrolle gebracht werden. In der heutigen Zeit geht es aber darum – wie auch schon seit alters her immer wieder, wie es auch im Nazi-Weltkrieg gewesen war –, dass kriegsmässig Genozide resp. Ausrottungen von Gruppierungen, Völkern und Religionsgemeinschaften durchgeführt werden. Das Ganze der Kriegsführung wird dann derart dargestellt, dass von den sogenannten Feindländern usw. Gefahr im Verzug sei, der entgegengewirkt werden müsse, weil gegenüber dem eigenen Land angeblich Angriffe und ‹Terrorismus› drohen würden, folgedem ein oppositioneller resp. widerständiger Waffengang unvermeidbar sei. Tatsache ist dabei aber, dass das Ganze blutige und zerstörerische Kriege und die Ermordung von zahllosen fremden Menschen – Männern, Frauen und Kindern – anderer Länder zur Folge hat, die mit Krieg, Tod, Terror und Zerstörung überfallen werden. Und dass alle übertölpelten Menschen jener Völker, die sich infolge ihres dümmlichen Verhaltens von ihren Staats- und Militärmächtigen zu Vergeltungsschlägen und Kriegen und Terror usw. verleiten lassen, dazu noch ein Pro- und Hurrageheul anstimmen und nach Rache schreien, zeigt eindeutig deren mangelnde Intelligenz auf. Und das Gros dieser bedenkenlos kriegswilligen Völker windet sich in der Regel auch in feiger Angst, anstatt alles klar und vernünftig zu überdenken und sich von Grund auf zu weigern, der Kriegslüsternheit ihrer Staatsmächtigen und Militärgewaltigen Folge zu leisten. Wenn sich nämlich das Gros einer Bevölkerung oder das ganze Volk mutig weigern würde, sich hündisch der Kriegs- und Terrorbefehlerei ihrer Staatsgewaltigen und Militärmächtigen zu beugen und sie gar absetzen würde, dann hätten sie keinerlei Macht und auch keine Armee, die nach ihrer Geige tanzen würde. Das aber bedingt den Mut des Gros oder der ganzen Bevölkerung, denn wenn das Volk wirklich bestimmt, was zu sein hat und sein muss, zu dem natürlich auch die diversen Gattungen Schergen der miesen Staatsführer und der Militärs gehören müssen, dann sind alle Machthabenden machtlos. Doch die Völker lassen sich gegenteilig einerseits – weil sie selbst denkfaul, gleichgültig und effectiv dumm sind – suggestiv nur zu gerne beeinflussen und werden andererseits zu Pro- und Hurraschreiern und gar zu Anbetenden und Sklaven all jener verbrecherischen Staats- und Militärmächtigen, die auf Kosten des Lebens der Bevölkerungen Kriege, Elend, Not sowie Tod, Verderben und Zerstörung verbreiten. Es ist aber auch so, dass sich ganze Völker willig einschüchtern lassen, weil sie Angst haben und sich nicht getrauen, die Wahrheit zu sagen, sich aus Feigheit unterdrücken lassen und keinen Widerstand leisten. Es ist aber auch so, dass das Gros aller Völker seit jeher nie gelernt hat, mutig zu sein, seine eigene Meinung zu sagen und klar darzulegen, dass es Frieden in Ruhe, Freiheit und Menschlichkeit will. Also lebt das Gros aller irdischen Völker in allen Staaten der Erde wahrheitlich in Ängstlichkeit, Bangigkeit, Befangenheit, Depressionen, Beklommenheit, Feigheit, Furcht, Hasenherzigkeit, Kleinmut, Memmenhaftigkeit, Mutlosigkeit, Niedergeschlagenheit, Pessimismus, Scheu, Schwachherzigkeit, Tiefs, Verzweiflung, übertriebener Vorsicht, Wankelmut, Waschlappigkeit, Zaghaftigkeit und falscher Zurückhaltung. Dabei legen unzählige Männer auch eine tiefgreifende Unmännlichkeit an den Tag, wobei sie auch vor sich selbst ein beschämendes Waschlappentum zeigen, das sie mit grossspurigen Reden, Selbsthochhebungen, dummen und primitiven Sprüchen, wie auch mit vulgären, sittenlosen und ordinären Ausdrücken und Redeweisen zu kaschieren versuchen, dabei jedoch so intelligenzlos und dumm sind, dass sie ihre diesbezügliche eigene Lächerlichkeit nicht wahrnehmen. Diese Art Menschen – die im Gros all jener mitziehen, die sich als Suggerierbare von den Obrigkeiten, Staatsgewaltigen und Militärmächtigen und durch all deren suggestive Beeinflussungen willenlos bezirzen lassen – sind es, die in sich Hass gegen fremde Menschen und Länder aufbauen. Und dabei bemerken sie nicht, dass sie von jenen Staatsführenden und Militärfanatikern schändlich suggestiv manipuliert werden, die nicht das Wohl ihrer Völker anstreben, sondern die absolutistisch ihren Grössenwahn, ihre Selbstherrlichkeit und Macht sowie ihr Streben nach Krieg und Terror ausleben wollen. Und wenn diese fremden Menschen und Staaten zudem noch durch ihre Staatführenden und Militärs und Fremdenfeindliche sowie Rassisten und Religionshetzer verleumdend zu Feinden und Feindstaaten erklärt werden und folgedem die manipulierten Völker sich auf den Kriegs- und Tötungswahnsinn einlassen, dann bedarf das grundsätzlich einer ganz besonders grossen Dummheit und Feigheit der Beeinflussten. Und diese Angst und Feigheit, wie auch der in das Gros aller Bürger und Bürgerinnen suggerierte Hass und Rachedrang, bleiben nicht ohne Wirkung, weil die suggestiv bearbeiteten Menschen zu einfältig und unfähig sind, um des hetzerisch und kriegslüstern auf sie Eingeredeten zu bedenken und dessen Folgen gedanklich nachvollziehen zu können und zu verstehen. Folglich lassen sie sich für mörderische Kriege und Terror usw. übertölpeln und verfallen einem ganz speziell primitiven und hündisch-unterwürfigen Gehorsam gegenüber jenen Autoritäten von Staatsmächtigen und Militärs, die verbrecherisch Kriege und Terror heraufbeschwören und menschenverachtend unzählige Menschen in den Tod jagen. Und dies tun die betreffenden Völker resp. deren Schleicher, die schleimig hinter den Machthabenden herwaddeln, sie anhimmeln und diesen Kriegstreibern verstand- und vernunftlos verfallen sind, weil sie als Mitläufer feige Jasager, effective Gesinnungslumpen, Sympathisanten, Wendehälse und feige sind und die Machthabenden wie Götter verherrlichen. Und sie tun dies auch darum, weil sie vor sich selbst keine Achtung haben und sich selbst keine Anerkennung entgegenbringen, sondern falscherweise den Respekt und die Hochachtung in hündisch-unterwürfiger Weise den kriegsfordernden Diktierenden resp. Regierenden und Staatsmächtigen und Militärgewaltigen entgegenbringen, weil sie grundsätzlich schlimmer als dumme und einfältige Herdentiere sind, die sich von machtgierigen Leithammeln in Not, Elend und in den Tod reissen und treiben lassen. Eine gewisse Anzahl andere sind jedoch Opportunisten, die ihr Fähnlein hinterlistig opportunistisch danach ausrichten – trotz ihrer Dummheit, Dämlichkeit und Intelligenzlosigkeit jedoch clever –, um aus dem Ganzen letztendlich selbst persönlichen grossen Profit zu schlagen, folglich sie nur auf eine günstige Gelegenheit warten, um ohne Rücksicht auf Konsequenzen, Verluste und eigene Wertvorstellungen zum eigenen Nutzen und Vorteil letztlich – zum Schaden aller oder sehr vieler Mitmenschen – die wirklichen Gewinner zu sein. |
Ptaah: |
Ptaah: |
81. You have, as usual, called a spade a spade, consequently I can only confirm your statements and do not have to explain or even say anything further about them. | 81. Du hast, wie üblich, die Fakten beim Namen genannt, folgedem ich deine Darlegungen nur bestätigen kann und nichts weiter dazu erklären oder auch nur sagen muss. |
Billy: |
Billy: |
Someone asked me, because I was given the title Sheik and the name Muhammed Abdulla, while my ex-wife was given the name Aisha in the same move, whether my ex had appeared with him as a personality other than Aisha at the time of Prophet Muhammed. For my part, I have never bothered about this and therefore know nothing in relation to her past in this regard, but perhaps you know something because you have been intensely concerned with the past personalities in relation to my ex-wife, as you once mentioned. | Da hat mich jemand gefragt, weil mir der Titel Sheik und der Name Muhammed Abdulla gegeben wurden, während meine Exfrau im gleichen Zug den Namen Aisha erhalten hat, ob meine Ex zur Zeit des Propheten Mohammed als andere Persönlichkeit bei ihm als Aisha in Erscheinung getreten war. Meinerseits habe ich mich nie darum gekümmert und weiss daher nichts in bezug auf ihre diesbezügliche Vergangenheit, aber vielleicht weisst du etwas, weil du dich ja intensiv mit den früheren Persönlichkeiten hinsichtlich meiner Exfrau beschäftigt hast, wie du einmal erwähntest. |
Ptaah: |
Ptaah: |
82. During the entire lifetime of the Prophet Muhammad, no female or also no male human being existed who would have harboured the spirit-form of your former wife. | 82. Während der gesamten Lebenszeit des Propheten Mohammed existierte kein weiblicher und auch kein männlicher Mensch, der die Geistform deiner ehemaligen Frau in sich geborgen hätte. |
83. This is what the information of the level 'Arahat Athersata' indicates. | 83. Das weisen die Informationen der Ebene ‹Arahat Athersata› aus. |
Billy: |
Billy: |
Thanks. Then something else: You are making medical diagnoses through pure body emanations, so you are practising something like what is shown in the science fiction movies, like in 'Star Trek'. Are the earthlings also soon capable of this diagnosis? | Danke. Dann etwas anderes: Ihr erstellt ja medizinische Diagnosen durch reine Körperausstrahlungen, folglich ihr in etwa das praktiziert, was in den Science-fiction-Filmen, wie bei ‹Star Trek›, vorgeführt wird. Sind die Erdlinge auch bald fähig für diese Diagnosestellung? |
Ptaah: |
Ptaah: |
84. According to our clarifications, this has been worked on for quite some time, but so far no significant findings, let alone successes, have been achieved in this regard, consequently the whole thing still needs a lot of efforts and will also take a lot of research and time. | 84. Unseren Abklärungen gemäss wird schon seit geraumer Zeit darauf hingearbeitet, wobei bisher jedoch diesbezüglich noch keine nennenswerte Erkenntnisse, geschweige denn Erfolge erzielt wurden, folgedem das Ganze noch vieler Bemühungen bedarf und auch viel Forschung und Zeit in Anspruch nehmen wird. |
Billy: |
Billy: |
Then a question regarding the strange happenings in my office, because I just have not heard anything from Zafenatpaneach and Yanarara. Has anything new come up in this regard? | Dann eine Frage in bezug auf die seltsamen Geschehen in meinem Büro, weil ich eben nichts von Zafenatpaneach und Yanarara höre. Hat sich diesbezüglich etwas Neues ergeben? |
Ptaah: |
Ptaah: |
85. Unfortunately no, because the two and a group of specialists working with them are still trying to clarify and research. | 85. Leider nein, denn die beiden und eine mit ihnen zusammenarbeitende Gruppe Spezialisten bemühen sich immer noch um Abklärungen und Forschungen. |
86. However, the two will be visiting you in the foreseeable future. | 86. Die beiden werden dich aber in absehbarer Zeit besuchen. |
Billy: |
Billy: |
Looking forward to it. Now I have two or three things I want to discuss with you without any later notes, if you do not mind? | Bin gespannt darauf. Jetzt habe ich noch zwei oder drei Sachen, die ich mit dir ohne spätere Aufzeichnungen besprechen will, wenn du damit einverstanden bist? |
Ptaah: |
Ptaah: |
87. Of course. | 87. Natürlich. |
Billy: |
Billy: |
Good, then the following: … | Gut, dann folgendes: … |
Next Contact Report
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU Bulletins
- FIGU Open Letters, from Billy
- FIGU Special Bulletins
- FIGU Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |
References
- ↑ FIGU Dictionary Site: Gewalt Explanation from Ptaah: Gewalt has nothing to do with the terms ‹heftig› (violent) and ‹Heftigkeit› (violence), because the old-Lyrian term with regard to ‹Gewalt› means ‹Gewila›, and it is defined as using, with all the coercive means that are at one’s disposal, physical, psychical, mental, and consciousness-based powers, abilities and skills, in order to carry out and carry through terrible actions and deeds.