Contact Report 328
From Hinaharap ng sangkatauhan
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports Volume / Issue: 8 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 8)
- Pages: 427–437 [Contact No. 261 to 340 from 24.02.1998 to 19.03.2003] Stats | Source
- Date and time of contact: Saturday, 20th July 2002, 06:33 hrs
- Translator(s): DeepL Translatorautotranslation, Joseph Darmanin
- Date of original translation: Wednesday, 25th December 2019
- Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
- Contact person(s): Ptaah
Synopsis
This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 328 Translation
Itago ang EnglishItago ang Aleman
English Translation
|
Original Swiss-German
|
Three Hundred and Twenty-eighth Contact | Dreihundertachtundzwanzigster Kontakt |
Saturday, 20th July 2002, 06:33 hrs | Samstag, 20. Juli 2002, 06.33 Uhr |
Billy: |
Billy: |
You are kicking me out of bed early again, my friend. But be greeted and welcome anyway. And if you allow me, I would like to start our conversation by telling you what I asked Florena to tell you about the Silvano affair and the agreements and decisions made by the core group in connection with him, because there are obviously misunderstandings and ambiguities in this very matter. This is precisely because, on the one hand, the discussions, discussions of the facts and decisions etc. simply lack the necessary attention and insight, understanding and registration in the memory and, on the other hand, because the facts are not recorded in sufficient detail and with the necessary accuracy and detail. | Du wirfst mich wieder früh aus dem Bett, mein Freund. Sei aber trotzdem gegrüsst und willkommen. Und wenn du erlaubst, dann möchte ich dich gleich zu Beginn unseres Gespräches darauf ansprechen, was ich Florena gebeten habe, dir zu unterbreiten bezüglich der Angelegenheit um Silvano und der mit ihm zusammenhängenden Abmachungen und Beschlüsse durch die Kerngruppe, weil eben diesbezüglich ganz offenbar Missverständnisse und Unklarheiten bestehen. Dies eben darum, weil einerseits bei den Diskussionen, Sachbesprechungen und Beschlüssen usw. einfach die erforderliche Aufmerksamkeit sowie der Durchblick und das Verstehen und Registrieren im Gedächtnis fehlt, und andererseits, weil die anfallenden Fakten nicht ausführlich und nicht genau genug sowie nicht mit den notwendigen Einzelheiten protokolliert werden. |
Ptaah: |
Ptaah: |
1. Greetings to you as well, Eduard, my friend. | 1. Sei ebenfalls gegrüsst Eduard, mein Freund. |
2. Actually, I wanted to talk about other things first, but I want to comply with your wish and first respond to your request: | 2. Eigentlich wollte ich zuerst auf andere Dinge zu sprechen kommen, doch will ich deinem Wunsch entsprechen und erst auf dein Anliegen eingehen: |
3. Silvano's duties and rights have been fundamentally regulated, especially since the 6th of October, 2001, specifically by the following: | 3. Silvanos Pflichten und Rechte sind besonders seit dem 6. Oktober 2001 grundlegend geregelt worden, und zwar speziell durch folgendes: |
4. … | 4. … |
21. As in many cases before, these matters were not recorded in sufficient detail and relevance, as I unfortunately had to find out once again, so that I have to fall back on our own records, because apparently various members of the group have also lost their registered attention and overview as a result of the rather heated discussion in this matter. | 21. Wie schon vielfach zuvor wurden diese Belange nicht ausführlich und sachdienlich genug protokolliert, wie ich leider wieder einmal feststellen musste, folglich ich auf unsere eigenen Aufzeichnungen zurückgreifen muss, weil offenbar auch verschiedene Gruppenmitglieder infolge der recht hitzigen Diskussion in dieser Sache die registrierende Aufmerksamkeit und den Überblick verloren haben. |
22. In future, care should finally be taken to ensure that all important matters and decisions of the group are recorded in the minutes in such a way that there can be no doubt whatsoever if, for whatever reason, something has to be looked up and read in the minutes afterwards. | 22. Es sollte künftighin nun endlich darauf geachtet werden, dass alle wichtigen Dinge und Beschlüsse der Gruppe derart protokolliert werden, dass keinerlei Zweifel mehr bestehen können, wenn aus irgendwelchen Gründen nachträglich in den Protokollen etwas nachgeschlagen und nachgelesen werden muss. |
23. In addition, all members of the group should be so attentive at every meeting and when discussing the individual items on the agenda that everything discussed and presented as well as the decisions made are kept in clear and lasting memory. | 23. Ausserdem sollten alle Gruppenmitglieder bei jeder Zusammenkunft und beim Besprechen der einzelnen Traktanden derart aufmerksam sein, dass alles Besprochene und Vorgebrachte sowie Beschlossene in dauernder und klarer Erinnerung bleibt. |
24. Unfortunately, this has not been the case so far, which is a grave evil that repeatedly leads to unpleasant disagreements regarding group decisions, etc. | 24. Das trifft leider bisher nicht zu, was ein schweres Übel bedeutet, das immer wieder zu unerfreulichen Meinungsverschiedenheiten in bezug auf Gruppenbeschlüsse usw. führt. |
25. The inattentiveness at meetings and in the case of instructions and decisions also leads to misunderstandings, which could be avoided absolutely and in all things by a serious and clear listening and thinking. | 25. Die Unaufmerksamkeit bei den Zusammenkünften und bei Anweisungen und Beschlüssen führt im weiteren auch immer wieder zu Missverständnissen, was durch ein ernsthaftes und klares Zuhören und Mitdenken absolut und in allen Dingen vermieden werden könnte. |
26. It should really and finally have penetrated all members of the group in duty and responsibility that only by this everything can win its order. | 26. Es sollte wirklich und endlich bei allen Gruppenmitgliedern in Pflicht und Verantwortung durchgedrungen sein, dass nur dadurch alles seine Ordnung gewinnen kann. |
Billy: |
Billy: |
Thank you, that helps me a lot. But it also tells me that I have understood everything correctly and that I have not taken Silvano to task without justification. | Danke, das hilft mir schon um vieles weiter. Es sagt mir aber auch, dass ich alles richtig verstanden und Silvano nicht unberechtigt zur Rede gestellt habe. |
Ptaah: |
Ptaah: |
27. It is very unfortunate that you have to act in this way, but unfortunately you have no other choice if the order in the centre and the progress of the mission is to be maintained. | 27. Es ist sehr bedauerlich, dass du in dieser Weise handeln musst, doch es bleibt dir leider nichts anderes übrig, wenn die Ordnung im Center und der Fortgang der Mission aufrechterhalten werden sollen. |
28. And indeed, contrary to his own opinion, Silvano has to be given instructions, since he cannot work or organize independently and without these necessary necessities. | 28. Und tatsächlich muss Silvano, ganz entgegen seiner eigenen Meinung, sich Anweisungen erteilen lassen, da er nicht selbständig und ohne diese erforderlichen Notwendigkeiten arbeiten oder organisieren kann. |
29. If I have to judge him, I have to explain that he is still very immature in his thinking as well as in his feelings and in his actions, and moreover he is insincere and in all things, if it is possible for him, he takes the path of least resistance. | 29. Wenn ich ihn zu beurteilen habe, dann muss ich erklären, dass er in seinem Denken sowie in seinen Gefühlen und in seinem Handeln noch sehr unreif und zudem unaufrichtig ist und in allen Dingen, wenn es ihm möglich ist, den Weg des geringsten Widerstandes geht. |
30. However, we should deal with this subject further in a private conversation at a later date, because very unpleasant things arise from his behaviour and actions, which also affect others, namely, that Silvano has led them to believe something and that they are influenced by something which is not given with him and which does not correspond to the truth, with which he also dupes himself and, in addition, has already manoeuvred himself into a dilemma, which unfortunately has a very negative effect. | 30. Dieses Thema sollten wir jedoch zu späterem Zeitpunkt in einem privaten Gespräch weiter behandeln, weil sich nämlich sehr unerfreuliche Dinge aus seinem Benehmen und Handeln ergeben, wodurch auch andere in Mitleidenschaft gezogen werden, und zwar infolgedessen, dass ihnen Silvano etwas vorgegaukelt hat und sie dadurch von etwas beeinflusst werden, das bei ihm nicht gegeben ist und nicht der Wahrheit entspricht, mit dem er sich zudem selbst düpiert und ausserdem bereits sich selbst in ein Dilemma hineinmanöveriert hat, was sich leider sehr negativ auswirkt. |
31. But I will also talk about this later in private with you in detail. | 31. Doch auch darüber will ich später in privater Weise mit dir ausführlich sprechen. |
32. You need to be oriented about this, also when you are asked for answers and explanations. | 32. Du musst darüber orientiert sein, und zwar auch darum, wenn du nach Antworten und Erklärungen gefragt werden solltest. |
Billy: |
Billy: |
The negative change in Silvano that you mentioned has already been noted by various group members. It has not gone unnoticed by me either. | Die von dir angesprochene negative Veränderung Silvanos haben schon verschiedene Gruppemitglieder festgestellt. Auch mir ist es nicht verborgen geblieben. |
Ptaah: |
Ptaah: |
33. Unfortunately, Silvano's existence in the group is already endangered, which can clearly be attributed to his negative and self-referential way of thinking and acting, which has deteriorated considerably since last November. | 33. Leider ist der Bestand Silvanos in der Gruppe bereits gefährdet, was eindeutig auf seine negative und selbstbezogene Denk- und Handlungsweise zurückführt, die sich seit letztem November sehr verschlechtert hat. |
Billy: |
Billy: |
This is also the view of all those group members who have noticed his negative change. | Das ist auch die Ansicht aller jener Gruppemitglieder, die seine negative Veränderung bemerkt haben. |
Ptaah: |
Ptaah: |
34. So let us talk about it later. | 34. Sprechen wir also später darüber. |
35.So listen to what I have to tell you: | 35.So höre denn, was ich dir zu sagen habe: |
36.on behalf of our entire spiritual leadership, I have a great debt of gratitude to you. | 36.In Vertretung unserer gesamten Geistführerschaft habe ich an dich grossen Dank auszurichten. |
37. In total, I must thank you for your great and immensely important work which you have done for us in only 78 days. | 37. Gesamthaft muss ich dir den Dank ausrichten für deine grosse und für uns unermesslich wichtige Arbeit, die du für uns in nur 78 Tagen verrichtet hast. |
38. All the material is absolutely new to us and must be learned and put into practice in many years of study. | 38. Alles Material ist für uns absolut neu und muss in langjährigen Studien erlernt und in die Praxis umgesetzt werden. |
39. In fact, we had no idea, let alone knowledge, of all these very high values and this immensely high quality teaching. | 39. Tatsächlich haben wir von all diesen sehr hohen Werten und dieser immens hochwertigen Lehre keinerlei Ahnung geschweige denn Wissen gehabt. |
40. The whole thing goes far beyond anything we could have imagined. | 40. Das Ganze geht sehr weit über all das hinaus, was wir uns erdenken konnten. |
41. But that was probably a good thing, because at our congress, which lasted 71 days, we came to the insight and understanding that all the values and the teachings which you handed down to us from Nokodemion's and Henok's memory banks should not have been given earlier, because they would not have been understood comprehensively and could have caused great harm. | 41. Das war wohl aber auch gut so, denn bei unserem Kongress, er dauerte übrigens 71 Tage, gelangten wir zur Einsicht und zum Verständnis, dass all die Werte und die Lehre, die du uns aus Nokodemions und Henoks Speicherbänken überliefert hast, nicht früher hätten gegeben werden dürfen, weil sie nicht umfänglich verstanden worden wären und zudem auch hätten grosses Unheil anrichten können. |
42. Accordingly, it was very good that none of our spiritual leaders is able to generate the memory bank frequency of Nokodemion's, Henok's and Henoch's and that they do not know the memory code and the word code as well as the decryption code. | 42. Demgemäss war es sehr gut, dass niemand von unserer Geistführerschaft die Speicherbank-Frequenz Nokodemions, Henoks und Henochs zu erzeugen vermag und ausserdem auch den Speicher-Code und den Wort-Code sowie den Entschlüsselungs-Code nicht kennt. |
43. All this high knowledge and high quality teaching still poses a very great danger if the material were to fall into the wrong hands. | 43. All das hohe Wissen und die hochwertige Lehre stellen auch jetzt eine sehr grosse Gefahr dar, wenn das Material in falsche Hände gelangen würde. |
44. This could have been the case with us at an earlier point in time, which is why it was right for Nokodemion, Henok and Henoch to predetermine the time when we would come into possession of the knowledge and the teaching from the spiritual guidance. | 44. Das hätte zu einem früheren Zeitpunkt auch bei uns der Fall sein können, weshalb es richtig war, dass von Nokodemion, Henok und Henoch die Zeit vorbestimmt wurde, wann wir von der Geistführerschaft in den Besitz des Wissens und der Lehre gelangen. |
45. Of course, we also know that in the memory banks of Nokodemion, Henok and Henoch there is much more knowledge and probably the whole further teaching stored, and that only you alone can call up this knowledge and the teaching that goes with it, so our spiritual leadership will never have access to it, just as other human life forms of any kind will not. | 45. Natürlich ist uns auch klar, dass in den Speicherbänken des Nokodemion, Henok und Henoch noch sehr viel mehr Wissen und die wohl gesamte weiterführende Lehre gespeichert sind und dass nur du allein dieses Wissen und die dazugehörende Lehre abzurufen vermagst, folglich unsere Geistführerschaft also niemals Zugang dazu haben wird, wie auch andere menschliche Lebensformen irgendwelcher Art nicht. |
46. In addition, many questions continue to arise from all the values and the teaching, so all the questions you have already answered are not enough. | 46. Ausserdem ergeben sich weiterhin viele Fragen aus all den Werten und der Lehre, folglich also alles das nicht genügt, was du an Fragen bereits beantwortet hast. |
47. So we continue to need your help and explanations as to why you should be the Chief Advisor of our spiritual leadership, as has been unanimously agreed upon. | 47. So bedürfen wir weiterhin deiner Hilfe und Erklärungen, weshalb du Oberster Berater unserer Geistführerschaft sein sollst, wie gemeinschaftlich und einstimmig beschlossen wurde. |
48. Provided, of course, that you wish to carry this honour and dignity. | 48. Natürlich immer vorausgesetzt, dass du diese Ehre und Würde tragen willst. |
49. This will bring you a lot of extra work, but we would be extremely grateful if you would be willing to take on this task. | 49. Das bringt dir zwar viel Mehrarbeit, doch wären wir dir äusserst dankbar dafür, wenn du dich für diese Aufgabe bereit erklärtest. |
50. All of us, that is to say a good deal more than 29,000 spirit guides and Ischwish, need your instructive help with regard to the teaching of the spirit, which is much more extensive than we all have known up to now. | 50. Wir alle, also einiges mehr als 29000 Geistführer und Ischwischs, bedürfen deiner belehrenden Hilfe in bezug der Lehre des Geistes, die noch sehr viel umfangreicher ist, als wir alle bisher gewusst haben. |
51. And since you are the only one who knows the codes of Nokodemion, Henok and Henoch and has the necessary frequency to be able to draw the knowledge from the memory banks, but you are also the only one who can explain everything according to reality, you are our only help. | 51. Und da du der einzige bist, der die Codes des Nokodemion, Henok und Henoch kennt und die notwendige Frequenz besitzt, um das Wissen aus den Speicherbänken abziehen zu können, der du aber auch der einzige bist, alles der Wirklichkeit gemäss erklären zu können, so bist du unsere einzige Hilfe. |
52. We ask you to do this. | 52. Wir bitten dich darum. |
Billy: |
Billy: |
– Are you really out of your mind? – Wow, Ptaah … dear friend, how can I do that? I am not a Ischwish or a spiritual leader, how could I be the spiritual leader's chief advisor? Just think of it; I, an earthly barbarian, an earthly rascal. | – Seid ihr denn wirklich noch bei Sinnen? – Mensch, Ptaah … lieber Freund, wie soll ich das denn tun? Ich bin doch kein Ischwisch oder Geistführer, wie könnte ich da der Geistführerschaft Oberster Berater sein? Denk doch mal daran; ich, ein Erden-Barbar, ein Erden-Knülch. |
Ptaah: |
Ptaah: |
53. But he whose knowledge of the teaching of the Spirit is far greater than that of our spiritual guidance, and you, too, are the most knowledgeable person on earth in this respect. | 53. Der aber mit seinem Wissen in bezug der Lehre des Geistes weit über dem unserer Geistführerschaft steht und der du auch auf der Erde der diesbezüglich wissendste Mensch bist. |
54. You should not hide your light under a bushel. | 54. Du solltest dein Licht nicht unter den Scheffel stellen. |
Billy: |
Billy: |
You speak in old words, my friend – just like Henoch, from whom Jmmanuel took over. | Du sprichst in alten Worten, mein Freund – genau wie weiland Henoch, von dem dann Jmmanuel das Wort übernommen hat. |
Ptaah: |
Ptaah: |
55. That is probably true; but what now, my friend, do you want to take the honour and dignity upon yourself? | 55. Das entspricht wohl der Wahrheit; doch was ist nun, mein Freund, willst du die Ehre und Würde auf dich nehmen? |
Billy: |
Billy: |
Ptaah, if I had a comb like a rooster, it would shine bright red and shining. Man, I am going crazy or megalomaniac, because the whole thing is really too much of a good thing and too much of honour and dignity. | Ptaah, wenn ich einen Kamm hätte wie ein Gockel, dann würde dieser jetzt knallrot und strahlend durch die Gegend leuchten. Mann, ich werde noch verrückt oder grössenwahnsinnig, denn das Ganze ist wirklich zuviel des Guten und zuviel der Ehre und Würde. |
Ptaah: |
Ptaah: |
56. The going crazy and the megalomania will certainly not be true, but as far as honour and dignity are concerned, this is fully justified, our entire spiritual leadership and all our Ischwishs decided. | 56. Das Verrücktwerden und das mit dem Grössenwahnsinn wird mit Sicherheit nicht zutreffen, doch was die Ehre und die Würde betrifft, entspricht der vollen Berechtigung, das beschlossen unsere gesamte Geistführerschaft und alle unsere Ischwischs. |
Billy: |
Billy: |
It would be wrong to refuse your request. So I will help you with the necessary explanations etc. But please let the Chief Advisor be only an idea that is already forgotten. | Euer Anliegen abzulehnen wäre wohl falsch. Also will ich euch mit den notwendigen Erklärungen usw. behilflich sein. Lasst aber bitte den Obersten Berater nur eine Idee sein, die schon wieder vergessen ist. |
Ptaah: |
Ptaah: |
57. Then I express all our thanks to you. | 57. Dann spreche ich dir unser aller Dank aus. |
58. I also want to tell you that with your help you have achieved an immeasurable amount for our and our peoples' evolution. | 58. Auch will ich dir sagen, dass du uns mit deiner Hilfe unermesslich viel für unsere und auch unserer Völker Evolution leistest. |
59. As for the Chief Advisor, that's not our concern. | 59. Was aber den Obersten Berater betrifft, das lass unsere Sorge sein. |
60. So there's no need for us to say any more about that. | 60. Darüber müssen wir also keine weiteren Worte verlieren. |
61. But what interests me now is how you manage to live on Earth with all your knowledge of the teachings of the spirit among people who carry and understand only a small part of your spiritual teaching. | 61. Was mich jetzt aber noch interessiert ist das, wie du es zuwegebringst, mit all deinem Wissen der Lehre des Geistes auf der Erde unter Menschen zu leben, die nur einen geringsten Teil deines Geisteslehre-Wissens in sich tragen und verstehen. |
62. And how is it that you are able to bring the higher values concerning the teaching of the Spirit to the extent that they must be tailored to mankind of the earth? | 62. Und wie kommt es, dass du die höheren Werte in bezug der Lehre des Geistes auf das Mass zu bringen vermagst, wie es auf den Menschen der Erde zugeschnitten sein muss? |
63. And how do you prevent that you never bring too much of knowledge and that you never promise yourself in this regard? | 63. Und wie verhütest du, dass du nie zuviel des Wissens bringst und du dich diesbezüglich nicht versprichst? |
Billy: |
Billy: |
This is not a matter of difficulty, for I store very few things in my memory concerning those values and teachings that must remain secret or that simply cannot yet be understood and comprehended by the people of earth. All my knowledge, which is intended for the Earth humans outside the actual teaching, I do not store in my memory, but leave it in the memory banks, where I can retrieve any information at any time in a matter of seconds. In the same way I have done this with all the teaching material created for you and the knowledge and teaching of the spirit. Afterwards I simply forgot everything again, so to speak. You can see the matter in such a way that I deduct the necessary knowledge from the memory banks in each case, let it into my consciousness, write down everything or talk about it, after which I immediately forget it again and only retrieve it when I need it. So I also cannot blurt out anything that is not meant for it because the memory does not contain the necessary information and therefore cannot release any. This is extremely safe and reliable, also with regard to what would happen if I were to be exposed to hypnosis or any truth drugs, because information not present in the memory cannot be released by force etc. That is the whole secret. | Das ist kein Belang der Schwierigkeit, denn ich lagere nur die wenigsten Dinge in meinem Gedächtnis ab hinsichtlich jener Werte und der Lehre, die geheim bleiben müssen oder die einfach von den Erdenmenschen noch nicht verstanden und nicht nachvollzogen werden können. All mein Wissen, das ausserhalb des eigentlichen Lehrstoffes für die Menschen der Erde bestimmt ist, speichere ich also nicht in meinem Gedächtnis, sondern belasse es in den Speicherbänken, wo ich nach Bedarf jederzeit in Sekundenschnelle jede Information abziehen kann. Gleichermassen habe ich das auch mit all dem für euch erstellten Lehrstoff und dem Wissen sowie der Lehre des Geistes getan. Danach habe ich einfach alles sozusagen wieder vergessen. Du kannst die Sache so sehen, dass ich das notwendige Wissen jeweils von den Speicherbänken abziehe, dieses in mein Bewusstsein hineinlasse, alles niederschreibe oder darüber spreche, wonach ich es dann sofort wieder vergesse und es erst wieder herhole, wenn ich dessen bedarf. So kann ich auch nichts ausplaudern, das nicht dafür bestimmt ist, weil das Gedächtnis die notwendigen Informationen nicht enthält und also auch keine freigeben kann. Das ist äusserst sicher und zuverlässig, und zwar auch in Hinsicht dessen, wenn ich der Hypnose oder irgendwelchen Wahrheitsdrogen ausgesetzt würde, denn nicht im Gedächtnis vorhandene Informationen können auch nicht durch Zwang usw. freigesetzt werden. Das ist das ganze Geheimnis. |
Ptaah: |
Ptaah: |
64. You have described this process in the 553 pages that you have written for us during the 78 days. | 64. Diesen Vorgang hast du in deinen 553 Seiten beschrieben, die du während den 78 Tagen für uns angefertigt hast. |
65. But I will have some more questions about this after our official conversation. | 65. Dazu werde ich aber nach unserem offiziellen Gespräch noch einige Fragen haben. |
Billy: |
Billy: |
Of course, nothing stands in the way of that. But here I have some more notes with questions, if you allow me? | Natürlich, dem steht nichts im Wege. Hier habe ich aber noch einige Zettel mit Fragen, wenn du erlaubst? |
Ptaah: |
Ptaah: |
66. My time is not limited. | 66. Meine Zeit ist nicht begrenzt. |
Billy: |
Billy: |
Now then: Did you ask Quetzal about how the catching-up within a month or the catching-up in the time of a month of the different duties and to which duties this regulation recommended by Quetzal and accepted and decided by the group refers? | Also denn: Hast du Quetzal danach gefragt, wie es sich mit dem Nachholen innerhalb eines Monats resp. mit dem Vorholen in der Zeit eines Monats der verschiedenen Pflichten verhält und auf welche Pflichten sich diese von Quetzal empfohlene und von der Gruppe akzeptierte und beschlossene Regelung bezieht? |
Ptaah: |
Ptaah: |
67. The regulation of bringing forward or catching up the duty within one month applies exclusively to the night watch. | 67. Die Regelung des Vor- oder Nachholens der Pflicht innerhalb je eines Monats gilt ausschliesslich für die Nachtwache. |
68. This regulation does not apply to other duties. | 68. Für andere Pflichten besteht diese Regelung nicht. |
69. The meditation duty is regulated elsewhere and does not fall under the possibility of making up for it, but only of making up for it. | 69. Die Meditationspflicht ist anderweitig geregelt und fällt nicht unter die Möglichkeit des Vorholens, sondern nur des Nachholens. |
70. For the holiday period, Quetzal recommends that a group decision should also be made by a group resolution to regulate duties to be brought forward or made up for, with a proposal that provides for a maximum of 75 days each for bringing forward and making up the time. | 70. Für die Urlaubszeit, so empfiehlt Quetzal, sollte durch einen Gruppenbeschluss ebenfalls eine Regelung für vor- oder nachzuholende Pflichten getroffen werden, wobei er einen Vorschlag unterbreitet, der eine Vorziehungszeit und Nachholungszeit von je maximal 75 Tagen vorsieht. |
Billy: |
Billy: |
This should certainly be acceptable and feasible and will be clarified at the next general assembly. And what did Quetzal say about the rules and obligations for group members after their retirement? Did I or did I not understand Quetzal's instruction and statement from that time correctly? | Das dürfte sicher akzeptabel und machbar sein und bei der nächsten GV abgeklärt werden. Und was sagte Quetzal zu den Bestimmungen und Pflichtenerfüllungen für Gruppemitglieder nach deren Pensionierung? Habe ich Quetzals Anweisung und Erklärung von damals richtig verstanden oder nicht? |
Ptaah: |
Ptaah: |
71. Certain duties from ancient times, when the new mission was decided for the modern age, are for life. | 71. Bestimmungsmässige Pflichten von alters her, als die neue Mission für die Neuzeit beschlossen wurde, gelten lebenszeitlich. |
72. However, this does not include the resolution provisions which were drawn up by the group members at their own discretion or on Quetzal's advice, as these can be changed, improved, cancelled or extended as required by a unified resolution of the general assembly. | 72. Dazu gehören aber nicht die Beschluss-Bestimmungen, die durch die Gruppenmitglieder aus eigenem Ermessen oder auf Quetzals Ratschlag hin erstellt wurden, denn diese können durch einen Einheitsbeschluss der Generalversammlung nach Bedarf geändert, verbessert, aufgehoben oder erweitert werden. |
73. This is the case, for example, with Sunday Service, except for the rules laid down by Quetzal in this regard for the special Swiss public holidays and Sundays for reasons of fairness. | 73. Das ist z.B. der Fall beim Sonntagsdienst, ausser der diesbezüglich von Quetzal aus Gerechtigkeitsgründen festgelegten Regelung für die speziellen schweizerischen gesetzlichen Feiertage und Sonntage. |
74. With regard to the fulfilment of duties with regard to the resolution provisions, which are therefore not predetermined by age, but have been worked out in cooperation of the group members with Quetzal's proposals, there are therefore no life-long deadlines set. | 74. In bezug der Pflichterfüllung hinsichtlich der Beschluss-Bestimmungen, die also nicht von alters her vorgegeben sind, sondern in Zusammenarbeit der Gruppenmitglieder mit Quetzals Vorschlägen erarbeitet wurden, sind also keine lebenszeitigen Fristen gesetzt. |
75. Life-time applies only to the direct mission tasks and mission duties. | 75. Lebenszeitlich gilt nur für die direkten Missionsaufgaben und Missionspflichten. |
76. And as far as the fulfilment of duties according to the resolution provisions after retirement is concerned, it is and was given from the very beginning that of course the retirement age should be taken into account for a withdrawal from the resolution-determination duties. | 76. Und was die Pflichtenerfüllung gemäss Beschluss-Bestimmungen nach der Pensionierung betrifft, ist und war von allem Anfang an gegeben, dass selbstverständlich das Pensionsalter berücksichtigt sein soll für einen Ausstieg aus den Beschluss-Bestimmungs-Pflichten. |
77. However, each group member should be careful to ensure that only serious reasons are given for resigning from a duty, since other group members must take over and continue the duties that have been resigned. | 77. Es sollte dabei jedoch jedes Gruppenglied darauf bedacht sein, dass wirklich nur ernsthafte Begründungen gegeben sein sollten zur Niederlegung einer Pflicht, da andere Gruppenmitglieder ja die ausfallen-den Pflichten übernehmen und weiterführen müssen. |
78. A resignation of a duty must be compatible with the carrying of one's own responsibility and with a good conscience and is therefore a purely personal and private matter, with which each group member must cope alone and consult with himself. | 78. Ein Niederlegen einer Pflicht muss mit dem Tragen der eigenen Verantwortung und mit gutem Gewissen vereinbar sein und ist demgemäss also eine rein persönliche und private Angelegenheit, mit der jedes Gruppenmitglied allein zurechtkommen und mit sich zu Rate gehen muss. |
79. No group member can be forced to perform his or her duties. | 79. Gezwungen werden kann kein Gruppenmitglied, damit es seine Pflichten erfüllt. |
80. However, each individual member should be careful to carry and fulfil his duties as far as his abilities, possibilities and health aspects etc. allow. | 80. Es sollte jedoch jedes einzelne Mitglied darauf bedacht sein, seine Pflichten zu tragen und zu erfüllen, soweit es eben seine Fähigkeiten, Möglichkeiten und gesundheitlichen Aspekte usw. zulassen. |
Billy: |
Billy: |
So, that's settled too. Thanks for your and Quetzal's explanation. What has been said helps us. Then another question: What is your situation with the language mix, will your various languages | Also ist auch das geklärt. Danke für deine und Quetzals Erklärung. Das Gesagte hilft uns weiter. Dann eine andere Frage: Wie steht es bei euch mit dem Sprachenmischmasch, werden eure diversen Sprachen |
are they preserved or do they fall into decay like here on Earth? And is there anything of the kind that, as with us, is attempted by all means to exterminate other languages in order to make a special language the world language, as has been practiced here for decades or even more than a century by the Americans, who are primarily trying to exterminate the German language, along with all the others, and replace it with their American language? | erhalten oder fallen sie wie hier auf der Erde dem Verfall anheim? Und gibt es etwas Derartiges, dass wie bei uns mit allen Mitteln versucht wird, andere Sprachen auszurotten, um eine spezielle Sprache zur Weltsprache zu machen, wie das bei uns seit Jahrzehnten oder gar mehr als einem Jahrhundert durch die Amerikaner praktiziert wird, die in erster Linie die deutsche Sprache, nebst allen andern, auszurotten und durch ihr Amerikanisch zu ersetzen versuchen? |
Ptaah: |
Ptaah: |
81. Something like this does not happen here and would not be allowed. | 81. Etwas Derartiges geschieht bei uns nicht und wäre auch nicht erlaubt. |
82. On Erra 16,403 alone we have different languages, which in turn have many dialects of their own, and for this it is determined by a corresponding law that all languages and dialects are preserved in their form. | 82. Wir haben allein auf Erra 16403 verschiedene Sprachen, die wiederum viele eigene Dialekte in sich tragen, und dafür ist bestimmt durch ein entsprechendes Gesetz, dass alle Sprachen und Dialekte in ihrer Form erhalten bleiben. |
83. This means that the languages and dialects must not be mixed with others either, but must be preserved in their originality, which is a conscious duty for all Errands to keep to it and not to let any violations arise. | 83. Das bedeutet, dass die Sprachen und Dialekte auch nicht mit anderen vermischt werden dürfen, sondern in ihrer Urtümlichkeit erhalten werden müssen, was allen Erranern eine bewusste Pflicht ist, sich daran zu halten und keine Verstösse aufkommen zu lassen. |
84. Many inhabitants of Erra learn several foreign languages and dialects, much more frequently than is the case with humans on Earth. | 84. Viele Erra-Bewohner lernen dabei mehrere fremde Sprachen und Dialekte, und zwar sehr viel häufiger, als dies auf der Erde bei den Menschen der Fall ist. |
85. For the general understanding of all people of all ethnic groups among themselves, it is the duty of every single person on Erra to learn the standard language, which we simply call Erranisch (ERRIN) as well as Plejaren (SARAT). | 85. Zur allgemeinen Verständigung aller Menschen aller Völkerschaften untereinander ist es jedem einzelnen Menschen auf Erra Pflicht, die Einheitssprache zu erlernen, die wir schlicht Erranisch (ERRIN) sowie auch Plejarisch (SARAT) nennen. |
86. This language is used from the earliest childhood, therefore it is equal to the mother tongue and it can be said that every erranische citizen learns and cultivates two mother tongues perfectly from childhood on. | 86. Diese Sprache kommt schon im frühesten Kindesalter zur Geltung, folglich sie also gleichwertig wie die eigentliche Muttersprache ist und auch gesagt werden kann, dass jede erranische Bürgerin und jeder erranische Bürger schon von Kindheit an perfekt zwei Muttersprachen erlernt und pflegt. |
87. In addition to this we have the Intercosmic (KOSAN), a language spoken throughout our Federation and spoken by little more than a third of our total population. | 87. Danebst haben wir noch das Interkosmisch (KOSAN), eine Sprache, die in unserer gesamten Föderation gesprochen und von wenig mehr als einem Drittel unserer Gesamtbevölkerung gesprochen wird. |
Billy: |
Billy: |
Then there's a question that I could answer, but which is important and should be answered officially by you. I have been approached on several occasions and have also given a corresponding answer, although I think that an explanation on your part would be better. Do you want to or can you agree to it? | Dann eine Frage, die zwar auch ich beantworten könnte, die aber wichtig ist und offiziell durch dich eine Beantwortung finden sollte. Verschiedentlich wurde ich daraufhin angesprochen und habe auch eine entsprechende Antwort gegeben, wobei ich aber denke, dass eine Erklärung deinerseits eben doch besser wäre. Willst oder kannst du dich dazu bereit erklären? |
Ptaah: |
Ptaah: |
88. Certainly. | 88. Gewiss. |
Billy: |
Billy: |
Good – thank you. So then: The Kalach tree, as it is called in the lore, under whose huge branches an entire native village was placed, was it a gigantic umbrella acacia, if I am not mistaken? I tried several times to find this tree in special book encyclopaedias, but there were not even any clues about this giant tree. | Gut – danke. Dann also: Bei dem Kalatschenbaum, wie er in den Überlieferungen genannt wird und unter dessen gewaltigem Geäst ein ganzes Eingeborenendorf Platz fand, handelte es sich doch um eine gigantische Schirm-Akazie, wenn ich nicht irre? Verschiedentlich versuchte ich, diesen Baum in speziellen Buch-Lexika zu finden, doch waren nicht einmal irgendwelche Anhaltspunkte über diesen Baumgiganten verzeichnet. |
Ptaah: |
Ptaah: |
89. You are not mistaken, because the Kalachi tree is actually a giant tree, the umbrella acacia, as you say. | 89. Du irrst nicht, denn beim Kalatschenbaum handelt es sich tatsächlich um einen Gigant-Baum, die SchirmAkazie, wie du sagst. |
90. Under these trees the natives used to build their small villages to protect themselves from the sun and storms. | 90. Unter diese Bäume wurden zu früheren Zeiten zum Schutz gegen die Sonnenstrahlung und gegen Unwetter von den Eingeborenen ihre kleinen Dörfer gebaut. |
91. This tree species, however, only grew in tropical areas and in my opinion it is probably extinct on earth at the present time. | 91. Diese Baumart wuchs aber nur in tropischen Gegenden und dürfte meines Erachtens auf der Erde zur heutigen Zeit jedoch ausgestorben sein. |
92. I have no exact knowledge in this regard, so I do not know if there are still some specimens somewhere in Africa. | 92. Eine diesbezüglich genaue Kenntnis habe ich aber nicht aufzuweisen, also mir nicht bekannt ist, ob vielleicht irgendwo im afrikanischen Raum nicht doch noch einige Exemplare existieren. |
93. However, there are still species of this tree genus, although they are no longer as giant as the Kalach tree was a few thousand years ago. | 93. Es ist aber doch gegeben, dass auch heute noch Arten dieser Baumgattung existieren, wobei diese jedoch nicht mehr in der Gigantgrösse zu finden sind, wie es eben der Kalatschenbaum noch vor einigen Jahrtausenden war. |
Billy: |
Billy: |
The Ischwish Mata or 'God's Eye' was created millions of years ago by a megalomaniacal Ischwish. It is a so-called Ring Nebula, which also appears naturally and cosmically. In our Milky Way alone there are said to be more than six hundred of them, although there are also different forms, as you explained to me on my Great Journey. The Ischwish Mata, however, was created, as already mentioned, by an Ischwish who had become megalomaniacal. In addition, questions arise again and again, why an Ischwish, which is supposed to be a King of Wisdom, can cause destruction in this or any other negative form. To this end, I have explained, according to my knowledge, that not all is not the same, since there are different forms or degrees of the term "ish", in relation to different fields of knowledge. In this episode, I explained, there are, for example, the degrees of Ischwish in relation to the technical science, the computer science, the historical science, the chronicle science, the medical science, etc. etc. The highest form of Ischwish is the degree of Spiritual Science, in which Creation Science and Life Science are anchored, as well as all the fields related to these. Spiritual Science and thus the Ischwish is the degree of the highest spiritual knowledge and the spiritual teaching and thus the most comprehensive knowledge in the greatest wisdom with regard to all creative laws and commandments as well as their observance and to the way of life according to the laws of creation etc. And exactly in this form resp. in this degree of Ischwish knowledge, love and wisdom are so highly developed that no more conscious mistakes and mistreatments against the creative laws and commandments as well as no more wrongdoings and other violations can be committed, because true love as well as knowledge and wisdom have become too extensive and too powerful to be violated. The situation is quite different with the other forms of Ischwish, which do not refer to creative-legal concerns but to material areas, in which great knowledge and great wisdom can be attained, whereby however these Ischwisches of purely material areas of knowledge are not immune from consciously committing mistakes, which are directed against the social or creative order by serious offences and by which even the most serious destruction and annihilation can be caused. This was also the case with the Ischwish who, in his megalomania, created the Ischwish-Mata or the 'Eye of God', for he was an Ischwish of the science of physics and the science of technology, etc., as you explained to me at the time. And only in these material fields of knowledge he possessed a great knowledge and great wisdom and was therefore an Ischwish or a King of Wisdom. It should be said and explained that wisdom, which is very often misunderstood by man on earth, actually means nothing else but great wisdom, maturity, experience and ability, which all together result from a useful scholarship. | Das Ischwisch-Mata resp. das ‹Gottesauge› wurde ja vor Jahrmillionen von einem grössenwahnsinnigen Ischwisch erschaffen. Dabei handelt es sich um einen sogenannten Ringnebel, der auch naturmässig resp. kosmisch-mässig in Erscheinung tritt. Allein in unserer Milchstrasse sollen deren mehr als sechshundert sein, wobei auch verschiedene Formen gegeben sind, wie du mir auf meiner Grossen Reise erklärt hast. Das Ischwisch-Mata aber wurde, wie bereits gesagt, durch einen Ischwisch erschaffen, der grössenwahnsinnig geworden war. Dazu tauchen nun immer wieder Fragen auf, warum denn ein Ischwisch, der doch ein Weisheitskönig sein soll, denn noch in dieser oder in einer anderen negativen Form Zerstörungen anrichten kann. Dazu habe ich gemäss meinem Wissen erklärt, dass Ischwisch eben nicht gleich Ischwisch sei, da es eben verschiedene Formen oder Grade von der Nennung Ischwisch gebe, so eben bezogen auf verschiedene Wissensgebiete. In dieser Folge, so erklärte ich, gebe es z.B. den Grad des Ischwisch in bezug auf die Technik-Wissenschaft, die Computer-Wissenschaft, die HistorieWissenschaft, die Chronik-Wissenschaft, die Medizin-Wissenschaft usw. usf. Die höchste Form eines Ischwisch sei der Grad der Geist-Wissenschaft, worin auch die Schöpfungs-Wissenschaft und LebensWissenschaft verankert sind wie aber auch alle die diesen anverwandten Gebiete. Die Geist-Wissenschaft und damit die Ischwischschaft ist der Grad des höchsten Geisteswissens und der Geisteslehre und damit das umfassendste Wissen in grösster Weisheit in bezug auf alle schöpferischen Gesetze und Gebote sowie deren Befolgung und auf die schöpfungsgesetzmässige Lebensführung usw. Und genau dieser Form resp. in diesem Ischwisch-Grad sind Wissen, Liebe und Weisheit derart hoch entwickelt, dass keinerlei bewusste Missgriffe und Misshandlungen gegen die schöpferischen Gesetze und Gebote sowie auch keine Fehlhandlungen und sonstige Verstösse mehr begangen werden können, weil die wahre Liebe sowie Wissen und Weisheit zu umfangreich und zu mächtig geworden sind, als dass noch dagegen verstossen werden könnte. Ganz anders sieht das bei den anderen Ischwisch-Formen aus, die sich nicht auf die schöpferisch-gesetzlichen Belange, sondern auf materielle Gebiete beziehen, auf denen wohl auch grosses Wissen und grosse Weisheit erlangt werden können, wobei aber diese Ischwische rein materieller Wissensgebiete nicht davor gefeit sind, bewusst Fehler zu begehen, die durch schwere Verstösse gegen die gesellschaftliche oder schöpferische Ordnung gerichtet sind und durch die gar schwerste Zerstörungen und Vernichtungen hervorgerufen werden können. Dies war ja auch der Fall bei jenem Ischwisch, der in seinem Grössenwahn das Ischwisch-Mata resp. das ‹Gottesauge› erschaffen hat, denn er war ja ein Ischwisch der Physik-Wissenschaft und der Technik-Wissenschaft usw., wie du mir damals erklärt hast. Und allein auf diesen materiellen Wissensgebieten besass er ein grosses Wissen und grosse Weisheit und war also ein Ischwisch resp. ein Weisheitskönig. Dabei sollte einmal gesagt und erklärt sein, dass Weisheit, die sehr oft vom Erdenmenschen falsch verstanden wird, eigentlich nichts anderes bedeutet als grosse Klugheit, Reife, Erfahrung und Können, was gesamt-haft aus einer zweckdienlichen Gelehrsamkeit hervorgeht. |
Ptaah: |
Ptaah: |
94. What more can I say to this? | 94. Was soll ich dazu noch sagen? |
95. In fact I could not have explained it better, so there is nothing more to explain. | 95. Tatsächlich hätte ich es nicht besser erklären können, folglich dazu nichts mehr zu erklären ist. |
Billy: |
Billy: |
You are not really in the mood to explain yourself, are you? | Du bist wohl nicht gerade aufgelegt, um nähere Erklärungen abzugeben? |
Ptaah: |
Ptaah: |
96. No further explanation is really necessary, because you have explained the issues sufficiently and very clearly. | 96. Eine weitere Erklärung ist wirklich nicht erforderlich, denn du hast die Belange ausreichend und sehr klar erklärt. |
Billy: |
Billy: |
Very well, let it be so. Thanks anyway. Then the following: I had an inquiry from America, which caused a misunderstanding, but which only became clear when I phoned Christian Frehner. It was about a figure who is called Indrid-Cold in the USA and who allegedly comes from a planet called Lanulos, as Andrew Cossette explained to me when he called. He also said that in America there is a story going around that this figure is probably of extraterrestrial origin. It is said to be headless, to have glowing red eyes and wings and to have flown through the air and so on and so forth. In general, it has been reported that the figure Indrid-Cold was or is called 'Mothman', which can mean both 'moth man' and 'moth man'. This figure is said to have been particularly popular in 1967/68 in the village or town of Point Pleasant in West Virginia, and many UFOs have appeared, not only in West Virginia, but even worldwide. There are said to be hundreds of witnesses to all of these incidents, including many police officers. Since I had no knowledge of all this and had obviously misinterpreted the name 'Mothman' as 'Maitreya', I asked Michael Hesemann for advice. Of course he did not find the Indrid Cold story resp. the 'Mothman' story. Now the question about what to really think of this story, if you know anything about it at all, and if yes, if you are allowed to talk about it? For my part I think it would be very interesting and important to learn something about it and to hear some facts of the enlightenment. | Gut, dann soll es eben so sein. Trotzdem vielen Dank. Dann folgendes: Aus Amerika hatte ich eine Anfrage, aus der ein Missverständnis entstanden ist, das sich jedoch erst klärte, als ich mit Christian Frehner telephonierte. Es ging dabei um eine Gestalt, die in den USA Indrid-Cold genannt wird und die angeblich von einem Planeten namens Lanulos stamme, wie mir Andrew Cossette bei seinem Anruf erklärte. Weiter sagte er auch, dass in Amerika die Geschichte kursiere, dass diese Gestalt vermutlich ausserirdischen Ursprungs sei. Sie soll ohne Kopf sein, glühende rote Augen und Flügel haben und durch die Lüfte geflogen sein usw. usf. Allgemein, so wurde weiter berichtet, wurde oder wird die Gestalt Indrid-Cold ‹Mothman› genannt, was sowohl ‹Mottenmann› wie aber auch ‹Nachtfaltermann› bedeuten kann. Diese Gestalt soll besonders 1967/68 im Dorf oder Städtchen Point Pleasant in West Virginia her-umgegeistert und ausserdem sollen sehr viele UFOs in Erscheinung getreten sein, und zwar nicht nur in West-Virginia, sondern sogar weltweit. Für alle Vorkommnisse sollen Hunderte von Zeugen sein, darunter auch viele Polizeibeamte. Da ich von all dem keine Kenntnis hatte und auch offenbar den Namen ‹Mothman› falsch als ‹Maitreya› interpretiert hatte, fragte ich Michael Hesemann um Rat, wobei er natürlich auch nicht auf die Indrid-Cold-Geschichte resp. ‹Mothman›-Geschichte stiess. Nun die Frage dazu, was von dieser Geschichte wirklich zu halten ist, wenn dir überhaupt diesbezüglich etwas bekannt ist, und wenn ja, ob du darüber sprechen darfst? Meinerseits fände ich es sehr wohl interessant und wichtig, darüber etwas zu erfahren und einige Fakten der Aufklärung zu hören. |
Ptaah: |
Ptaah: |
97. It's not worth thinking about it, because on the one hand it's an invented mischievous story about the 'Mothman', just a 'owl's mirroring', as you once called this kind of activity. | 97. Es ist nicht des Wertes, sich darüber Gedanken zu machen, denn einerseits handelt es sich um eine erfundene Schalk-Geschichte hinsichtlich des ‹Mothman›, eben um eine ‹Eulenspiegelei›, wie du ein derartiges Tun einmal bezeichnet hast. |
98. On the other hand, at that time a real hysteria arose regarding UFOs, according to which many people at that time saw many unreal things that really did not exist. | 98. Andererseits entstand zu jener Zeit eine wahre Hysterie in Sachen UFOs, derzufolge viele Menschen damals viele unwirkliche Dinge sahen, die wahrheitlich nicht existierten. |
99. So through hysteria they fell into hallucinations, self-generated real visions and strong imaginations. | 99. Durch Hysterie verfielen sie also Halluzinationen, selbsterzeugten Real-Visionen und starken Einbildungen. |
100. This hysteria was not limited to the United States of America but spread all over the world. | 100. Diese Hysterie blieb nicht auf die Vereinigten Staaten von Amerika beschränkt, sondern breitete sich über die ganze Erde aus. |
101. In fact, however, at that time some flying objects appeared which were unidentifiable for the terrestrial people, whereby of all of them only two were really of extraterrestrial origin, which belonged to our Federation and which could be observed several times. | 101. Tatsächlich traten aber zur damaligen Zeit einige für die Erdenmenschen unidentifizierbare Flugobjekte in Erscheinung, wobei von allen nur deren zwei wirklich ausserirdischen Ursprungs waren, die zu unserer Föderation gehörten und die auch mehrmals beobachtet werden konnten. |
102. All other observations were undoubtedly due to terrestrial flying objects of partly secret form or to any natural terrestrial phenomena, or they were based on illusions and self-deceptions etc., whereby the self-deceptions were usually based on wishful thinking, which was aimed at seeing extraterrestrial flying objects, as it is still the case today in the vast majority of cases of 'UFO-observations'. | 102. Alle anderen Beobachtungen waren ohne Zweifel auf irdische Flugobjekte teilweise geheimer Form oder auf irgendwelche natürliche irdische Erscheinungen zurückzuführen, oder sie beruhten auf Täu-schungen und Selbsttäuschungen usw., wobei die Selbsttäuschungen in der Regel auf Wunschgedanken beruhten, die darauf ausgerichtet waren, ausserirdische Flugobjekte zu sehen, wie das auch heute noch immer in den allermeisten Fällen von ‹UFO-Beobachtungen› der Fall ist. |
Billy: |
Billy: |
Then that's settled too. Now, I would like to ask you what number of contacts have actually taken place between you and me in the last three months that were related to the work I have been doing for Spiritual Leadership. What was the number of telepathic and personal contacts, and what is the total number of contacts to date since the last count? Florena did indeed receive this question and passed it on to you. Have you brought the data now? | Dann ist auch das geklärt. Dann möchte ich dich jetzt fragen, welche Zahl an Kontakten in den letzten drei Monaten zwischen dir und mir eigentlich stattgefunden haben, die im Zusammenhang mit der Arbeit standen, die ich für die Geistführerschaft gemacht habe. Welche Zahl an telepathischen und persönlichen Kontakten war es, und was ist die Zahl der gesamten bis heute seit der letzten Zählung? Florena hat diese Frage ja entgegengenommen und an dich weitergeleitet. Hast du die Daten jetzt mitgebracht? |
Ptaah: |
Ptaah: |
103. During your working time for us, eight telepathic contacts and 49 personal contacts took place between you and us, but they were not transmitted and not recorded in writing by you, because the knowledge and all the explanations dealt with in the conversations were not meant for the people of the earth, but only for our spiritual leadership. | 103. Während deiner Arbeitszeit für uns haben zwischen dir und uns acht Telepathie-Kontakte und 49 persönliche Kontakte stattgefunden, die jedoch nicht übermittelt und nicht schriftlich von dir festgehalten wurden, weil das in den Gesprächen behandelte Wissen und all die Erklärungen nicht für die Menschen der Erde, sondern nur für unsere Geistführerschaft bestimmt waren. |
104. And since the last count there were 13 further personal contacts as well as five telepathic contacts, whereby for the latter also no written records were made. | 104. Und seit der letzten Zählung ergaben sich 13 weitere persönliche Kontakte sowie fünf TelepathieKontakte, wobei für letztere auch keine schriftlichen Aufzeichnungen gemacht wurden. |
105. So up to and including today, 20th July 2002, their 575 personal and 710 telepathic contacts have resulted, of which 328 personal contact conversations have been and are being recorded by you in writing. | 105. So ergeben sich bis und mit heute am 20. Juli 2002 deren 575 persönliche und 710 telepathische Kontakte, wovon 328 persönliche Kontakt-Gespräche von dir schriftlich festgehalten wurden und werden. |
Billy: |
Billy: |
Christian Frehner can update the list again. This should actually be done every full year, what do you think? | Damit kann Christian Frehner die Liste wieder aktualisieren. Das sollte man eigentlich jedes volle Jahr tun, was meinst du dazu? |
Ptaah: |
Ptaah: |
106. This is a suggestion that should be followed. | 106. Das ist ein Vorschlag, der befolgt werden sollte. |
Billy: |
Billy: |
All right, I will keep it that way. But now I would like to talk to you about what we talked about the other day regarding the so-called crop circles. You said that in the next few weeks you could give me permission to talk about what you explained to me. Is that now, or is now the time? | Gut, dann gebe ich das so weiter. Nun aber möchte ich dich darauf ansprechen, was wir letzthin besprochen haben in bezug auf die sogenannten Kornkreise. Du hast gesagt, dass du mir in den nächsten Wochen die Erlaubnis geben könntest, darüber zu sprechen, was du mir erklärt hast. Ist das nun soweit, oder ist jetzt der Zeitpunkt gekommen? |
Ptaah: |
Ptaah: |
107. The time has come to be able to talk openly about everything, because we have been able to finish our research and clarifications. | 107. Die Zeit hat sich erfüllt, um offen über alles sprechen zu können, denn wir konnten unsere Nachforschungen und Abklärungen endgültig abschliessen. |
108. In addition, since our conversation on this matter, knowledge has come to light among the earthlings that allows me to speak openly about it now. | 108. Ausserdem haben sich bei den Erdenmenschen seit unserem Gespräch in dieser Sache Erkenntnisse ergeben, die es mir erlauben, jetzt offen darüber zu sprechen. |
109. You will soon find that confirmed. | 109. Das wirst du schon bald bestätigt finden. |
110. Although the basic facts are not yet known, what has been researched is sufficient to clarify things on our part. | 110. Zwar sind noch nicht die grundlegenden Tatsachen bekannt, doch reicht das Erforschte zur Klarlegung der Dinge unsererseits aus. |
111. In this episode I can also give you some information that you are not yet familiar with. | 111. In dieser Folge kann ich dir auch noch einige Angaben vermitteln, die du noch nicht kennst. |
112. So listen: | 112. So höre denn: |
113. As I have already explained in previous conversations, the so-called energy crop circles and energy pictograms are actually connected with extraterrestrial influences, but we first had to find out why you should o't talk about them, because false explanations should not be allowed to arise, so that no harm could arise through which the wrong paths could have been taken. | 113. Wie ich bereits in früheren Gesprächen erklärt habe, hängen mit den sogenannten Energie-Kornkreisen und Energie-Piktogrammen tatsächlich ausserirdische Einflüsse zusammen, die wir jedoch zuerst ergründen mussten, weshalb du darüber nicht hast sprechen sollen, weil nicht falsche Erklärungen entstehen durften, damit nicht Unheil entstehen konnte, durch das falsche Wege hätten beschritten werden können. |
114. But these outside influences are not as much as the crop circle believers assume, who believe that extraterrestrials are directly the originators of these creations. | 114. Diese Ausseneinflüsse sind jedoch nicht dermassen, wie das die Kornkreisgläubigen annehmen, die Glaubens sind, dass Ausserirdische direkt die Urheber dieser Gebilde seien. |
115. In fact, it is indeed earthmen who in an artistic way and laborious work kick and roll the crop circles and pictograms with suitable aids of quite primitive form into the grain, etc., starting from prefabricated drafts and drawings, which in the beginning were handmade, but for some time now have been very artistically produced on computers and manually transferred to the crop fields etc. | 115. Tatsächlich sind es nämlich Erdenmenschen, die in kunstvoller Weise und mühevoller Arbeit die Kornkreise und Piktogramme mit geeigneten Hilfsmitteln recht primitiver Form in das Korn treten und walzen usw., ausgehend von vorangefertigten Entwürfen und Zeichnungen, die in der ersten Zeit handgefertigt wurden, seit geraumer Zeit jedoch sehr kunstvoll auf Computern hergestellt und manuell in die Kornfelder usw. übertragen werden. |
116. So the whole thing is actually, as in old times, and as you have found out quite early on with Quetzal, a pure man-made machine, although it must not be overlooked, as I have explained to you several times already, that extraterrestrial forces are involved. | 116. Also handelt es sich beim Ganzen tatsächlich, wie schon zu alten Zeiten, und wie du schon recht früh mit Quetzal festgestellt hast, um eine reine Menschenmache, wobei jedoch das nicht übersehen werden darf, was ich dir schon mehrmals erklärte, dass ausserirdische Kräfte involviert sind. |
117. This is not, however, a form of extraterrestrials or extraterrestrial life forms of human or any other material kind, but solely and exclusively cosmic energies, which are taken up by the people sensitive to them and which creatively support their fantasies and ideas. | 117. Dabei handelt es sich jedoch nicht um eine Form von Ausserirdischen resp. nicht um ausserirdische Lebensformen menschlicher oder sonst irgendwelcher materieller Art, sondern einzig und allein um kosmische Energien, die schwingungsmässig von den dafür sensitiven Menschen aufgenommen werden und deren Phantasien und Ideen kreativ fördern. |
118. If one starts from these vibrational forces and specifies them, then one can speak of universal evolutionary energies or evolutionary energies, as we do. | 118. Geht man von diesen Schwingungskräften aus und spezifiziert sie, dann kann man von universellen Evolutiv-Energien oder Evolutions-Energien sprechen, wie wir das auch tun. |
119. These are the finest energy-vibrations, which are present universally and are absorbed by every human life form, thus stimulating their fantasy and ideas to develop. | 119. Es handelt sich dabei um feinste Energie-Schwingungen, die gesamtuniversell vorhanden sind und von jeder menschlichen Lebensform aufgenommen werden und dadurch deren Phantasie und Ideen zum Entwickeln anregen. |
120. Depending on the person and his disposition, these oscillation impulses give rise to the most diverse forms of application and use. | 120. Je nach Mensch und seiner Veranlagung entstehen aus diesen Schwingungsimpulsen verschiedenste Formen der Anwendung und des Nutzens. |
121. In case of making crop circles, the factor of drawing and designing as well as creative arts will appear, where these good values will simply be used by the vibration- resp. impulse-receivers in the way, how it just comes out of the crop circles. | 121. Im Fall der Anfertigung der Kornkreise tritt der Faktor der zeichnerischen und entwerfenden sowie gestaltenden Kunst in Erscheinung, wobei diese guten Werte einfach von den Schwingungs- resp. Impulsempfängern in der Weise genutzt werden, wie das eben aus den Kornkreisen hervorgeht. |
122. This kind of art production is an individual form of each artist, and most of them want to remain anonymous and are content to indulge in their art and enjoy it as well as the confusion and the erroneous faith of certain people who, as a result of their non-realistic thinking, indulge in things that are alien to any reality. | 122. Diese Art der Kunstdarbringung stellt eine individuelle Form der einzelnen Künstler dar, wobei die meisten unter ihnen in der Anonymität verbleiben wollen und sich damit begnügen, ihrer Kunst zu frönen und sich sowohl daran wie auch an der Verwirrung und der irren Gläubigkeit gewisser Menschen zu erfreuen, die infolge ihres nicht wirklichkeitsbezogenen Denkens Dingen nachhängen und Glauben schenken, die jeder Realität fremd sind. |
123. It is still to be explained that during the first time when we noticed that extraterrestrial influences were playing a part in the energy pictograms or energy crop circles, that these could be suggestive and impulsive influences of any mischievous extraterrestrial human life forms, which is why we only started research in this direction, which took a long time. | 123. Zu erklären ist noch, dass wir während der ersten Zeit, als wir feststellten, dass ausserirdische Einflüsse bei den Energie-Piktogrammen resp. bei den Energie-Kornkreisen mitspielen, dass es sich um suggestive und impulsmässige Beeinflussungen irgendwelcher schalkhafter ausserirdischer menschlicher Lebensformen handeln könnte, weshalb wir erst in dieser Richtung Nachforschungen anstellten, was lange Zeit in Anspruch nahm. |
124. Finally we were able to exclude this possibility, so we turned to further research several months ago and finally found the solution to the mystery, which we only managed to do last week. | 124. Endlich aber konnten wir diese Möglichkeit ausschliessen, wodurch wir uns vor einigen Monaten weiteren Erforschungen zuwandten und letztendlich des Rätsels Lösung fanden, was uns jedoch erst letzte Woche gelang. |
Billy: |
Billy: |
You have already told me that in part, except that you have now found the solution to the mystery, which was only last week, as you say. But you have not explained everything yet, if I understood you correctly. | Das hast du mir aber teilweise schon gesagt, ausser dass ihr nun des Rätsels Lösung gefunden habt, das ja aber erst letzte Woche war, wie du sagst. Aber du hast noch nicht alles erklärt, wenn ich dich richtig verstanden habe. |
Ptaah: |
Ptaah: |
125. What I have not explained yet is the crop circle video, where white coloured objects appear, fly over a crop field and in the next moment wide pictograms appear in the grain. | 125. Bei dem, was ich noch nicht erklärt habe, handelt es sich um das Kornkreis-Video, bei dem weissfarbige Objekte in Erscheinung treten, über ein Kornfeld fliegen und wobei im nächsten Augenblick weitflächige Piktogramme im Korn in Erscheinung treten. |
126. This video, like others of the same or similar kind, are also fakes made on computers. | 126. Bei diesem Video, wie bei anderen gleichartigen oder ähnlichen Videos auch, handelt es sich um Fälschungen, die auf Computern hergestellt wurden. |
127. The same is true for the Mexico video, on which a large disc-shaped object can be seen, which, coming from the left, flies to the right with a slow oscillating movement and disappears behind a high-rise building. | 127. Gleichermassen gilt das für das Mexiko-Video, auf dem ein grosses diskusförmiges Objekt zu sehen ist, das von links kommend mit langsam pendelnder Bewegung nach rechts fliegt und hinter einem Hochhaus verschwindet. |
128. The witnesses who have appeared and are still appearing, who claim to have seen the object, are influenced by the press and television, so their claims have no value whatsoever and all the testimonies given are based only on suggestive influences and imaginations, as is the case with the testimonies of Carlos Diaz in Tepoztlan in Mexico. | 128. Die Zeugen, die aufgetreten sind und immer noch auftreten, die das Objekt gesehen haben wollen, sind beeinflusst von der Presse und vom Fernsehen, folglich ihre Behauptungen keinerlei Wert haben und alle geleisteten Zeugenschaften nur auf suggestiven Beeinflussungen und Einbildungen beruhen, wie das auch im Fall der Zeugenschaften von Carlos Diaz in Tepoztlan in Mexiko der Fall ist. |
Billy: |
Billy: |
This is really new to me, but I suspected it, because everything seemed very suspicious to me with all these videos that I also know. What do you actually think of Bush and Sharon in relation to what they are having their military do in the name of peace with regard to the so-called fight against terrorism, freedom and security for the country and the population? But I would not forget to include the Palestinians with their suicide squads etc. in this question. | Das ist mir wirklich neu, doch habe ich das so vermutet, denn alles ist mir mit all diesen Videos, die ich auch kenne, sehr suspekt vorgekommen. Was hältst du eigentlich von Bush und Sharon in bezug dessen, was sie im Namen des Friedens hinsichtlich der sogenannten Terrorbekämpfung, der Freiheit und der Sicherheit für Land und Bevölkerung durch ihre Militärs tun lassen? Bei dieser Frage möchte ich aber nicht vergessen, auch die Palästineser mit ihren Selbstmordkommandos usw. miteinzubeziehen. |
Ptaah: |
Ptaah: |
129. There can be no question of working for peace and for freedom and security for the country and human beings. | 129. Von einem Schaffen für den Frieden sowie für die Freiheit und Sicherheit für Land und Menschen kann in keiner Weise die Rede sein. |
130. Nor are the murderous acts carried out on the orders of the military forces of Bush, Sharon and the Palestinian leadership in the slightest way a counter-terrorism operation, but on the contrary, effective terror for the purpose of gaining land and resources and personal, political and financial power. | 130. Auch handelt es sich bei den mörderischen Handlungen, die auf Befehl durch die militärischen Kräfte Bushs, Sharons und der palästinesischen Führung ausgeführt werden, nicht in geringster Weise um eine Terrorbekämpfung, sondern im Gegenteil um effektiven Terror zum Zwecke dessen, Land und Ressourcen und persönliche, politische und finanzielle Macht zu gewinnen. |
131. This also applies to Yasser Arafat and to all other rulers of the world who act in the same way. | 131. Das gilt auch für Jassir Arafat sowie für alle andern Machthaber der Erde, die in gleicher Weise handeln. |
132. G. W. Bush junior as well as Sharon, Arafat and their like-minded people in their ranks are just as incapable of leading a people and its military and the forces of order and the entire domestic and foreign policy, just as the Pope is not and many other people's leaders before them were not, just as many others of the present are not and many others of the future will not be. | 132. Sowohl G. W. Bush junior wie auch Sharon, Arafat und deren Gleichgesinnte in ihren Reihen sind ebensowenig zur Führung eines Volkes und dessen Militärs und der Ordnungskräfte sowie der gesamten Innen- und Aussenpolitik befähigt, wie dies auch der Papst nicht ist und dies auch viele andere Volksführer vor ihnen nicht waren, wie es auch viele andere der Gegenwart nicht sind und es viele andere der Zukunft nicht sein werden. |
133. Leaders who crave only for power, wealth, revenge and retaliation, fame and self-glory and self-perpetuation can never be true leaders, for true leadership requires modesty, anti-materialism, knowledge, love and wisdom, genuine leadership and honesty, personal inner and outer freedom and peace with oneself and with one's fellow men. | 133. Führer, die nur nach Macht, Reichtum, Rache und Vergeltung, Ruhm und Selbstherrlichkeit sowie nach Selbst-Verewigung lechzen, können niemals wahre Führer sein, denn eine wahre Führerschaft bedingt Bescheidenheit, Antimaterialismus, Wissen, Liebe und Weisheit, wirkliche Führungsqualität und Ehrlichkeit, persönliche innere und äussere Freiheit sowie Frieden mit sich selbst und mit den Mitmenschen. |
134. And leadership also requires respect for all life, for law and justice, and adherence to the laws of creation. | 134. Und eine Führerschaft bedingt auch Achtung vor allem Leben, vor dem Recht und der Gerechtigkeit sowie die Einhaltung der Schöpfungsgesetze. |
135. But there must also be the necessary tolerance, as well as the virtues and the energy and strength never to lapse into lust for power, even if, under certain circumstances, in a situation, etc., it is necessary to be tough and use logical force. | 135. Es muss aber auch die notwendige Toleranz gegeben sein, wie auch die Tugenden und die Energie und Kraft, niemals in Herrschsucht zu verfallen, und zwar auch dann nicht, wenn unter Umständen in einer Situation usw. hart durchgegriffen und logische Gewalt zur Anwendung gebracht werden muss. |
136. Illogical violence must never be debatable in any form in a leadership. | 136. Unlogische Gewalt darf bei einer Führung niemals und in keinerlei Form diskutabel sein. |
137. If, however, illogical, evil violence, and thus evil violence with murder, death, torture, destruction, annihilation and ruin, occurs nevertheless through leaders themselves or through their orders and their henchmen of a special, military or private nature, then we call such leaders war criminals and criminals in the right to life and to man, which applies to all direct and indirect rulers as well as to the executive organs. | 137. Tritt aber durch Führungskräfte selbst oder durch deren Befehle und deren Schergen sondereinheitlicher, militärischer oder privater Art unlogische, böse Gewalt und damit also böse Gewaltsamkeit mit Mord, Tod, Folter, Zerstörung, Vernichtung und Verderben trotzdem in Erscheinung, dann bezeichnen wir solche Führerschaften als Kriegsverbrecher und Verbrecher am Recht des Lebens und des Menschen, was sowohl für alle direkten und indirekten Machthaber gilt, wie auch für die ausführenden Organe. |
Billy: |
Billy: |
This is stated clearly and in a language that I think all people understand, except those who refuse to accept the truth. But now another question concerning the terrorist attack on the World Trade Centre in New York on 11th September 2001. The speech is about the fact that the American government and especially President Bush had been warned about this event, but that he had consciously and radically put a stop to everything in order to be able to realize his plans for world domination, his greed for the acquisition of resources and land, and the American position as world police, etc., in the form of the 'war on terror' in a worldwide form. And when you consider what he has already done in Afghanistan – like his father, who was not a bit better – you can imagine that the rumour is true. | Das ist klar und deutlich und in einer Sprache dargebracht, die wohl alle Menschen verstehen, ausser jenen, die die Wahrheit nicht wahrhaben wollen. Nun aber noch eine Frage bezüglich des Terroranschlages auf das WTC in New York am 11. September 2001. Es geht die Rede um, dass die amerikanische Regierung und speziell Präsident Bush bezüglich dieses Geschehens vorgewarnt worden seien, dass er aber alles bewusst und radikal abgewiegelt habe, um seine Weltherrschaftspläne sowie seine Gier nach Ressourcen- und Landgewinnungen und die amerikanische Stellung als Weltpolizei usw. verwirklichen zu können, und zwar in Form des ‹Krieges gegen den Terror› in weltweiter Form. Und wenn man bedenkt was er diesbezüglich schon getan hat in Afghanistan – seinem Vater gleich, der kein Haar besser war –, dann könnte man sich tatsächlich vorstellen, dass das Gerücht Hand und Fuss hat. |
Ptaah: |
Ptaah: |
138. In this respect I am not allowed to give an open answer, since you are writing down the reports of the conversations when you later retrieve them from our recording devices. | 138. Diesbezüglich ist es mir nicht erlaubt, eine offene Antwort zu geben, da du die Gesprächsberichte ja niederschreibst, wenn du sie später aus unseren Aufzeichnungsgeräten abrufst. |
Billy: |
Billy: |
Aha, this answer also says a lot. But another question: Now and then earth humans from our future come into our dimension and thus into our space-time continuum, as you explained to me on my Great Journey. Also the Skrills and bio-organic flying objects, two special species, penetrate into our dimension from a dimension affiliated to us. Does this also apply to other humans of other dimensions who do not belong to you or to the Earth from the future? | Aha, auch diese Antwort sagt schon allerhand aus. Doch eine andere Frage: Es kommen doch hie und da auch Erdenmenschen aus unserer Zukunft in unsere Dimension und damit in unser Raum-Zeit-Gefüge, wie du mir auf meiner Grossen Reise erklärt hast. Auch die Skrills und bioorganische Flugkörper, zwei besondere Spezies, dringen ja in unsere Dimension aus einer uns angegliederten Dimension ein. Trifft das auch zu auf andere Menschen anderer Dimensionen, die nicht zu euch oder zur Erde der Zukunft gehören? |
Ptaah: |
Ptaah: |
139. That is the case, yes. | 139. Das ist der Fall, ja. |
140. But such occurrences are very rarely observed by us. | 140. Doch solche Vorkommnisse sind von uns sehr selten zu beobachten. |
Billy: |
Billy: |
And what about strangers from outside our DERN universe coming into our universe area from an alien universe, apart from Asket's race from the DAL universe? | Und wie sieht es damit aus, dass Fremde von ausserhalb unseres DERN-Universums von einem fremden Universum in unseren Universum-Bereich kommen, wenn man von Askets Volks aus dem DAL-Universum absieht? |
Ptaah: |
Ptaah: |
141. Something like that is not known to us. | 141. Etwas Derartiges ist uns nicht bekannt. |
142. Even our very extensive monitoring and constant checks have never revealed anything that would indicate such events. | 142. Auch unsere sehr weitreichenden Überwachungen und ständigen Kontrollen haben noch nie etwas ergeben, das auf solche Vorgänge hinweisen würde. |
Billy: |
Billy: |
There's no possibility? | Die Möglichkeit besteht nicht? |
Ptaah: |
Ptaah: |
143. At least it's extremely small, because outside of our DERN-DAL twin universe we are mostly surrounded by universes that are only subtle and therefore much more highly developed than our two universes. | 143. Zumindest ist sie äusserst gering, denn ausserhalb von unserem DERN-DAL-Zwillings-Universum sind wir meist umgeben von Universen, die nur noch feinstofflicher Natur und also sehr viel höher entwickelt sind als eben unsere zwei Universen. |
144. This is also the reason why we cannot break into these universes. | 144. Das ist auch der Grund dafür, dass wir nicht in diese Universen einbrechen können. |
Billy: |
Billy: |
So you have already explored this. Interesting, but how are you supposed to get into another material universe, as you want to do? It's a mystery to me. Somehow you should be able to create a highly concentrated energy channel through the subtle universes, something like a wormhole that goes through all the higher evolutionary universes to a lower, material creation universe, as stated in Nokodemion's teachings. But you cannot reach its memory banks. | Das habt ihr also bereits erforscht. Interessant, doch wie sollst du denn in ein anderes materielles Universum gelangen, wie du das ja machen willst? Das ist mir ein Rätsel. Irgendwie müsstet ihr ja durch die feinstofflichen Universen hindurch einen hochkonzentrierten Energie-Kanal schaffen können, etwas wie ein Wurmloch, das durch die gesamten höher evolutionierten Universen bis zu einem niederen, materiellen Schöpfungs-Universum hindurchreicht, wie das in der diesbezüglichen Lehre Nokodemions festgehalten ist. Doch an dessen Speicherbänke kommt ihr ja nicht heran. |
Ptaah: |
Ptaah: |
145. Amazing what you know about this. | 145. Erstaunlich, was du diesbezüglich weisst. |
146. Apparently you have more knowledge in these matters than you ever mentioned to us. | 146. Offenbar hast du auch in diesen Dingen mehr Kenntnisse, als du gegenüber uns je erwähnt hast. |
147. Your explanation corresponds to the actual facts, but I must confess to you that our own scientists did not gain the knowledge and find the solution to be able to enter foreign universes. | 147. Deine Erklärung entspricht dem Tatsächlichen, doch muss ich dir gestehen, dass unsere eigenen Wissenschaftler nicht die Erkenntnisse gewonnen und die Lösung gefunden haben, um in fremde Universen eindringen zu können. |
148. The truth is that we have obtained the knowledge and plans and formulas etc. elsewhere. | 148. In Wahrheit haben wir die Erkenntnisse und Pläne sowie die Formeln usw. anderweitig erhalten. |
Billy: |
Billy: |
This can only be the very advanced humans of Asket's friends. But when will the enterprise that is to take you to a foreign universe take place now, and when can my jump to Semjase through the transmitter gate take place? | Das kann wohl nur das sehr hoch entwickelte Freundesvolk Askets sein. Doch wann findet jetzt das Unternehmen statt, das dich in ein fremdes Universum bringen soll, und wann kann mein Sprung zu Semjase durch das Transmitter-Tor stattfinden? |
Ptaah: |
Ptaah: |
149. There is nothing to hide from you. | 149. Dir ist nichts zu verheimlichen. |
150. However, with regard to your question, I can assure you that at least my journey to the foreign universe we have already determined, which is a universe of creation like ours, will take place this year. | 150. Bezugnehmend auf deine Frage jedoch, kann ich dir versichern, dass zumindest meine Reise in das von uns bereits festgelegte fremde Universum, das ein Schöpfungs-Universum wie das unsere ist, noch dieses Jahr stattfinden wird. |
151. If all goes well, the next step will be your visit to my daughter Semjase, but this may take some time and maybe even until next year. | 151. Nimmt alles einen guten Verlauf, dann steht als nächstes dein Besuch bei meiner Tochter Semjase an, was allerdings noch einige Zeit und vielleicht noch bis zum nächsten Jahr dauern kann. |
Billy: |
Billy: |
Unfortunately, it is not always good for me here on earth among the people, if certain things cannot be kept from me, because it often causes me pain, especially when people lie to me and believe that I do not notice the lies, when I just pretend to take everything at face value. But regarding your journey to the foreign universe I wish you the best, good success and that everything really goes well and that you come back again. | Es ist leider hier auf der Erde unter den Menschen nicht immer gut für mich, wenn mir gewisse Dinge nicht verheimlicht werden können, weil es mir oft Weh bereitet, und zwar besonders dann, wenn man mich belügt und glaubt, dass ich die Lügen nicht bemerke, wenn ich einfach so tue, als wenn ich alles für bare Münze nähme. Doch im Bezug auf deine Reise in das fremde Universum wünsche ich dir das Beste, guten Erfolg und dass wirklich alles gut geht und du auch wieder zurückkommst. |
Ptaah: |
Ptaah: |
152. I know your way of acting in this respect, especially regarding the fact that you are often lied to and believed not to recognize the lie. | 152. Deine diesbezügliche Handlungsweise ist mir bekannt, eben hinsichtlich der Tatsache, dass man dich sehr oft belügt und glaubt, du würdest die Lüge nicht erkennen. |
153. For my journey, dear friend, who you are obviously very concerned about me, all necessary safety arrangements (safety precautions, note Billy) have been taken and all possibilities of contingencies have been considered, so that it is to be expected that no breakdowns will occur. | 153. Für meine Reise, lieber Freund, der du offenbar sehr um mich besorgt bist, sind alle erforderlichen Sicherheits-Vorkehren (Sicherheits-Vorkehrungen, Anm. Billy) getroffen und alle Möglichkeiten von Eventualitäten bedacht, folgedessen zu erwarten ist, dass keine Pannen in Erscheinung treten werden. |
154. So you need fear neither for me nor for all my companions and the company itself. | 154. Du brauchst also meinetwegen ebensowenig zu befürchten wie auch nicht für all meine Begleiter und das Unternehmen selbst. |
155. We have already transported a transmitter station into the alien universe through the energy channel you mentioned, in order to create attempts to get test objects transported back through this station, which we transport to it through the energy channel. | 155. Bereits haben wir durch den von dir genannten Energie-Kanal eine Transmitter-Station in das Fremd-Universum transportiert, um Versuche dessen zu erstellen, durch diese Station Testgegenstände zurück-transportiert zu erhalten, die wir durch den Energie-Kanal zu ihr transportieren. |
156. All the experiments in eight hundred thousand ways have been flawless, and without the slightest malfunction. | 156. Alle Versuche in achthunderttausendfacher Form sind einwandfrei verlaufen, und zwar ohne die geringsten Fehlfunktionen. |
Billy: |
Billy: |
Is this technology identical to the Gate, through which one can bridge immeasurable distances in our universe simply by passing through it? | Ist diese Technik identisch mit dem Tor, durch das man unermessliche Distanzen in unserem Universum überbrücken kann, indem man einfach durch das Tor hindurchgeht? |
Ptaah: |
Ptaah: |
157. No, it's not the same technical achievement, because the technology by which an energy channel can be used by an alien universe of higher energetic form is a much higher evolution of the technology than the one you address with the transmitter gate. | 157. Nein, es handelt sich nicht um die gleiche technische Errungenschaft, denn die Technik, durch die ein Energie-Kanal durch ein Fremd-Universum höherer energetischer Form genutzt werden kann, stellt eine sehr viel höhere Weiterentwicklung der Technik dar, als jene, die du mit dem Transmitter-Tor ansprichst. |
Billy: |
Billy: |
Of course, it's understandable. For my part, I have not dealt with Nokodemion's technology, nor have I retrieved the relevant data. For reasons of principle, I have been content with simply informing myself about what is necessary to be able to enter a foreign universe of creation and how it can be managed to penetrate or bridge higher-energy universes or forms of creation, etc. Of course I was interested in this information when you told me some time ago that you would soon be making a journey to a foreign universe, as your technology was already so highly developed that it now allowed such a journey. | Natürlich, ist ja auch zu verstehen. Meinerseits habe ich mich nicht mit der Technik Nokodemions auseinandergesetzt und auch die diesbezüglichen Daten nicht abgerufen. Aus prinzipiellen Gründen habe ich mich damit begnügt, mich einfach darüber zu informieren, was notwendig ist, um in ein fremdes Schöpfungs-Universum gelangen zu können, und wie es zu bewältigen ist, höherenergetische Universen resp. Schöpfungsformen zu durchdringen oder zu überbrücken usw. Für diese Informationen interessierte ich mich selbstverständlich, als du mir vor einiger Zeit sagtest, dass du bald eine Reise in ein Fremd-Universum vornehmen würdest, da eure Technik bereits derart hochentwickelt sei, dass diese eine solche Reise nun zulasse. |
Ptaah: |
Ptaah: |
158. This is the way I imagined your approach. | 158. In dieser Weise habe ich mir dein Vorgehen auch vorgestellt. |
159. But now, dear friend, do I once again have a request concerning a game of chess, if you are not too tired? | 159. Doch nun, lieber Freund, habe ich wieder einmal eine Bitte hinsichtlich eines Schachspiels, wenn du nicht zu müde bist? |
Billy: |
Billy: |
Fine, of course. I can also sleep an hour or two later. So let us see … | Schön, natürlich. Eine oder zwei Stunden schlafen kann ich auch später noch. Dann wollen wir mal … |
Ptaah: |
Ptaah: |
160. So, now it is time for me to go again. | 160. So, nun ist es wieder Zeit für mich zu gehen. |
161. For the time being, Florena and Enjana will do the correction work with you and Bernadette. | 161. Für die nächste Zeit werden Florena und Enjana die Korrektur-Arbeiten mit dir und Bernadette übernehmen. |
Billy: |
Billy: |
Good you bring that up, Ptaah, because the next two weeks are off because Bernadette is going on vacation and will be in Northern Germany. So we can only continue with our correction work on the 8th of August. | Gut sprichst du das an, Ptaah, denn die nächsten zwei Wochen fallen diesbezüglich aus, weil Bernadette in den Urlaub fährt und in Norddeutschland sein wird. Wir können also erst am 8. August mit unserer Korrekturarbeit weitermachen. |
Ptaah: |
Ptaah: |
162. That does not pose a problem. | 162. Das ergibt kein Problem. |
163. But now, my friend, it is really time for me. | 163. Doch nun, mein Freund, ist es wirklich Zeit für mich. |
164. Goodbye and Salome. | 164. Auf Wiedersehn und Salome. |
Billy: |
Billy: |
See you soon, and until then farewell and Salome as well. | Lass dich bald wieder sehn, und bis dann leb wohl und Salome ebenfalls. |
Next Contact Report
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU Bulletins
- FIGU Open Letters, from Billy
- FIGU Special Bulletins
- FIGU Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |