Contact Report 101

From Hinaharap ng sangkatauhan
Revision as of 18:14, 29 September 2019 by CC (talk | contribs) (Created page with "Category:Contact Reports {{Unofficialunauthorised}} <br> <div style="float:left"><br>__TOC__</div> <br clear="all" /> === Introduction === <div style="float:left"><small...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial and unauthorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.



Introduction

  • Contact Reports Volume / Issue: 3 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 3)
    pp. 107 [Contact No.
  • Date/time of contact: Monday, Jan 16, 1978, 00:08 a.m.
  • Translator(s): Bill / Google Translate
  • Date of original translation: Sep 30, 2019
  • Corrections and improvements made: N/A
  • Contact person(s): Quetzal speaking to Billy



Synopsis

This is a segment of contact report 101 Billy is asking Quetzal a question which is only indicated by … Quetzal tells Billy that these are incarnation transmissions - that is, life experiences that have a permanent character and are not extinguished by death (such experiences are stored in the storage-banks and can be, by impulse, drawn upon in subsequent lives) - he mentions as a sample the experience of fine-spiritual-based love.

Contact Report 101 Translation

Itago ang EnglishItago ang Aleman

English German
Quetzal: 61. They are based on incarnation transmissions, because what has already been created in past lives in a human, and was of permanence, will, as you know, be held in the storage-banks for ever and be awakened impulsively, resp. dismantled by the new personality from the storage-banks in the next life. 62. A fine-spiritual-based love, for example, that existed deep-grounded, is not simply totally eliminated by death, but transfers itself into the spiritual realm, from which it is, at the next incarnation, by impulse, returned into the material realm, via the spiritual consciousness, subconsciousness and the Gemüt, when the corresponding factors come together again, whereby it comes to a new flowering and is expanded more and more, until the time when it unifies itself in universal form with all living things of a coarse-material and spiritual form. Quetzal: 61. Sie beruhen auf Inkarnationsübertragungen, denn was bereits im früheren Leben im Menschen kreiert wurde und von Beständigkeit war, wird, wie du weisst, für alle Zeit in den Speicherbänken festgehalten und impulsmässig wiedererweckt resp. durch die neue Persönlichkeit von den Speicherbänken wieder abgezogen, im nächsten Leben. 62. Eine einmal tiefgründig bestandene, empfindungsmässige Liebe Z.B. wird auch nicht einfach total eliminiert durch den Tod, sondern sie überträgt sich in den geistigen Bereich der sie bei der nächsten Inkarnation wieder via das geistige Bewusstsein, Unterbewusstsein und das Gemüt in den materiellen Bereich impulsmässig zurückgibt, wenn die entsprechenden Faktoren wieder zusammentreffen, wodurch sie zu neuer Blüte gelangt und sich immer mehr erweitert, bis zu dem Zeitpunkt, wo sie sich in universeller Form vereinheitlicht mit allem Lebendem grobmaterieller und geistiger Form.

Next Contact Report

Contact Report 102

Further Reading

Links and navigationFuture FIGU.pngf Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

References


Source