FIGU Special Bulletin 028
From Hinaharap ng sangkatauhan
This is an authorised but unofficial preliminary translation of FIGU material. It has been approved for this website by Jamesm |
Introduction
- FIGU Special Bulletin Number: 28
- FIGU Special Bulletin Date: September 2006
- Author: Hans-Georg Lanzendorfer
- Translator(s): Dyson Devine and Vivienne Legg
- Date of Translation: October 2006
Synopsis
Hanz-Georg describes the knowledge FIGU members had of the faked Moon landings and the risk from covert government or military agents that publicly exposing this information had at the time, which is no longer the case.
This article is explicitly hyperlinked from Contact Report 30 . It is recommended that you read that article prior to this one for greater clarity on the facts surrounding the Moon landings.
FIGU Special Bulletin 28 Translation
We (Dyson Devine and Vivienne Legg of www.gaiaguys.net) have been given permission by Billy Meier (www.figu.org) to make these unofficial, preliminary translations of FIGU material. Please be advised that our translations may contain errors.
Please read this explanatory word about our translations.
English | German |
It is a creational law that fertile seeds gradually, quietly develop to one day powerfully thrust into the light of the world. | Es ist ein schöpferisches Gesetz, dass sich fruchtbarer Samen allmählich im stillen entwickelt, um eines Tages kraftvoll ans Licht der Welt zu stossen. |
At the start of the 1990’s, suddenly there were isolated reports and information to examine in the media that a possible deception, deliberate falsification, or a politically motivated staging of the first alleged Moon landing had been put in place. | Anfang der 1990er Jahre waren in den Medien plötzlich vereinzelte Meldungen und Informationen zu vernehmen, die einen möglichen Betrug, bewusste Fälschung oder eine politisch motivierte Inszenierung der ersten angeblichen Mondlandung in den Raum stellten. |
In the FIGU core group, this theme was already discussed earlier and years before, and elucidated by the extraterrestrial Plejaren sources. | In der FIGU-Kerngruppe wurde dieses Thema bereits früh und Jahre zuvor schon besprochen und durch die ausserirdisch-plejarischen Quellen erläutert. |
However, pursuant to the urgent advice of the Plejaren and the Arahat Athersata level, at that time, a publication of the truth and the actual facts about the feigned first U.S. Moon landing was abandoned. | Gemäss dem eindringlichen Rat der Plejaren und der Ebene Arahat Athersata wurde jedoch damals auf eine Veröffentlichung der Wahrheit und der tatsächlichen Fakten über die fingierte erste US-Mondlandung verzichtet. |
The dangers of life-threatening attacks on the centre and the members in Hinterschmidrüti were too great. | Zu gross waren die Gefahren lebensgefährlicher Angriffe auf das Center und die Mitglieder in Hinterschmidrüti. |
Above all, this was also because various persons participating in the manipulated Moon landing had been abruptly murdered through staged accidents or illnesses, and so forth, when they attempted to break their silence. | Vor allem auch darum, weil verschiedene an dieser manipulierten Mondlandung beteiligte Personen kurzerhand durch inszenierte Unfälle oder Krankheiten usw. ermordet worden waren, wenn sie ihr Schweigen zu brechen versuchten. |
Even military action could not be ruled out as a consequence of premature exposure. | Durch eine frühzeitige Enthüllung konnten als Folge selbst kriegerische Handlungen nicht ausgeschlossen werden. |
However, after the critical voices had spread worldwide, and, even from scientific circles, the doubt about, and criticism of, the space travel technology of the 1960’s became ever stronger, the situation in these matters had also fundamentally altered for FIGU. | Nachdem sich die kritischen Stimmen jedoch weltweit ausgeweitet hatten und sogar aus wissenschaftlichen Kreisen die Zweifel und Kritik an der Raumfahrttechnik der 1960er Jahre immer stärker wurden, hat sich in diesen Belangen auch für die FIGU die Situation grundlegend geändert. |
Because of this rapid development, publication and open naming of the available Plejaren information then became possible regarding one of the greatest swindles in human history | Durch die rasante Entwicklung wurde eine Veröffentlichung und offene Nennung der vorliegenden plejarischen Informationen zu einem der grössten Schwindel der Menschheitsgeschichte möglich. |