Contact Report 787
From Hinaharap ng sangkatauhan
Revision as of 21:09, 6 December 2021 by Earth Human Being (talk | contribs)
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Date and time of contact: Sunday, 28th November 2021, 14:49 hrs
- Translator(s): DeepL Translatorautotranslation, Joseph Darmanin
- Date of original translation: Monday, 6th December 2021
- Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
- Contact person(s): Bermunda, Ptaah
Synopsis
This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 787 Translation
Itago ang EnglishItago ang Aleman
English Translation
|
Original Swiss-German
|
Seven Hundred and Eighty-seventh Contact | Siebenhundertsiebenundachtzigster Kontakt |
Sunday, 28th November 2021, 14:49 hrs | Sonntag, den 28. November 2021, 14.49 h |
Billy: |
Billy: |
Unfortunately, I was busy at the moment. Michael was with me at the computer when you knocked, so I came out and told you to please wait a little longer. I did not see you, Bermunda, when I came out. But welcome and greetings. It is pleasing to be able to greet you too. | Leider war ich gerade besetzt. Michael war bei mir am Computer, als du geklopft hast, darum kam ich hinaus und sagte dir, dass du bitte noch etwas warten sollst. Dich habe ich aber nicht gesehen, Bermunda, als ich rauskam. Sei aber willkommen und gegrüsst. Es ist erfreulich, dich auch begrüssen zu können. |
Bermunda: |
Bermunda: |
The moment you greeted Ptaah briefly, I was at the back of the corridor where you could not see me. | Im Augenblick, da du Ptaah kurz begrüsst hast, da war ich hinten im Gang, wo du mich nicht sehen konntest. |
Ptaah: |
Ptaah: |
It's all right, it's not a mishap because of that. | Schon gut, es ist ja deswegen kein Malheur. |
Billy: |
Billy: |
Actually, I was expecting you during the night and during the week when you said you wanted to come here this week. But I am surprised that you are coming here on Sunday and in the afternoon, because it is unusual. Quetzal also came early in the morning last Tuesday, around 7:30 hrs. | Eigentlich habe ich dich während der Nacht und unter der Woche erwartet, als du gesagt hast, dass du diese Woche herkommen willst. Dass du aber am Sonntag und zudem am Nachmittag herkommst, das verwundert mich, denn es ist ungewöhnlich. Auch Quetzal kam am letzten Dienstag schon am frühen Morgen gegen 7.30 h. |
Ptaah: |
Ptaah: |
That's because of our occupation, which currently imposes these times on us, which we cannot change. | Das liegt an unserer Beschäftigung, die uns gegenwärtig diese Zeiten auferlegt, was wir nicht ändern können. |
Billy: |
Billy: |
Then that's the way it is, there are just such situations that you have to fit into – whether you like it or not. | Dann ist es eben so, es gibt eben solche Situationen, in die man sich einzufügen hat – ob man will oder nicht. |
Ptaah: |
Ptaah: |
That is the case, yes, and that is currently the case, because … | Das ist so, ja, und das ist gegenwärtig der Fall, weil … |
Billy: |
Billy: |
We really do not need to talk about that because on the one hand I do not need to know why, and on the other hand … well, it also does not matter. It's nice that you can come here. | Darüber müssen wir wirklich nicht reden, denn einerseits muss ich nicht wissen warum, und anderseits … nun ja, ist ja auch egal. Schön, dass du herkommen kannst. |
Ptaah: |
Ptaah: |
Agreed is agreed, even though it's on the last day of time, because I agreed to come. | Zugesagt ist zugesagt, auch wenn es am letzten Tag der Zeit ist, da ich zusagte zu kommen. |
Billy: |
Billy: |
That is of course, sure. You may not have been pleased on your last visit with regard to our earthlings, the very rulers and their equally stupid followers from the nations, but nevertheless I want to ask you something, if I may. | Das ist natürlich so, klar. Du warst bei deinem letzten Besuch zwar nicht erfreut in bezug auf unsere Erdlinge, eben die Regierenden und ihre ebenfalls dummen Anhänger aus den Völkern, aber trotzdem will ich dich etwas fragen, wenn du erlaubst. |
Ptaah: |
Ptaah: |
Excuse me, it was an overreaction of mine, for the welfare of Earth human beings worries me, and besides, I cannot comprehend so much stupidity on the part of state leaders who act so rashly that through their fault their female and male protégés of the state come to health harm or lose their lives. It is incomprehensible to me that the peoples are so stupid, i.e. non-thinking, that they are even stupider than the state leaders who all raise other flags. | Entschuldige, es war eine Überreaktion von mir, denn das Wohl der Erdenmenschen bereitet mir Sorgen, und zudem kann ich soviel Dummheit von Staatsführenden nicht nachvollziehen, die derart unbedacht handeln, dass durch ihre Schuld ihre weiblichen und männlichen Schutzbefohlenen des Staates zu gesundheitlichem Schaden kommen oder ihr Leben verlieren. Es ist für mich unverständlich, dass die Völker so dumm, also nichtdenkend sind, dass sie noch dümmer als es die Staatsführenden sind, die alle andere Flaggen hissen. |
Bermunda: |
Bermunda: |
I cannot do that either, because I cannot understand so much stupidity or non-thinking in the peoples. | Das kann ich auch nicht, denn so viel Dummheit resp. Nichtdenken in den Völkern ist mir nicht verständ |
understandable. Reason and intellect demand that the best be done to ensure good health and life. | lich. Vernunft und Verstand fordern doch, dass das Beste getan wird, um das Wohl der Gesundheit und des Lebens zu sichern. |
Billy: |
Billy: |
That is a pious wish on your part, because the majority of earthlings do not use reason to cope with everyday life, but their faith, and unfortunately that depends fundamentally on religion, namely on the delusion that 'God will sort it out, so he will do the right thing'. This, however, is automatically transferred to everyday life, as faith is wielded in a different form, namely the faith that simply believes everything that others say or claim, in the case of the Corona epidemic the lies spread by those in power. The reasons for this are probably manifold and connected with profit, because you only have to know those earthlings who see the good of life in money, because there is nothing they like more than the money they can rake in and believe that heaven is open to them and that the 'good Lord' is merciful. | Das ist ein frommer Wunsch von dir, denn das Gros der Erdlinge nutzt nicht Verstand und Vernunft, um den Alltag zu bewältigen, sondern seine Gläubigkeit, und die hängt leider grundlegend von dem Religiösen ab, nämlich von dem Wahn ‹Gott wird es schon richten, also wird er das Richtige tun›. Das aber überträgt sich automatisch auf den Alltag, da die Gläubigkeit in anderer Form ihr Metier schwingt, nämlich die Gläubigkeit derbezüglich, dass einfach alles geglaubt wird, was andere sagen oder behaupten, im Fall der Corona-Seuche eben die Lügen, die von den Regierenden verbreitet werden. Die Gründe dafür sind wohl vielfältig und mit Profit verbunden, denn du musst jene Erdlinge nur kennen, die im Zaster das Wohl des Lebens sehen, denn es geht ihnen nichts über das Geld, das sie zusammenramschen können und glauben, ihnen sei damit der Himmel offen und der ‹liebe Gott› gnädig. |
Bermunda: |
Bermunda: |
What you are saying about the stupidity of all the rulers and that section of the people who are responsible for putting these people in power of the state, even though they are not capable of their office as a result of their stupidity, which is also harmful, and they … | Was du zur Dummheit all der Regierenden und jenes Teil des Volkes sagst, der zuständig dafür ist, dass diese Leute an die Staatsmacht gelangen, obwohl diese infolge ihrer ebenfalls schadenbringenden Dummheit zu ihrem Amt nicht fähig sind und sie … |
Billy: |
Billy: |
One moment, please, but I think that in future we should explicitly state what stupidity really is, that finally the false assumption and the erroneous 'understanding' that 'stupidity' is a state of 'intelligence' and thus of consciousness is cleared out of the world. Neither of these is true, because firstly, 'intelligence' is a form of memory and has nothing to do with Intelligentum,[1] and therefore nothing to do with knowledge, with being clever, and therefore nothing to do with consciousness. This is explained explicitly because the 'noble science of psychology' claims that 'stupidity' is a state of intelligence weakness and/or intelligence incapacity. Since time immemorial, 'scientists' have not understood that 'intelligence' has nothing to do with the so-called normality of consciousness and the educatedness, etc. of human beings, but that 'intelligence' embodies nothing other than a 'form of memory' that can be recalled when the human being is capable of doing so. This, while the so-called 'Intelligentum' is the epitome of that which in every case includes the high value of knowledge and the usefulness of logic, and thus of understanding and reason, which altogether results from conscious and logical thinking. This also expresses the fact that logical thinking alone is the factor that decides whether a human being is stupid or clever, clever, logical, intelligent and reasonable, for 'stupidity' is nothing other than 'non-thinking', i.e. that which results from non-thinking, lax thinking or wrong thinking as a wrong result, wrong decision and wrong action, which comes about because, through faith, no thinking at all, or through laziness of thinking, only superficial, lax and not correct thinking. But this corresponds to 'dull' or 'stupid' thinking, consequently 'stupidity' means nothing other than inadequate thinking, or 'wrong thinking', or 'not thinking' at all. | Moment, bitte, aber ich denke, dass wir künftighin explizit nennen sollten, was Dummheit wirklich ist, dass endlich die falsche Annahme und das irrige ‹Verständnis› aus der Welt geschafft wird, dass die ‹Dummheit› ein Zustand der ‹Intelligenz› und damit des Bewusstseins sei. Keines von beiden stimmt ja, denn erstens ist ‹Intelligenz› eine Gedächtnisform und hat nichts mit dem Intelligentum zu tun, und also nichts mit dem Wissen, dem Clever-Sein und also auch nichts mit dem Bewusstsein. Dies eben sei explizit erklärt, weil die ‹holde Wissenschaft der Psychologie› behauptet, dass ‹Dummheit› ein Zustand von Intelligenzschwachheit und/oder Intelligenzunvermögen sei. Dabei verstehen die ‹Wissenschaftler› seit alters her nicht, dass ‹Intelligenz› nichts zu tun hat mit dem sogenannten Normalsein des Bewusstseins und dem Gebildetsein usw. des Menschen, sondern dass ‹Intelligenz› nichts anderes als eine ‹Gedächtnisform› verkörpert, auf die erinnerungsmässig zurückgegriffen werden kann, wenn der Mensch dazu fähig ist. Dies, während das sogenannte ‹Intelligentum› den Inbegriff dessen bildet, das in jedem Fall den hohen Wert des Wissens und des Nutzens der Logik sowie somit des Verstandes und der Vernunft beinhaltet, was sich gesamthaft als Resultat des bewussten und logischen Denkens ergibt. Damit wird auch zum Ausdruck gebracht, dass allein das logische Denken jenen Faktor bildet, der über die Dummheit oder das Gescheitsein, die Cleverness, die Logik, den Verstand und die Vernunft des Menschen entscheidet, denn ‹Dummheit› ist nichts anderes als das ‹Nichtdenken›, also das, was sich durch das Nichtdenken, das lasche Denken oder das falsche Denken als falsches Resultat, falsche Entscheidung und falsches Handeln ergibt, das zustande kommt, weil durch Glauben überhaupt nicht, oder durch Denkfaulheit nur oberflächlich, lasch und nicht richtig gedacht wird. Das aber entspricht einem ‹dumpfen› resp. ‹dummen› Denken, folglich also ‹Dummheit› nichts anderes bedeutet, als eben ein unzulängliches Denken, oder ein ‹Falschdenken›, oder ein ‹Nichtdenken› überhaupt. |
Stupidity, then, I mean in the sense that those in power are again foolishly and irresponsibly fabricating that they stubbornly continue with their thoughtless way of acting with regard to the fact that they are, as usual, doing exactly the wrong thing. In this way – instead of putting an immediate stop to all travel – they are doing exactly the opposite, allowing the new Corona disease mutation that has broken out in South Africa to fly to Europe via human beings infected with it and thus spreading everything there. | Dummheit meine ich also in dem Sinn, dass die Regierenden wieder damit dumm und verantwortungslos herumfabrizieren, dass sie stur weiterfahren mit ihrer unbedachten Handlungsweise bezüglich dessen, dass sie wie üblich genau das Falsch tun. Dieserart nämlich – anstatt alle Reisetätigkeit blitzartig zu unterbinden – tun sie genau das Gegenteil, womit sie die in Südafrika ausgebrochene neue Corona-Seuche-Mutation via damit angesteckte Menschen nach Europa fliegen und damit da alles verbreiten lassen. |
Bermunda: |
Bermunda: |
Those heads of state who are incapable of true thinking and thus of logic, reason and rationality are the culprits in the G8 crisis. | Die des wahren Denkens und damit der Logik, des Verstandes und der Vernunft unfähigen Staatsvorste |
The leaders of the states who are incapable of true thinking and thus of logic, reason and rationality are the culprits in all this, including the unreasonable of the peoples who have become or are becoming believers in these incompetents. The people are brought over to their side by the persuasions of the incapable state leaders and allow them to think, decide and act in the same illogical way, not even halfway, so that reason and rationality are not brought about. It is the unreasonable, stupid and completely logic-deficient state powers and their followers from the nations who make every evolution of consciousness of Earth human beings impossible in every respect, but only promote a general development in technical and other material ways. The result is that Earth human beings continue to remain consciously at the primitive level and live out the impulses of the abnormal, which results in violence and contempt for life, such as … | henden sind die Schuldbaren am Ganzen, inklusive die Unvernünftigen der Völker, die diesen Unfähigen gläubig verfallen sind oder es werden. Die Bevölkerungen werden durch Überredungskünste der ihres Amtes unfähigen Staatsmächtigen gläubig auf ihre Seite gebracht und lassen diese gleicherart unlogisch nicht einmal halbwertig denken, entscheiden und handeln, folglich Verstand und Vernunft nicht zuwege gebracht werden. Die Unvernünftigen, Dummen und der Logik völlig baren Staatsmächtigen und ihre Anhänger aus den Völkern sind es, die jede Bewusstseinsevolution des Erdenmenschen in jeder Hinsicht verunmöglichen, sondern nur eine allgemeine Entwicklung in technischer und sonstig materieller Weise fördern. Dadurch ergibt sich, dass der Erdenmensch bewusstseinsmässig weiterhin auf dem Stand des Primitiven verharrt und die Regungen des Abnormen auslebt, das sich in Gewalttätigkeit und Lebensverachtung ergibt, wie … |
Billy: |
Billy: |
… murder and manslaughter, in hatred, war, rape, crime, drug addiction, slander, lies and deceit, etc., which began uncontrollably decades ago, namely at the beginning of the 1970s, which has since got completely out of hand and is increasing more and more. As I know, over time the whole thing leads to anarchy, whereby on the one hand the overpopulation in an uncontrollable way with its emerging degeneracy calls the military onto the scene, because the usual forces of order can no longer cope with the situation and also become more violent. Also among the people, the degenerations and murders will become more and more precarious, and this in the so-called civilised countries just as they already claim hundreds and thousands of human lives every year in the underdeveloped countries through violence, murders and mass murders. Moreover, the murderers will always be younger, so that children and adolescents – in addition to the murders carried out by adults – will be the ones who wipe out human lives. The catastrophe that will result, also in many other respects, does not want to be seen because the earthlings simply live into the day as stupid and increasingly incapable of thinking. The future of Earth human beings unfortunately looks bleak, and nothing can be done about it, because no one wants to listen to what is said and revealed by those who will become the future. Only the small group of those who listen will behave in such a way that they will only be affected on the fringes of the whole coming evil, so that in a few human beings of the Earth thinking and thereby logic, understanding and reason will gain the upper hand, while with the bulk of humanity, however, hops and malt will be lost and misery will take hold. | … Mord und Totschlag, in Hass, Krieg, Vergewaltigung, Verbrechen, Drogensucht, Verleumdung, Lug und Betrug usw., was schon vor Jahrzehnten unkontrolliert begonnen hat, nämlich zu Beginn der 1970er Jahre, was seither völlig aus dem Ruder gelaufen ist und immer mehr zunimmt. Wie ich weiss, führt das Ganze mit der Zeit zur Anarchie, wobei einerseits die Überbevölkerung in unkontrollierbarer Weise mit ihrer aufkommenden Ausartung die Militärs auf den Plan ruft, weil die üblichen Ordnungskräfte der Lage nicht mehr Herr und zudem vermehrter gewalttätig werden. Auch im Volk werden die Ausartungen und Morde immer prekärer werden, und zwar in den sogenannten zivilisierten Ländern ebenso, wie sie bereits in den unterentwickelten Ländern jährlich Hunderte und Tausende von Menschenleben durch Gewalttätigkeit, Morde und Massenmorde fordern. Die Mordenden werden zudem immer jüngeren Alters sein, folglich Kinder und Halbwüchsige – nebst den Morden, die durch Erwachsene ausgeführt werden – jene sein werden, die Menschenleben auslöschen. Die Katastrophe, die sich ergeben wird, auch in vielerlei anderer Hinsicht, will nicht gesehen werden, weil die Erdlinge einfach in den Tag hineinleben, und zwar als Dumme und des Denkens immer unfähiger werdende. Die Zukunft der Erdenmenschheit sieht leider düster aus, und es kann nichts daran geändert werden, weil niemand darauf hören will, was von jenen gesagt und offengekundet wird, was zukünftig werden wird. Nur der kleine Haufen der Hörenden wird sich derart verhalten, dass sie nur am Rande des ganzen kommenden Übels Betroffene sein werden, so bei wenigen Menschen der Erde doch das Denken und dadurch die Logik, der Verstand und die Vernunft die Oberhand gewinnen werden, während beim Gros der Menschheit jedoch Hopfen und Malz verloren sein und das Elend um sich greifen wird. |
Ptaah: |
Ptaah: |
Thou shalt not let too much of what is to come be known. But I will not interrupt you, Bermunda and you, for you shall say what you have to say. For my part, I will restrain myself, for still I cannot comprehend the negligent deciding and likewise negligent ordering and enacting of wrong conduct forwarded to the peoples. | Du sollst nicht zu viel des Kommenden verlauten lassen. Doch ich will euch nicht unterbrechen, Bermunda und dich, denn ihr sollt das sagen, was ihr zu sagen habt. Meinerseits will ich mich zurückhalten, denn noch immer kann ich das fahrlässige Entscheiden und ebenfalls fahrlässige Anordnen und Verordnen von falschen an die Völker weitergeleiteten Verhaltensweisen nicht nachvollziehen. |
Bermunda: |
Bermunda: |
Thank you. – Yes, those responsible, the state powers and that large part of the peoples alone are responsible for the whole of the evils of the Corona pandemic that now exist and those that are still to come. The state powers of all the states of the Earth, which are incapable in every respect of governance, have not decided anything correct regarding the containment of the Corona epidemic since 2019. Arguably, they initially issued a decree that mandated the wearing of respirators and keeping a distance from one human being to another human beings and a so-called general lockdown. This meant that in addition to public entertainment venues of all kinds, all sporting events etc. were also prevented and shut down, but this calmed down the pandemic that was nevertheless developing somewhat. However, this measure lasted only for a very short time, and shortly afterwards the whole thing ended in indifference on the part of the state powers and the people. The consequence was that the Corona epidemic, which initially manifested itself as an epidemic, was able to develop into a pandemic instead of being contained and fought correctly. | Danke. – Ja, alleine die Verantwortlichen, die Staatsmächtigen und jener grosse Teil der Völker zeichnen für das Ganze der jetzt bestehenden und der noch kommenden Übel der Corona-Pandemie verantwortlich. Die in jeder Hinsicht der Staatsführung unfähigen Staatsmächtigen aller Staaten der Erde haben seit 2019 nichts richtig entschieden bezüglich der Eindämmung der Corona-Seuche. Wohl haben sie anfänglich ein Dekret erlassen, das ein Tragen von Atemschutzmasken und ein Abstandhalten von einem Menschen zum anderen Menschen und einen sogenannten allgemeinen Lockdown verordnet hat. Das bedeutete, dass nebst den öffentlichen Vergnügungsstätten aller Art auch alle Sportanlässe usw. unterbunden und stillgelegt wurden, was die trotzdem entstehende Pandemie aber etwas beruhigte. Diese Massnahme dauerte jedoch nur sehr kurzfristig, folgedem kurz darauf das Ganze in Gleichgültigkeit der Staatsmächtigen und der Völker endete. Die Folge war, dass die Corona-Seuche, die sich erstlich als Epidemie äusserte, sich zur Pandemie ent-wickeln konnte, anstatt dass sie eingedämmt und richtig bekämpft wurde. |
When the state authorities officially became aware of the outbreak of the Corona plague – we Plejaren generally stick to this designation – they, in their stupidity or in their incapacity for real and logical, sensible and reasonable thinking, negligently caused the wrong thing to happen. That the Corona epidemic weakened in the course of the months, but due to stupidity the state powers did not realise – as you said at that time – that the whole thing was the 'calm before the storm', 'and the big push will only come then', when the state powers will do the stupidest thing they can do at all in their incapacity. You said at the time that in a short time they will become so indifferent that they will end the lockdown on the peoples and declare the universal safety of wearing respirators and keeping a distance from one human being to another human being officially ended, costing thousands of human lives. Some of the vaccines that will be used would be completely unsophisticated and even have lethal effects in many cases, while others would be halfway good, which according to our findings has actually turned out to be the case and has caused many deaths to date. At that time, however, you explained that, according to Sfath's research at that time, certain vaccines were effective in one or the other human being, depending on his or her health constitution, and that he or she was in fact largely protected from infection. | Als den Staatsmächtigen offiziell der Ausbruch der Corona-Seuche bekannt wurde – wir Plejaren bleiben allgemein bei dieser Bezeichnung –, veranlassten sie also in ihrer Dummheit resp. in ihrer Unfähigkeit des realen und logischen, verständigen und vernünftigen Denkens fahrlässig das Falsche. Das nämlich die Corona-Seuche sich im Lauf der Monate jedoch abschwächte, wobei aber infolge Dummheit die Staatsmächtigen jedoch nicht realisierten – wie sagtest du doch damals –, dass das Ganze die ‹Ruhe vor dem Sturm› sei, ‹und der grosse Schub erst dann komme›, wenn die Staatsmächtigen das Dümmste tun werden, was sie überhaupt tun können in ihrer Unfähigkeit. Du sagtest damals, dass sie schon in kurzer Zeit derart der Gleichgültigkeit verfallen werden, dass sie den Lockdown bei den Völkern beenden und das allgemeingültige Sicherheitstragen von Atemschutzmasken sowie das Abstandhalten von einem Menschen zum anderen Menschen als offiziell beendet erklären werden, was Tausende von Menschenleben kosten werde. Die Impfstoffe, die zur Anwendung kommen werden, würden zu einem Teil völlig unausgegoren sein und gar vielfach tödliche Wirkungen zeitigen, während andere halbwegs gut seien, was sich unseren Feststellungen gemäss tatsächlich so ergeben hat und bis heute viele Tote gefordert hat. Du erklärtest damals allerdings, dass, nach den damaligen Forschungen von Sfath, gewisse Impfstoffe je nach gesundheitlicher Konstitution des Menschen bei dem einen oder andern wirksam seien und er tatsächlich vor der Infektion weitgehend geschützt werde. |
He taught you that it happens with one or the other human being that he is protected from the Corona plague, if he himself falls victim to the infection and can spread it, but nevertheless does not show symptoms of the plague himself. Something that was also completely new to us, but which led to research being undertaken and carried out by us, which in the course of time confirmed your statements and thus also the research results of Sfath, which he produced at that time, that everything corresponds to the circumferential correctness, namely to what is the case today, but which is completely unknown to the earthly scientists, because they had no thoughts in this direction up to now and, moreover, did not consider it, because in their narrow-mindedness this fact seems completely absurd to them. | Er lehrte dich, dass es beim einen oder andern Menschen geschehe, dass er vor der Corona-Seuche geschützt werde, wenn er wohl selbst der Ansteckung verfalle und diese weiterverbreiten könne, jedoch trotzdem selbst nicht Seuchen-Symptome aufweise. Etwas, das auch für uns völlig neu war, was aber dazu führte, dass von unserer Seite aus Forschungen aufgenommen und durchgeführt wurden, die im Lauf der Zeit deine Angaben und damit auch die Forschungsresultate von Sfath bestätigten, die er damals erstellte, dass alles der umfänglichen Richtigkeit entspricht, nämlich dem, was heute der Fall, jedoch den irdischen Wissenschaftlern völlig unbekannt ist, weil sie bisher keinerlei Gedanken in dieser Richtung hegten und das zudem nicht in Betracht zogen, weil ihnen in ihrer Borniertheit diese Tatsache völlig absurd anmutet. |
The pandemic could not be contained because the state powers unconscionably and unparalleled stupidity imposed unsuitable measures on the people from the very beginning – because the whole thing was not correct enough. When the number of illnesses or infections of the epidemic decreased as the Corona epidemic subsided, the obligatory wearing of respirators was almost automatically abolished, as was the general need to keep a distance between human beings. As a further consequence of the abolition, it was inevitable that from then on all public and large events and the opening of restaurants and hotels etc. were again permitted. This led to thousands of fanatical visitors at events, whereby tens of thousands of Earth human beings were also infected with the frequently mutating Corona virus in a short time. The inevitable consequence of all this was, of course, that the state reduced and partly converted to home office work of the employees, as well as the blocked economy of all kinds, was loosened and released again, which quickly promoted the infection of numerous human beings, consequently the Corona epidemic could strike again and claim thousands of infected and dead people. | Indem von den Staatsmächtigen gewissenlos und in Dummheit ohnegleichen den Völkern von Beginn an untaugliche Massnahmen verordnet wurden – weil das Ganze nicht korrekt genug war –, konnte die Pandemie nicht eigedämmt werden. Als dann beim Abflauen der Corona-Seuche die Anzahl der Erkrankungen resp. die Ansteckungen der Seuche verminderte, da erfolgte fast automatisch der Wegfall des Tragens der obligatorischen Atemschutzmaskenpflicht und das allgemeine notwendige Abstandhalten zwischen den Menschen. In weiterer Folge der Aufhebung ergab sich zwangsläufig, dass fortan wieder alle öffentlichen und grossen Veranstaltungen und das Öffnen von Gaststätten sowie Hotels usw. erlaubt wurden. Dies führte hin zu Tausenden von fanatischen Besuchsteilnehmern bei Veranstaltungen, wodurch in kurzer Zeit auch Zig-tausende von Erdenmenschen mit dem häufig sich mutierenden Corona-Virus infiziert wurden. Die zwangsläufige Folge des Ganzen war natürlich, dass auch die staatsführungsmässig reduzierte und teils in Homeoffice umgewandelte Arbeitsverrichtung der Arbeitnehmenden, wie auch die blockierte Wirtschaft aller Art wieder gelockert und freigegeben wurde, was schnell wieder die Infizierung zahlreicher Menschen förderte, folglich die Corona-Seuche wieder zuschlagen und Tausende Angesteckte und Tote fordern konnte. |
The own and complete failure of the state authorities, who in every respect ordered and prescribed the wrong thing to fight the Corona epidemic among the peoples – from which none of the stupid and leadership-incompetent state authorities of any state are excluded – have been endeavouring ever since, have been trying to divert the blame for the total failure on that part of the people which has so far steadfastly refused to be vaccinated with life-threatening and therefore inadequate chemical vaccines, some of which even consisted of distilled water and saline solutions – which, uncontrollably, is still happening here and there today, as we can see. In addition, measures are ordered and devised by the ineffectual state powers, without any real thought being given to them, which altogether make the personal rights of individual human beings null and void. This is done by introducing a compulsory vaccination imposed by the state, which is supposed to testify to a general 'solidarity' of the peoples, but which in reality is not supposed to be voluntary, but enforced. However, the fact that this will divide the peoples among themselves, so to speak into supporters and deniers of compulsory vaccination, is something that the state powers, in their stupidity or their inability to think, are not able to recognise. They are also unable to recognise that the whole of their actions is completely irresponsible and inhumane, dripping with the arrogance of state power in an evil way and, moreover, revealing what a depraved character they, the state powers, have – whereby this concerns the majority of those who are really fallible and guilty of the whole of the disaster, from which, however, the few who are innocent of the matter must be excluded. | Das eigene und völlige Versagen der Staatsmächtigen, die in jeder Beziehung das Falsche zur Bekämpfung der Corona-Seuche bei den Völkern angeordneten und verordneten – wovon keine der dummen und führungsunfähigen Staatsmächtigen irgend eines Staates ausgeschlossen sind –, bemühen sich seither, zur Ablenkung ihre Schuld des völligen Versagens jenem Teil der Völker zuzuschieben, der sich bisher standhaft gegen ein Geimpftwerden mit lebensgefährlichen und zudem also unzulänglichen chemischen Impfstoffen weigert, die teils sogar aus destilliertem Wasser und aus Kochsalzlösungen bestand – was unkontrollierbarerweise noch heute hie und da geschieht, wie wir feststellen können. Ausserdem werden durch die untauglichen Staatsmächtigen Massnahmen angeordnet und ersonnen, ohne dass dabei etwas Reelles gedacht wird, die gesamthaft die Persönlichkeitsrechte des einzelnen Menschen nichtig machen. Dies geschieht, indem eine staatsmächtig vorgegebene Impfpflicht eingeführt wird, die eine allgemeine ‹Solidarität› der Völker bezeugen soll, die aber wahrheitlich nicht freiwillig, sondern erzwungen werden soll. Dass dadurch jedoch die Völker untereinander gespalten werden, sozusagen in Befürworter und Verweigerer der Impfpflicht, so weit vermögen die Staatsmächtigen in ihrer Dummheit resp. in ihrem Unvermögen ihres Denkens das Ganze nicht zu erkennen. Dies vermögen sie ebenso nicht in Hinsicht dessen, dass das Ganze ihres diesartigen Tuns völlig unverantwortlich und unmenschlich ist, von staatsmächtiger Arroganz in übler Weise trieft und zudem offenbart, welcher verdorbene Charakter ihnen, den Staatsmächtigen, eigen ist – wobei dies das Gros jener betrifft, die wirklich fehlbar und am Ganzen des Desasters schuldig sind, wovon jedoch die wenigen an der Sache Unschuldigen ausgeschlossen werden müssen. |
They all allow all the wrong behaviour you mentioned to come about in the first place. This also applies to the present, namely by not immediately ordering and doing the right thing, namely – and this may sound inhuman and malicious, but it would be the only correct thing to do – that all transports of human beings be stopped immediately and without leniency and without delay. Under absolutely no circumstances may human beings be transported from contaminated states to other states, neither by aircraft, railways, ships nor road traffic. This must also apply to the transport of human beings who are infected with the disease in their own country. | Sie alle lassen alles von dir genannte falsche Gebaren überhaupt zustande kommen. Dies trifft auch zu für das Gegenwärtige, und zwar indem nicht sofort das Richtige angeordnet und getan wird, nämlich – und das mag unmenschlich und bösartig klingen, was aber das einzig Richtige wäre –, dass jegliche Transporte von Menschen sofort und ohne Nachsicht und umgehend unterbunden werden. Unter wirklich keinerlei Umständen mehr dürfen aus verseuchten Staaten Menschentransporte in andere Staaten erfolgen, und zwar weder durch Flugzeuge, Eisenbahnen, Schiffe oder Strassenverkehr. Dies muss gleichermassen Gültigkeit für Menschentransporte haben und sein, die von der Seuche befallene Menschen im eigenen Staat betrifft. |
In relation to persons infected with the disease and from a clinic overcrowded with such patients, there must be no transport of infected persons from one place and State to another, or from one city to another, under any circumstances. This should also have applied to South Africa, of which you privately spoke in July, that this would come at a time when the disease mutation in Nigeria was already beginning to develop, but which could not yet be determined at that time. But what is happening with the transport of persons infected with the Corona disease from South Africa to Europe should not be done, but it is being done irresponsibly and is being advocated by the leaders of the state, as we can see. On the one hand, this kind of ill-considered action spreads the corona epidemic – and every other contagious disease – even more, just as other similar actions also contribute to the disaster of spreading the epidemic. This is done by transporting clinics overcrowded with epidemics away from the places, cities and states concerned to other clinics in other places, cities and states, where the clinics are also overcrowded and overburdened with epidemics or sick people, and consequently they too fall into a state of emergency. In return, however, the incompetent state leaders then pass on all the blame – which they themselves, as a result of their stupidity, burden on their consciences – to the unvaccinated. Such incompetent leaders even allow experts such as virologists, epidemiologists, doctors and others to misinform and frighten the people with lies and misrepresentations in order to suppress reality and its truth on the one hand and to counter their own fear on the other. Last but not least, and inevitably, this goes hand in hand with profiteering, with making money, as you have often said in conversations with us. In the process, crime and criminality also increase, whereby false 'vaccines' in particular are used for 'inoculation', which on the one hand consist partly of half-baked and therefore untested, and also partly of pathogenic chemicals, and also partly only of distilled water or saline solutions. This crime – and effectively it is such a crime – is still taking place today, as we see, only no longer to the same extent as it was at the beginning of the Corona epidemic. | In bezug auf mit der Seuche befallene Personen und von einer mit solchen Kranken überfüllten Klinik dürfen unter keinen Umständen von einem Ort und Staat zum andern, oder von einer Stadt zur andern, Transporte von Seuchebefallenen stattfinden. Das hätte auch gelten sollen für Südafrika, wovon du privaterweise schon im Monat Juli gesprochen hast, dass dies kommen wird, zu der Zeit sich die Seuchenmutation in Nigeria bereits zu entwickeln begann, was aber damals noch nicht festgestellt werden konnte. Das aber, was mit dem Transport von mit der Corona-Seuche infizierten Personen aus Südafrika nach Europa geschieht, das dürfte nicht getan werden, was aber gegensätzlich verantwortungslos getan und von den Staatsführenden befürwortet wird, wie wir feststellen können. Einerseits wird durch ein dieserart unbedachtes Handeln die Corona-Seuche – auch jede andere ansteckende Krankheit – erst recht weiterverbreitet, wie andererseits auch anderes gleichartiges Handeln zum Unheil der Weiterverbreitung der Seuche beiträgt. Dies nämlich, indem von mit Seuchebefallenen überfüllten Kliniken diese von den betreffenden Orten, Städten und Staaten wegtransportiert werden, und zwar in andere Kliniken in anderen Orten, Städten und Staaten, wo die Kliniken ebenfalls mit Seuchenbelasteten oder Kranken überfüllt und überlastet werden, folglich auch diese in einen Notstand verfallen. Dafür jedoch überwälzen dann die ihres Amtes durchwegs unfähigen Staatsführenden die ganze Schuld – die sie selbst infolge ihrer Dummheit auf ihr Gewissen laden – auf die Ungeimpften. Die solcherart unfähigen Staatsführenden lassen es sogar zu, dass von den Fachleuten, wie Virologen, Epidemiologen, Ärzten und sonstigen, unwahre und also durch Lügen und Falschdarstellungen die Völker missinformiert und in Angst und Schrecken versetzt werden, um dadurch einerseits die Wirklichkeit und deren Wahrheit zu unterdrücken, anderseits ihrer eigenen Angst zu begegnen. Nicht zuletzt und zudem zwangsläufig geht damit ein Profitma-chen einher, ein Geldmachen, wie du das schon oft in Gesprächen mit uns gesagt hast. Dabei steigern sich auch die Kriminalität und das Verbrechen, wobei insbesondere falsche ‹Impfstoffe› zur ‹Impfung› verwendet werden, die einerseits teils aus unausgegorenen und also ungeprüften, wie auch teils aus krankheitserregenden Chemikalien, wie aber auch teils nur aus destilliertem Wasser oder aus Kochsalzlösungen bestehen. Dieses Verbrechen – und effectiv handelt es sich um ein solches – findet noch heute statt, wie wir feststellen, nur nicht mehr in dem Masse, wie es zu Beginn der Corona-Seuche der Fall war. |
The crime resulted and still results from the fact that today vaccination certificates are produced in a very extensive criminal manner, which appear so deceptively genuine that their authenticity can no longer be distinguished from a forgery. The fact that these are sold at horrendous prices to the willing and make the whole of the official vaccination certificates nonsensical does not occur to the state powers in their stupidity. | Die Kriminalität ergab und ergibt sich dadurch, dass heute in sehr umfangreicher krimineller Weise Impfnachweise hergestellt werden, die derart täuschend echt wirken, dass deren Echtheit von einer Fälschung nicht mehr zu unterscheiden ist. Dass diese zu horrenden Preisen an Willige verkauft werden und das Ganze der amtlichen Impfnachweise widersinnig machen, fällt den Staatsmächtigen in ihrer Dummheit nicht auf. |
The fact that, according to our observations, around ⅘ of the dead from the Corona epidemic for some time now are not unvaccinated persons, but persons who have been vaccinated once or several times with the inadequate vaccines, is mendaciously presented to the contrary. So the truth is spread among the peoples as a lie in such a way that the willingness to vaccinate increases, whereby many will continue to succumb to various health problems and even death. | Dass unseren Beobachtungen nach rund ⅘ der Toten durch die Corona-Seuche seit geraumer Zeit nicht Ungeimpfte, sondern einfach oder mehrfach mit den unzulänglichen Impfstoffen geimpfte Personen sind, wird lügenhaft gegenteilig dargestellt. Also wird die Wahrheit derart unter den Völkern als Lüge verbreitet, dass in diesen die Impfbereitschaft ansteigt, wodurch weiterhin viele den diversen Gesundheitsschäden und gar dem Tod verfallen werden. |
Irresponsibly, all the stupid ones – Earth human beings, that is, who are not accessible to true thinking, logic, reason and understanding – deny logical thinking, decision-making and action to those who really think more realistically and logically, with all kinds of impossible stupid speeches, comparisons and sayings, as well as sophistry, etc., and insult them as social and solidary enemies. Thus, the opponents – mostly professionally and publicly higher placed persons – invent all sorts of impossible erroneous, confused and untenable speeches and rebuttals against the uninoculated, who are able to think further and more clearly than those who, in blind faith, submit to the false and confused machinations of the state powers and who, in the end, will nevertheless be the ones to suffer harm. The machinations of the incompetent state powers, their confused orders and decrees as well as the Corona plague in its life-threatening nature even more so, promote the whole of the Corona disaster in a worse way. This, as the supreme or incompetent state powers also completely fail with regard to their orders and decrees towards the peoples and thus maintain the pandemic. But for the fact that they completely fail and do exactly the opposite of what should be done, ordered and decreed, they hold the unvaccinated responsible and declare them as culprits, as cross-deciders and troublemakers in the rampant epidemic disaster. That is actually what I wanted to say about the whole thing. | Verantwortungslos wird von allen Dummen – Erdenmenschen also, die dem wahren Denken, der Logik und Vernunft und dem Verstand nicht zugänglich sind – mit allen unmöglichen dummen Reden, Vergleichen und Sprüchen sowie Spitzfindigkeiten usw. das logische Denken, Entscheiden und Handeln den wirklich realistischer und logischer Denkenden abgesprochen und sie als soziale und solidarische Feinde beschimpft. So erfinden die Widersacher – meist beruflich und in der Öffentlichkeit höher gestellte Personen – alle unmöglichen irren, wirren und unhaltbaren Reden und Widerreden gegen die Ungeimpften, die weiter und klarer zu denken vermögen als jene, welche sich in blinder Gläubigkeit den falschen und wirren Machenschaften der Staatsmächtigen fügen und letztendlich doch diejenigen sein werden, die Schaden erleiden. Die Machenschaften der unfähigen Staatsmächtigen, ihre konfusen Anordnungen und Verordnungen sowie die Corona-Seuche in ihrer Lebensgefährlichkeit erst recht, fördern in schlimmerer Weise das Ganze des Corona-Desasters. Dies, wie die Obersten resp. unfähigen Staatsmächtigen auch bezüglich ihrer Anordnungen sowie der Verfügungen gegenüber den Völkern völlig versagen und damit die Pandemie aufrechterhalten. Dafür aber, dass sie völlig versagen und genau das Gegenteil von dem tun, was getan, angeordnet und verfügt werden müsste, dafür machen sie die Ungeimpften haftbar und erklären diese als Schuldbare, als Querdekner und Querulanten des grassierenden Seuchendesasters. Das ist eigentlich das, was ich zum Ganzen noch sagen wollte. |
Billy: |
Billy: |
It is all good and correct what you have presented and what you are trying to explain, but unfortunately it will be of no use to those who want to know everything better and are like-minded, like the self-important rulers themselves, who are not able to think real because they remain in their delusion of 'doing everything right' and remain stupid or are not able to think according to reality. Unfortunately, there is nothing that can be done about this with those in power, as they are hopeless, as are their like-minded followers and the majority of the peoples and populations concerned. They all lack not only real and genuine thinking, but also logic, understanding and reason, for these values lead them to non-thinking and thus to sheer stupidity. Once this prevails, thinking and consciousness are inevitably not used, and so unfortunately no herb helps anything useful to be thought. Every word is of no use, no matter how much is said, because the majority of the population is also far too religiously believing in a 'dear God', whereby the majority of the stupid or non-thinking and God-believing population also sees their rulers similarly to a God. The fact that they do not lick their foul-smelling buttocks in public is like a miracle, which is probably only not a reality because the rulers 'still' wear trousers to cover their excrement ejectors. | Das ist alles gut und richtig, was du darlegst und dir Mühe gibst, alles zu erklären, doch wird es leider bei jenen nichts nutzen, die alles besser wissen wollen und gleichgesinnt sind, wie die selbstherrlichen Regierenden selbst, die nicht real zu denken vermögen, weil sie in ihrem Wahn des ‹alles richtig zu machen› verharren und dumm bleiben resp. nicht gemäss der Wirklichkeit zu denken vermögen. Dagegen ist eben bei den Regierenden leider nichts zu machen, so bei ihnen Hopfen und Malz verloren ist, gleicherart bei ihnen gleichgesinnten Mitläufern resp. beim Gros der Völker resp. bei den betreffenden Bevölkerungen. Ihnen allen fehlt nicht nur das reelle und wirkliche Denken, sondern nämlich auch die Logik, der Verstand und die Vernunft, denn diese Werte führen bei ihnen zum Nichtdenken, damit aber zur blanken Dummheit. Herrscht einmal diese vor, werden zwangsläufig das Denken und das Bewusstsein nicht benutzt, und so hilft leider kein Kraut, dass etwas Nützliches gedacht wird. Jedes Wort nützt nichts, auch wenn noch so viel gesagt wird, denn das Gros der Bevölkerungen ist zudem viel zu sehr religiös gläubig an einen ‹lieben Gott›, wobei das Gros der dummen resp. nichtdenkenden und gottgläubigen Bevölkerungen auch ihre Regierenden ähnlich wie ein Gott sieht. Dass es diesen ihren übelriechenden Hintern nicht öffentlich ableckt, ist schon wie ein Wunder, was aber wohl nur deshalb nicht Wirklichkeit ist, weil die Regierenden ‹noch› Hosen tragen, um ihren Kotauswerfer zu bedecken. |
It is essential to explain what stupidity actually is and that it refers to the fact that it is effectively based on non-thinking, which means that all thinking is done quickly, fast and superficially, thus lacking the thoroughness of true and effective thinking. This leads to hasty decisions and actions, or even to orders and decrees, which bring about exactly the opposite of what would and should be correct. | Unbedingt ist einmal bezüglich der Dummheit zu erklären, was diese eigentlich ist und dass sich diese darauf bezieht, dass sie effectiv auf dem Nichtdenken beruht, was bedeutet, dass alles des Denkens nur schnell, schnell und oberflächlich geschieht, folglich also die Gründlichkeit des wahren und effectiven Denkens fehlt. Dies führt zu voreiligen Entschlüssen und Handlungen, oder eben zu Anordnungen und Verordnungen, die genau das Gegenteil von dem bewirken, was richtig wäre und sein müsste. |
Basically, as Sfath taught at the time, there are two psychological intentions with regard to thinking, namely non-thinking and real or actual thinking. Non-thinking is described as 'dull', i.e. 'stupid', and also as 'rash' and 'fast-quick', according to the psychological insight that states that there are 2 different ways of thinking in human beings, namely the FAST and the SLOW. The fast method of thinking is the superficial, thoughtless, inadequate and usually the unvaluable and damaging form that produces an effectively thoughtless and unvaluable 'decision' that inevitably causes harm. The slow method of thinking, on the other hand, is that which comprehensively elaborates what is thought, this in logic of understanding and reason, a correct and pertinent decision, which can and may be implemented in reality with a good conscience, because success, progress and thus benefit are thereby produced. | Grundsätzlich, so lehrte Sfath damals, existieren bezüglich des Denkens 2 psychologische Vorsätze, nämlich das Nichtdenken und das wirkliche resp. das reale Denken. Das Nichtdenken wird dabei als ‹dumpf›, also als ‹dumm› bezeichnet und zudem als ‹unüberlegt› und ‹schnell-schnell›, gemäss der psychologischen Erkenntnis, die aussagt, dass es 2 verschiedene Denkweisen des Menschen gibt, nämlich die SCHNELLE und die LANGSAME. Die schnelle Methode des Denkens ist dabei die oberflächliche, unbedachte, unzulängliche und in der Regel die unwertige und schadenbringende Form, die husch-husch eine effectiv unüberlegte und nichtswertige ‹Entscheidung› hervorbringt, die unweigerlich Schaden verursacht. Die langsame Methode des Denkens ist gegensätzlich die, dass umfassend dem, was gedacht wird, dieses in Logik des Verstandes und der Vernunft eine richtige und sachdienliche Entscheidung erarbeitet, die guten Gewissens in die Wirklichkeit umgesetzt werden kann und darf, weil dadurch Erfolg, Fortschritt und also Nutzen hervorgeht. |
The method of slow thinking is, for example, that of the real valuable invention of things, as well as that of psychologically correct aphorisms, but especially the teaching of what really exists in reality and its truth in a form of comprehensibility, as well as the correct and valuable decision-making and the resulting action of a matter or situation, and so on. | Die Methode des Langsamdenkens ist z.B. die des wirklichen wertigen Erfindens irgendwelcher Dinge, wie aber auch die von psychologisch-richtigen Sinnsprüchen, besonders aber das Belehren des wirklich Existierenden der Wirklichkeit und deren Wahrheit in einer Form des Verständlichen, wie auch das richtige und wertige Entscheiden und das daraus hervorgehende Handeln einer Sache oder Situation usw. |
But what concerns the rulers and their followers, the majority of the people, who can or may vote for the rulers – depending on the given political system – is a matter of its own, which proves that neither the rulers nor the majority of the respective people are capable of real thinking. The majority of the people, however, no matter which countries – this includes all, whether it concerns Switzerland, Germany, the EU or the European dictatorship, the USA, China or any other country – hang on the lips of the power-hungry authorities, so to speak. The stupid majority of the people believe their rulers unquestioningly, simply follow them and do everything that they also unthinkingly order, decree, legislate, put to a referendum or simply command, etc. As far as the rulers are concerned, they are only fools – with very, very few exceptions – who are so addicted to quick thinking that consequently crass courses of action, wrong decisions as well as wrong actions, wrong orders and wrong decrees are already pre-programmed, and that already at the time when they already put their quick thinking into 'operation'. Hence, together with their boundless impudence and excessive self-importance, they unconscionably take pleasure in determining the physical integrity of citizens by ordering compulsory vaccinations against the Corona epidemic, which means that even those persons who, for logical, reasonable and sensible reasons, refuse to be vaccinated, will be vaccinated. This is precisely because these people who are willing to be vaccinated are not quick-thinkers and not government lurkers who try to crawl up the stinking butts of those incompetents in government who, as fools, commit blatant wrongdoings by making wrong decisions, issuing wrong behaviour and wrong orders that do far more harm than good – for many human beings even lifelong health suffering and even death. | Was nun aber die Regierenden und ihre Mitläufer, das Gros aus dem Volk, betrifft, das u.U. die Regierenden wählen kann oder darf – eben je nach politisch gegebenem System –, das ist eine Sache für sich, die beweist, dass weder die Regierenden noch das Gros des jeweiligen Volkes zur Fassung eines realen Denkens fähig sind. Das Gros der Völker aber, egal welcher Länder – darin einbezogen sind alle, ob es also die Schweiz, Deutschland, die EU resp. die Europa-Diktatur, die USA, China oder sonst ein Land betrifft – hängt sozusagen an den Lippen der machtgierigen Obrigkeiten. Das dumme Gros der Völker glaubt ihren Regierenden unumwunden, läuft ihnen einfach nach und tut unbedacht alles, was diese ebenfalls unbedacht anordnen, verordnen, gesetzlich erlassen, zur Volksabstimmung bringen oder einfach befehlen usw. Was die Regierenden betrifft, so sind sie nur Dumme – mit sehr, sehr wenigen Ausnahmen –, die dem Schnelldenken derart verfallen sind, dass folglich krasse Handlungsweisen, Fehlentscheidungen sowie Fehlhandlungen, Fehlanordnungen und Fehlverordnungen bereits vorprogrammiert sind, und zwar schon zu dem Zeitpunkt, wenn sie ihr Schnelldenken bereits in ‹Betrieb› setzen. Daher kommt es auch, zusammen mit ihrer grenzenlosen Frechheit und in überbordender Selbstherrlichkeit, dass sie gewissenlos sich erfrechen, über die körperliche Unversehrtheit der Bürgerinnen und Bürger zu bestimmen, und zwar indem sie Zwangsimpfungen bezüglich der Corona-Seuche befehlen, folgedem sich auch jene Personen impfen lassen, die aus logischen, verständigen und vernünftigen Gründen eine solche ablehnen. Dies eben darum, weil diese Impfunwilligen nicht Schnelldenker und keine Regierungsschleicher sind, die jenen Unfähigen der Regierenden in den stinkenden Hintern zu kriechen versuchen, die als Dumme krasse Fehlhandlungen begehen, indem sie Fehlentscheidungen treffen, Fehlverhaltensweisen und Fehlanordnungen erlassen, die viel mehr Schaden als Nutzen bringen – für viele Menschen gar lebenslange gesundheitliche Leiden und gar den Tod. |
As for the majority of the peoples – who in their manner and stupidity do everything like those in power – who really do not think and only stupidly and simple-mindedly let everything and anything that would be correct and thus factually-conscious to process and process mentally, only shoot superficially and quickly through their brains, this without really and truly thinking it over slowly and correctly, this is not only stupid, but even stupid and stupid. Stupidity, however, has meant since time immemorial – I remember this from Sfath when he explained it all to me in the 1940s – that 'thinking' is not real but only superficial. Basically, then, it is to be understood in the sense that human beings do not really think, but only allow what should be thoroughly considered to flow through their brains, as a result of which they only allow everything to flow through their brains superficially and quickly, inattentively and fleetingly, without actually perceiving what the crux of the matter is. In the sense that 'God knows what he is doing, and he will explain everything and make it all work out for the best' is the motto of the believers in God. I heard this the other night at about 2 hrs when I had a believer on the phone who shouted at me and threatened that I would be 'killed' and that she would take care of it. She insulted me, wished me death and the devil on me and that I should 'die' miserably, which was contradictory to what she had threatened me with before, that I was to be 'whacked'. But this was only because I did not believe in her 'dear God', but wrote against him and against her 'holy' religious faith and the 'Almighty'. Something that she does not have to read, because I do not write it to her, but in general in my writings, so she herself is to blame if she rummages around in them and reads something that is not explicitly addressed to her personally. | Was das Gros der Völker betrifft – das in seiner Art und Dummheit alles den Regierenden gleichtut –, das wirklich nicht denkt und nur dumm und einfältig alles und jedes, was richtig und damit sachlich-bewusst gedanklich zu bearbeiten und zu verarbeiten wäre, nur oberflächlich und schnell durch sein Gehirn schiessen lässt, dies, ohne dass es wirklich und wahrhaftig langsam und richtig überdacht wird, das ist nicht nur dumm, sondern gar dumm und dämlich. Dummheit aber, das bedeutet seit alters her – das weiss ich noch von Sfath her, als er mir alles in den 1940er Jahren erklärte –, dass nicht wirklich, sondern nur oberflächlich ‹gedacht› wird. Grundsätzlich ist es also in dem Sinn zu verstehen, dass der Mensch nicht wirklich denkt, sondern nur das durch sein Gehirn fliessen lässt, was gründlich bedacht werden müsste, folgedem er nur oberflächlich und nur schnell, unaufmerksam und flüchtig alles durch seine Gehirnwindungen schiessen lässt, ohne eigentlich wahrzunehmen, was der springende Punkt des Ganzen ist. In dem Sinn ‹Gott, weiss, was er tut; und er wird schon alles erklären und zum Besten richten› ist die Devise der Gottgläubigen. Das habe ich letzthin in der Nacht gegen 2 Uhr gehört, als ich eine Gottgläubige am Telephon gehabt habe, die mir schreiend zubrüllte und mir drohte, dass man mich ‹abmorksen› werde, dafür werde sie schon besorgt sein. Sie beschimpfte mich, wünschte mir Tod und Teufel an den Hals und dass ich elend ‹verrecken› soll, was ja widersprüchlich zu dem war, was sie mir vorher androhte, dass ich eben ‹abgemorkst› werden soll. Dies aber nur deswegen, weil ich eben nicht an ihren ‹lieben Gott› glaube, sondern gegen ihn und gegen ihren ‹heiligen› religiösen Glauben und den ‹Allmächtigen› schreibe. Etwas, das sie ja nicht lesen muss, weil ich es ja nicht an sie, sondern allgemein in meinen Schriften schreibe, folglich sie selbst daran die Schuld trägt, wenn sie in diesen herumstöbert und etwas liest, das nicht explizit persönlich an sie gerichtet ist. |
Truly, this is, on the one hand, what I have experienced again and again in my lifetime from believers in religion, especially precisely from believers in Christianity, who have persecuted and harassed me since my childhood from my town of Bülach to the farthest reaches of the Earth. Even from attacks on my life I was not spared, but that is exactly what is done by the believing human beings when their conviction makes them believe something other than what their faith tells them. This is the faith that is lived by – as is the case with all religious believers of all denominations in general. But as soon as something is contrary to their view, contrary to their conviction, or when they fall for a new ideology and thus a new conviction – which is nothing other than a persuasion or an 'over-scrounging' to a new belief, which can be religious, political or otherwise – then that is done, pursued and carried out which basically lurks as the innermost blazing of the character of the real being. As a rule, however, this is nothing other than hatred of every human being who takes a different view from one's own lived conviction. Neither love, nor peace, nor humanity play a role here, for hatred, revenge and every degeneration up to murder, manslaughter, destruction and war. etc. are considered and exercised as legal means, regardless of whether the next human being, the population or the entire people of a country come to harm as a result. As soon as something creeps over the liver of a believer – no matter by what faith the human being in question is dominated – as soon as another opinion prevails or another conviction or ideology arises which speaks against his own, the 'love' and 'humanity' and 'friendship' etc. towards the fellow human being are eaten, over and forgotten. | Wahrlich, das ist einerseits das, was ich meiner Lebtage von Religionsgläubigen immer wieder erlebt habe, besonders eben von Gläubigen des Christentums, die mich seit meiner Kindheit von meinem Bürgerort Bülach bis in die Ferne der Erde verfolgt und gehärmt haben. Selbst vor Anschlägen auf mein Leben blieb ich nicht verschont, aber das ist genau das, wie es vom gläubigen Menschen getan wird, wenn ihm seine Überzeugung etwas anderes vorgaukelt, als ihm sein Glaube vorgibt. Das ist die Gläubigkeit, nach der gelebt wird – wie bei allen Religionsgläubigen aller Konfessionen überhaupt. Doch sobald etwas wider ihre Ansicht, wider ihre Überzeugung ist, oder wenn sie einer neuen Ideologie und damit einer neuen Überzeugung verfallen – die ja nichts anderes als eine Überredung resp. ein ‹Überschnorren› zu einem neuen Glauben ist, der sowohl religiös, politisch oder sonstwie sein kann –, dann wird das getan, verfolgt und durchgeführt, was im Grunde genommen als Innerst-Loderndes des Charakters des wirklichen Wesens lauert. Das aber ist in der Regel nichts anderes als Hass auf jeden Menschen, der anderer Ansicht ist, als die eigene gelebte Überzeugung vorgibt. Da spielen weder Liebe, noch Frieden oder Menschlichkeit eine Rolle, denn der Hass, die Rache und jede Ausartung bis zu Mord, Totschlag, Vernichtung, Zerstörung und Krieg. usw. werden als legale Mittel erachtet und ausgeübt, und zwar egal, ob der nächste Mensch, die Bevölkerung oder das ganze Volk eines Landes dadurch zu Schaden kommt. Sobald etwas über die Leber eines Gläubigen kriecht – egal von welcher Gläubigkeit der betreffende Mensch beherrscht wird –, sobald eine andere Meinung vorherrscht oder eine andere Überzeugung oder Ideologie auftritt, die gegen seine eigene spricht, sind die ‹Liebe› und die ‹Menschlichkeit› und ‹Freundschaft› usw. zum Mitmenschen gegessen, vorbei und vergessen. |
The religious as well as the political or other faith and the corresponding behaviour of a human being on Earth is only valid as long as the believer's own opinion is defended with all his might, but if it falters, then the end is with equal rights, love for one's neighbour, peace and humanity, etc. The truth is ultimately that every religious belief finds its continuation in the fact that it inevitably also spreads to daily life and the things and factors of all kinds connected with it, etc., so that human beings in general become believers and no longer think for themselves, or think only halfway and illogically. Consequently, religious faith also extends and affects politics, every view and attitude of human beings and everything and anything of their view, way of looking at things and behaviour in general. In this way, conviction or persuasion, and thus faith, gains energy and power over that which persuasion or 'over-snoring' idolises or idealises – such as faith in deities, idols and human beings – from which the human being can no longer detach himself and remains trapped in faith and thus in his stupidity or self-non-thinking. As a rule, another person – or several of them – or a propaganda etc. plays a decisive role in all this, which has a 'convincing', i.e. 'persuasive' effect, so that the human being becomes a believer in it and is forced to believe in the thing, ideology and ideality etc. that 'over-snorts' him, and he thereby falls prey to roaring stupidity or no longer thinking for himself and thus to illogic, lack of understanding and unreason. Thus, religious faith is liable for the non-thinking and thus for the stupidity of human beings, and also in everyday life, where views, decisions and actions are specifically determined by faith. Everything and anything is ultimately determined in this way by the faith to which the human being is addicted, what he accepts, does and carries out according to faith, and in this way everything that happens also results for human beings of faith. | Die religiöse sowie die politische oder sonstige Gläubigkeit und das dementsprechende Verhalten eines Menschen der Erde gilt nur solange, wie des resp. der Gläubigen eigene Meinung mit aller Macht verfochten wird, doch gerät diese ins Wanken, dann ist Schluss mit der Gleichberechtigung, der Liebe zum Nächsten, dem Frieden und der Menschlichkeit usw. Die Wahrheit ist letztendlich die, dass jeder religiöse Glaube seine Fortsetzung darin findet, dass er zwangsläufig auch auf das tägliche Leben und die damit verbundenen Dinge und Faktoren aller Art usw. übergreift, so also der Mensch allgemein gläubig wird und selbst nicht mehr oder nur halbwegs und unlogisch denkt. Folglich dehnt und wirkt sich der religiöse Glaube auch auf die Politik, jede Ansicht und Einstellung des Menschen und auf alles und jedes seiner Ansicht, Betrachtungsweise und Verhaltensweise überhaupt aus. Dadurch gewinnt die Überzeugung resp. Überredung und damit der Glaube an Energie und Kraft an das, was die Überredung resp. ‹Überschnorrung› veridolisiert oder veridealisiert – wie z.B. der Glaube an Gottheiten, Götzen und Menschen –, wovon sich der Mensch nicht mehr lösen kann und im Glauben und damit in seiner Dummheit resp. im Selbst-Nichtdenken gefangen bleibt. Beim Ganzen spielt in der Regel eine andere Person – oder deren mehrere – oder eine Propaganda usw. eine massgebende Rolle, die ‹überzeugend›, also ‹überredend› wirkt, so der Mensch dieser gläubig verfällt und zu einem Glauben an die ihn ‹überschnorrte› Sache, Ideologie und Idealität usw. zwingt und er dadurch der brüllenden Dummheit resp. dem nicht mehr Selbst-Denken und somit der Unlogik, dem Unverstand und der Unvernunft verfällt. So zeichnet der religiöse Glaube haftbar für das Nichtdenken und somit für die Dummheit des Menschen, und zwar auch im Alltäglichen, wo durchwegs glaubensmässig die Ansichten, Entscheidungen und Handlungen spezifisch durch den Glauben bestimmt werden. Alles und jedes wird schlussendlich in dieser Weise durch den Glauben bestimmt, dem der Mensch verfallen ist, was er eben glaubensmässig annimmt, tut und ausführt, und dieserart ergibt sich bei Glaubensmenschen alles, was auch immer geschieht. |
In recent times and in the last few days, however, in addition to such telephone calls, I have received various letters and e-mails, which on the one hand were very gratifying and full of thanks for the FIGU work, but on the other hand others expressed sorrow, sadness and worries. This was mainly because people listened to the propaganda of those in power and the sections of the population who trust them and who advocated vaccination. Consequently, many have been vaccinated by their persuasive talk and have suffered adverse health consequences as a result, while other family members have died from it, so death grief has afflicted the families. | In der letzten Zeit und in den letzten Tagen habe ich aber nebst solchen Telephonaten verschiedene Briefe und E-Mails erhalten, die einerseits sehr erfreulich und voller Dank für die FIGU-Arbeit waren, anderseits brachten aber andere Kummer, Trauer und Sorgen zu Ausdruck. Dies hauptsächlich darum, weil auf die Propaganda der Regierenden und der ihnen vertrauensvoll anhängenden Bevölkerungsteile gehört wurde, die eine Impfung befürwortete. Folglich haben sich viele durch deren Überzeugungsgerede impfen lassen und dadurch gesundheitsschädliche Folgen davongetragen, während andere Familienmitglieder daran starben, so Todestrauer die Familien heimsuchte. |
When I now consider and reflect on all this, I remain that all this does not tempt me to be an advisor myself in the matter of vaccination against the Corona epidemic. What wants to be done, must be done or should be done, that is for the human beings of the Earth to decide for themselves, which is why every human being must think about it or about it, make a decision and act for themselves. On the one hand, I do not want to and cannot give any advice to any human beings regarding the vaccination or not of the Corona epidemic. On the other hand, with regard to what each human being should or should not do, or whether he should or should not be vaccinated, each human being must think, decide and act for himself. This applies equally to what the human being always does or does not do, how he behaves towards the epidemic and the precautionary measures, and what he can or cannot allow himself to do in order to protect himself in the first place and then also his fellow human beings from infection. This requires thinking, deciding and acting in logic, understanding and reason, in every case, e.g. sitting together with one or the other fellow human being without a mask and without leaving a trace, but the human being must also be aware that infection can still occur even at 300 and 400 cm if the surrounding conditions are appropriate. Wearing a suitable respiratory mask – which should never be less than FFP2 – a distance of about 150 to 200 cm from other people is probably sufficient, but there can always be a factor of uncertainty. | Wenn ich nun alles betrachte und überdenke, dann verbleibe ich dabei, dass alles dies mich nicht dazu verleitet, selbst ratgebend in der Sache Impfung gegenüber der Corona-Seuche zu sein. Was getan werden will, muss oder soll, das hat der Mensch der Erde ureigenst alleine und selbst zu entscheiden, weshalb jeder Mensch selbst sich darüber oder dazu Gedanken machen, eine Entscheidung fällen und ureigenst selbst Handeln muss. Einerseits will und kann ich in jeder Beziehung bezüglich des Impfenlassens oder nicht in Hinsicht auf die Corona-Seuche keinem Menschen einen Ratschlag erteilen. Andererseits, hinsichtlich dessen, das will ich wiederholen, was jeder Mensch tun oder lassen soll resp. ob er sich impfen oder nicht impfen lassen soll resp. will, darüber muss jeder selbst nachdenken, entscheiden und handeln. Gleichermassen trifft das zu auf das, was der Mensch immer tut oder nicht tut, wie er sich gegenüber der Seuche und den Vorsichtsmassnahmen verhält, und was er sich erlauben kann oder nicht, um in 1. Linie sich selbst und dann damit auch die Mitmenschen vor einer Ansteckung zu schützen. Dies bedingt, selbst in Logik, Verstand und Vernunft zu denken, zu entscheiden und zu handeln, und zwar in jedem Fall, so z.B. das maskenlose und abstandlose Zusammensitzen mit dem einen oder anderen Mitmenschen, wie aber sich der einzelne Mensch auch Gedanken darüber machen muss, dass eine Ansteckung selbst auf 300 und 400 cm noch erfolgen kann, wenn die Umgebungsverhältnisse dementsprechend sind. Mit dem Tragen einer geeigneten Atemschutzmaske – die niemals unter der Güte FFP2 sein sollte – genügt wohl ein Abstand von ca. 150 bis zu 200 cm zum Mitmenschen, doch ein Faktor der Unsicherheit kann immer dabei sein. |
It is in no way done with the saying that human beings should 'think for themselves and not let them think', because fundamentally human beings must learn – and this is a must – to think for themselves than to let others superficially and incorrectly think and decide for them halfway. The responsibility for every action or inaction is borne by each human being himself. You, Bermunda, have also touched on what back in the 1940s Sfath realised and shared with me after his research at that time. But that needs some more explanation than you said. Namely, that certain vaccines – which can be good or bad – depending on the health constitution or general physical condition and thus on how the human beings' own biophysiological and biopsychological characteristics are, this then causes the effect of the good or bad vaccine. The physical constitution thus forms the contrast to the totality of the influences of the environment on the body, which may already have been acquired during development, whereby genetic influences play no role whatsoever. Through this process, characteristics are acquired which cause changeable, shorter-lasting inner characteristics in response to certain external influences which have an exceptionally harmful effect, whereby epidemics and diseases in particular lead to reactions which can, under certain circumstances, lead to lifelong infirmities and suffering and even to death. On the whole, the body forms are also decisive, so the shape, whether normal, obese or medium-aged, etc., as well as the normal life processes or the physiological-biochemical and psychological processes or characteristics of the individuality of the human beings. | Es ist in keiner Art und Weise mit dem Spruch getan, dass der Mensch ‹selbst denken und nicht denken lassen› soll, denn grundsätzlich muss der Mensch lernen – und das ist ein Muss –, selbst zu denken, als andere oberflächlich und unrichtig für sich halbwegs denken und entscheiden zu lassen. Die Verantwortung für jedes Tun oder Nichttun trägt jeder Mensch selbst. Du, Bermunda, hast auch das angesprochen, was damals in den 1940er Jahren Sfath nach seinen damaligen Forschungen erkannt und mir mitgeteilt hat. Das bedarf aber einiger Erklärung mehr, als du gesagt hast. Nämlich, dass gewisse Impfstoffe – die sowohl gut oder schlecht sein können – je nach gesundheitlicher Konstitution resp. allgemeine körperliche Verfassung und also nach dem, wie des Menschen gegebene eigene biophysiologische und biopsychologische Eigenschaft ist, diese dann die Wirkung des guten oder schlechten Impfstoffes bewirkt. Die körperliche Konstitution also bildet den Gegensatz zu der gegebenenfalls schon in der Entwicklung erarbeiteten Gesamtheit der Einflüsse der Umwelt auf den Körper, wobei genetische Einflüsse keinerlei Rolle spielen. Durch diesen Vorgang werden Eigenschaften erworben, die wechselhafte, kürzer überdauernde innere Eigenschaften auf gewisse äussere Einflüsse hervorrufen, die aussergewöhnlich schädlich wirken, wobei speziell Seuchen und Krankheiten zu Reaktionen führen, die u.U. zu lebenszeitlichen Gebrechen und Leiden und gar zum Tod führen können. Im grossen und ganzen sind dabei auch die Körperformen massgebend, also die Gestalt, ob normal, fettleibig oder mittelgeartet usw., wie auch die normalen Lebensvorgänge resp. die physiologisch-biochemischen und psychologischen Vorgänge oder Merkmale der Individualität des Menschen. |
Sfath also taught me that one or the other human being would actually be largely protected from the disease if he himself might well fall prey to the epidemic contagion, might spread it, but did not himself show any symptoms of the disease. | Sfath lehrte mich auch, dass der eine oder andere Mensch tatsächlich vor der Erkrankung weitgehend geschützt werde, wenn er wohl selbst der Seuche-Ansteckung verfalle, sie weiterverbreiten könne, jedoch selbst keine Seuchen-Symptome aufweise. |
Ptaah: |
Ptaah: |
Something – if I may repeat the words of Bermunda – which was also completely new to us, but which led to research being taken up and carried out from our side, which in the course of time confirmed your information and thus also the research results of my father Sfath, which he produced at that time, that everything corresponds to the circumferential correctness, namely to what is the case today, but is completely unknown to the earthly scientists, because up to now they had no thoughts in this direction and therefore did not consider it, because in their narrow-mindedness this fact seems completely absurd to them. (NB. Ptaah repeated Bermunda's statement precisely). | Etwas – wenn ich die Worte von Bermunda wiederholen darf –, das auch für uns völlig neu war, was aber dazu führte, dass von unserer Seite aus Forschungen aufgenommen und durchgeführt wurden, die im Lauf der Zeit deine Angaben und damit auch die Forschungsresultate von meinem Vater Sfath bestätigten, die er damals erstellte, dass alles der umfänglichen Richtigkeit entspricht, nämlich dem, was heute der Fall, jedoch den irdischen Wissenschaftlern völlig unbekannt ist, weil sie bisher keinerlei Gedanken in dieser Richtung hegten und deshalb ihn nicht in Betracht zogen, weil ihnen in ihrer Borniertheit diese Tatsache völlig absurd anmutet. (Anm. Ptaah wiederholte die Erklärung von Bermunda präzise.) |
Billy: |
Billy: |
What advice I can give, I may give within the perception and safety of my own responsibility, and that relates to this: every human being on Earth, of whatever age and sex, who has or has not been inoculated against the Corona virus, who is clear in his senses, capable of logic, of reason, of rationality, as well as of the full perception of responsibility, shall protect himself against the Corona plague according to his own ability and capacity. This is to be done in such a way that every human being on Earth carefully wears a good respiratory protection mask, which must be of the quality FFP2, when dealing with fellow human beings. This should be in connection with a distance rule to fellow human beings, whereby the distance to the next person should not be less than 150 cm, but normally 200 cm. This is what I am allowed to say without in any way interfering with the personal rights and the integrity of the body of human beings. How and whether it is understood, followed and done by the individual human being is entirely at his or her own personal discretion. My advice corresponds to nothing more and nothing less than well-considered advice, which should apply equally to both vaccinated and unvaccinated persons. | Was ich als Ratgebung erteilen kann, darf ich im Rahmen der Wahrnehmung und der Sicherheit der mir eigenen Verantwortung geben, und das bezieht sich darauf: Jeder Mensch der Erde, egal welchen Alters und welchen Geschlechts, der gegen das Corona-Virus geimpft oder nicht geimpft ist, in seinen Sinnen klar, der Logik, des Verstandes, der Vernunft sowie der umfassenden Verantwortungswahrnehmung fähig ist, soll sich gegen die Corona-Seuche nach eigenem Können und Vermögen selbst schützen. Dies hat in der Weise zu erfolgen, dass jeder Mensch der Erde im Umgang mit den Mitmenschen sorgsam eine gute Atemschutzmaske trägt, die von der Güte FFP2 sein muss. Dies soll im Zusammenhang mit einer Abstandsregel zum Mitmenschen sein, wobei der Abstand zum Nächsten nicht weniger als 150 cm, jedoch im Normalfall in der Regel 200 cm betragen soll. Das ist das, was ich sagen darf, ohne in irgendwelcher Weise in die Persönlichkeitsrechte und in die Unversehrtheit des Körpers des Menschen einzugreifen. Wie und ob es vom einzelnen Menschen aufgefasst, befolgt und getan wird, das fällt umfänglich jeweils in sein eigenes und persönliches Ermessen. Meine Ratgebung entspricht nicht mehr und nicht weniger als einem wohldurchdachten Rat, der sowohl und gleichermassen in jedem Fall für geimpfte als auch ungeimpfte Personen gelten soll. |
In addition to the above, it should be explicitly stated that the present orders and decrees of the rulers to the people in the form of the G2 rule and the G3 rule[2] truly correspond to a joke. This is the case when all vaccinated and unvaccinated people alike are required to wear FFP2 respiratory masks and observe the distance rule of 200 cm or possibly 150 cm, as ordered or prescribed and complied with. If these rules are observed by the peoples or the respective populations of a country, if such is decreed in logic, understanding and reason, then a ridiculous G-rule is also not needed. This, however, requires that all persons of a population in question comply with a corresponding order and decree in solidarity, which in this way neither harms the right of personality nor the physical integrity, nor the freedom of movement of the person. However, any public necessity must be prevented, such as any mass event, as well as any travel activity that is not necessarily economically conditioned or vital and therefore unavoidable. | Zum Gesagten sei noch explizit zu erklären, dass die gegenwärtigen Anordnungen und Verordnungen der Regierenden an die Völker in Form der G2-Regel und der G3-Regel wahrlich einem Witz entsprechen. Dies, wenn nämlich allesamt der Geimpften und Ungeimpften gleichermassen obligatorisch Atemschutzmasken der Güte FFP2 tragen und die Abstandsregel von 200 cm resp. u.U. 150 cm einhalten, wie angeordnet resp. verordnet und eingehalten werden. Werden von den Völkern resp. von den jeweiligen Bevölkerungen eines Landes diese Regeln eingehalten, wenn solches in Logik, Verstand und Vernunft verordnet ist, dann wird eine lächerliche G-Regel auch nicht benötigt. Das bedingt allerdings, dass sämtliche Personen einer betreffenden Bevölkerung sich solidarisch in eine entsprechende Anordnung und Verfügung einordnen, was in dieser Weise weder das Persönlichkeitsrecht noch die körperliche Unversehrtheit schädigt, noch die Bewegungsfreiheit der Person. Unterbunden muss allerdings jede öffentliche Unnotwendigkeit sein, wie z.B. jegliche Massenveranstaltung, wie auch jede Reisetätigkeit, die nicht unbedingt wirtschaftlich bedingt oder lebensnotwendig und daher unumgänglich ist. |
This vaccination against the Corona virus is of little help to human beings who have been vaccinated against it, as you Plejaren explained to me some time ago, so that those who have been vaccinated against it can be just as contagious as those who have not been vaccinated. Also those in whom epidemic impulses are deposited, which spread in the organs and in the blood and remain present throughout life, in order to become effective one day and cause some disease, which does not in the least indicate a connection with the Corona epidemic. This fact is still completely unknown to earthly virologists, epidemiologists, researchers, scientists, doctors and other medical practitioners of all branches. Nor do they even have a clue that the virus will never be eradicated, but will continue to exist impulsively for all time and will one day strike again in a completely changed mutative form, and that itself … However, I am not to say anything about this, because Sfath said … So, I say nothing more in this respect. The fact remains, however, that those who have been vaccinated can spread the Corona epidemic and thus infect the unvaccinated and those who have already been vaccinated, just as they can infect the so-called 'cured' with the epidemic pathogen again. The so-called experts know this very well, but they keep quiet about it and suppress the truth from the public, because the public is of the opinion that immunity is caused by the development of antibodies through vaccination. However, this is a fallacy in the case of this epidemic, which is also demonstrably the case, consequently the experts are also aware of this, which is also officially kept silent about and earthly humanity is deceived. | Gegen das Corona-Virus geimpften Menschen hilft diese Impfung gegen Ansteckung nicht viel, wie ihr Plejaren mir schon vor geraumer Zeit erklärt habt, folglich die dagegen Geimpften genauso ansteckend sein können, wie eben Ungeimpfte. Auch sind jene, bei welchen sich Seuche-Impulse ablagern, die sich in den Organen und im Blut ausbreiten und zeitlebens gegenwärtig bleiben, um eines Tages wirksam zu werden und irgendeine Krankheit auszulösen, die nicht in geringster Weise auf einen Zusammenhang mit der Corona-Seuche hinweist. Diese Tatsache ist bis heute den irdischen Virologen, Epidemiologen, Forschern, Wissenschaftlern, Ärzten und sonstigen Medizinern aller Sparten noch immer völlig unbekannt. Auch haben sie noch nicht einmal eine Ahnung davon, dass das Virus niemals mehr auszurotten sein, sondern impulsmässig für alle Zeit weiterbestehen und eines Tages in völlig veränderter mutativer Form wieder zuschlagen wird, und zwar selbst … Darüber soll ich jedoch nichts sagen, denn dazu sagte Sfath … Also, sage ich diesbezüglich nichts weiter. Tatsache bleibt aber, dass die Geimpften genauso die Corona-Seuche weiterverschleppen und also Ungeimpfte und bereits Geimpfte anstecken können, wie sie aber ebenso sogenannte ‹Geheilte› neuerlich mit dem Seuchenerreger infizieren können. Das wissen auch die sogenannten Fachkräfte sehr genau, doch sie schweigen darüber und unterdrücken gegenüber der Öffentlichkeit die Wahrheit, folglich diese der Meinung ist, dass durch das Entstehen der Antikörper durch eine Impfung eine Immunität hervorgerufen werde. Dies ist jedoch bei dieser Seuche ein Trugschluss, was sich auch nachweislich erweist, folglich den Fachkräften auch dies bekannt ist, worüber offiziell ebenfalls geschwiegen und die irdische Menschheit hinters Licht geführt wird. |
With this I have actually said everything I wanted to say, and so I think I also do not need to say more about everything, because it should really suffice. | Damit habe ich eigentlich alles gesagt, was ich sagen wollte, und so denke ich, dass ich auch nicht mehr zu allem sagen muss, denn es sollte wirklich genügen. |
Bermunda: |
Bermunda: |
I guess that is all that is important, which is why I am leaving now and coming back here in about 5 or 6 days. Until then, my dear friend, I wish you all the best. Goodbye. | Das ist wohl alles Wichtige, weshalb ich jetzt gehe und in etwa 5 oder 6 Tagen wieder herkomme. Bis dahin wünsche ich dir, mein lieber Freund, alle Gute. Auf Wiedersehn. |
Billy: |
Billy: |
Take care, and also goodbye, Bermunda. | Tschüss, und auch auf Wiedersehn, Bermunda. |
Ptaah: |
Ptaah: |
You have really said a lot and exactly what corresponds to the truth. And that, Eduard, what my father Sfath taught you concerning the 2 different kinds of thinking, namely the very inferior quick thinking, as well as the valuable slow thinking, which is already taught to the children of us Plejaren in the framework of psychology. It is taught that quick thinking is to be classified as inferior in the psychological evaluation and is only peculiar to life-forms which, through their apparent effort to think, which, however, truly corresponds only to non-thinking, do not yet appear to a sufficient extent in consciousness-developing life-forms among the majority or the majority. This is unfortunately the case with the majority of Earth human beings, only a small part of whom – according to our calculations, a minority of only about 21 per cent – is currently classified as slow-thinking and thus as thinking in terms of logic, understanding and reason. | Ihr habt wirklich viel und exakt das gesagt, was der Wahrheit entspricht. Und das, Eduard, was dich mein Vater Sfath gelehrt hat bezüglich der 2 verschiedenen Arten des Denkens, so nämlich das sehr minderwertige Schnelldenken, wie auch das wertige Langsamdenken, was bei uns Plejaren schon den Kindern in dem Rahmen der Psychologie gelehrt wird. Es wird gelehrt, dass das Schnelldenken in der psychologischen Bewertung als minderwertig einzustufen und nur Lebensformen eigen ist, die durch ihr scheinbares Denkbemühen, das wahrlich aber nur einem Nichtdenken entspricht, bei der Majorität resp. beim Gros noch nicht weitgehend genug bei bewusstseinsentwickelnden Lebensformen in Erscheinung tritt. Etwas, das leider beim Gros der Erdenmenschen zutrifft, bei dem zurzeit nur ein kleiner Teil, nämlich nach unseren Berechnungen eine Minorität von nur rund 21 Prozent, dem Langsamdenken und somit dem Denken in Logik, Verstand und Vernunft eingeordnet ist. |
It is true that each minority numerically and thus numerically large and socially considered belongs to different values, but the minority belongs to the same social category as the majority. The only thing that is inherent in each grouping, the minority, as well as the majority, is that they hold a different view, ideology or simply something different from their counterparts. | Zwar gehört jede Minorität numerisch und also zahlenmässig gross und sozial betrachtet unterschiedlichen Werten an, wobei aber die Minorität zur gleichen sozialen Kategorie gehört, wie die der Majorität. Nur ist jeder Gruppierung eigen, eben der Minorität resp. der Minderheit, wie auch der Majorität resp. der Mehrheit, dass sie eine andere Ansicht, Ideologie oder einfach etwas anderes als ihre Gegenseitigen vertreten. |
Billy: |
Billy: |
Numerical minorities actually belong to the same social category as any majority, even if the latter represents completely different aspects and has a completely different opinion, which may be politically oriented, but may be purely religious or otherwise associated with some other cause. Certain facts that are represented, however, in any case represent the opinion that is represented by the respective minority or majority. If we look at a social minority, it is self-evident that it usually represents a different opinion than the majority, because both groups belong to a completely different social category and also have correspondingly different ideas and different views on a matter. On Earth everything is done differently than with you Plejaren, because you handle and regulate everything in such a way that a planetary uniformity is achieved. That's why you do not have a military, no uprisings and wars, and so there are also no social minorities and majorities or minorities and majorities who fight out disputes with each other and beat each other's skulls bloody. With you, there is general equality between women, men and children, between sexual differences, normal, maso, homosexuality and lesbianism, and so on. We cannot speak of religious groups, for there are no such groups among you, for, first of all, the Plejaren are not attached to any religious faith, but are realists and go only after the effective truth, consequently openness reigns among them. This is in contrast to the earthling, where the influence of numerical minorities is stronger, but they are often forced by Gewalt[3] to something they submit to, but which they nevertheless do not want, as is the case, for example, with the Corona vaccinations, since those who want to be vaccinated are now to be forced to do so by arbitrary state action. | Zahlenmässige Minoritäten gehören tatsächlich zur gleichen sozialen Kategorie wie jede Majorität, auch wenn diese völlig andere Aspekte vertritt und eine vollkommen andere Meinung hat, die vielleicht politisch ausgerichtet ist, jedoch rein religiös sein kann oder sonst irgendeiner anderen Sache zugeordnet ist. Bestimmte Sachverhalte, die vertreten werden, stellen in jedem Fall jedoch die Meinung dar, die durch die jeweilige Minderheit oder Mehrheit vertreten wird. Wird eine soziale Minderheit betrachtet, so vertritt diese in der Regel selbstredend eine andere Meinung als die Mehrheit, denn beide Gruppierungen gehören ja einer völlig anderen sozialen Kategorie an und haben auch dementsprechend andere Vorstellungen und andere Ansichten in bezug auf eine Sache. Auf der Erde geht eben alles anders zu, als bei euch Plejaren, da ihr alles so handhabt und regelt, dass gesamtplanetarisch eine Einheitlichkeit zustande kommt. Daher habt ihr ja auch kein Militär, keine Aufstände und Kriege, und so gibt es auch keine sozialen Minderheiten und Mehrheiten resp. keine Minoritäten und Majoritäten, die miteinander Streitigkeiten ausfechten und einander die Schädel blutig schlagen. Bei euch herrscht eine allgemeine Gleichberechtigung, so zwischen Frau, Mann und Kind, zwischen sexueller Andersartung, eben Normal, Maso, Homosexualität und Lesben usw. Von religiösen Gruppen können wir ja nicht reden, denn solche gibt es bei euch ja nicht, denn erstens sind die Plejaren nicht an irgendeinen religiösen Glauben anhängig, sondern sie sind Realisten und gehen nur nach der effectiven Wahrheit, folglich bei ihnen Offenheit herrscht. Dies ist gegensätzlich zum Erdling, bei dem der Einfluss zahlenmässiger Minderheiten stärker ist, sie jedoch oft mit Gewalt zu etwas gezwungen werden, dem sie sich beugen, das sie aber trotzdem nicht wollen, wie das z.B. der Fall ist bei den Corona-Impfungen, da nunmehr die Impfunwilligen durch staatliche Willkür zu diesen gezwungen werden sollen. |
Ptaah: |
Ptaah: |
If the minority deviates from what is held by the majority point of view, then this should never cause the minority to be coerced to such an extent that they become insecure and 'willing' to abandon their point of view by threat, punishment and coercion. Its total influence on society is not limited to a forced adjustment of behaviour, but it also influences all latently existing processes of judgement with regard to accruing real changes of opinion as well as changes of judgement, which is even taught, as far as I know, in certain earthly chairs. | Wenn die Minderheit von dem abweicht, das vom Standpunkt der Mehrheit vertreten wird, dann darf dies niemals bewirken, dass die Minderheit derart gezwungen wird, dass sie unsicher und durch Drohung, Strafe und Zwang ‹bereit› wird, ihren Standpunkt aufzugeben. Ihr gesamter Einfluss auf die Gesellschaft beschränkt sich nicht auf eine erzwungene Verhaltensanpassung, sondern sie beeinflusst auch alle latent vorhandenen Urteilsprozesse in bezug auf anfallende echte Meinungsänderungen wie auch Beurteilungsänderungen, was sogar meines Wissens an bestimmten irdischen Lehrstühlen gelehrt wird. |
The non-visible effect created by the minority is stronger than the effect shown in behaviour, because it usually shows itself in the fact that the minority thinks more slowly than the bulk of the masses, who adhere to quick thinking and make and carry out, order and decree a great deal of wrong decisions, which bring more harm than success, as you yourself have already mentioned. And it is precisely in this context that the wrong decisions of the quick-thinkers, the majority of Earth human beings and their leaders have brought about the present spread of the Corona plague. Now, instead of the majority members consciously adjusting their opinion in logic and understanding as well as in reason through the minority influence in the direction of the minority opinion, they again do the opposite, because ordering and prescribing the wearing of breathing masks and the necessary keeping of distance from one human being to another, including the necessary lockdown according to the requirements of the situation, those in charge of the upper echelons of Earth human beings do exactly the opposite – or nothing at all. | Der nicht sichtbar in Erscheinung tretende Effekt, den die Minorität erschafft, ist stärker als der im Verhalten gezeigte Effekt, denn er zeigt sich in der Regel dadurch, dass die Minderheit langsamer denkt als das Gros der Masse, das dem Schnelldenken anhängt und sehr viel Fehlentscheidungen fasst und durchführt, anordnet und verordnet, die mehr Schaden als Erfolg bringen, wie du selbst schon erwähnt hast. Und exakt in diesem Zusammenhang geschieht es, dass die Fehlentscheidungen der Schnelldenker, des Gros der Erdenmenschheit und deren Staatsführende das gegenwärtige Grassieren der Corona-Seuche hervorgerufen haben. Anstatt dass nun die Mehrheitsangehörigen in Logik und Verstand sowie in Vernunft durch den Minderheiteneinfluss bewusst ihre Meinung in Richtung der Minderheitsmeinung anpassen, tun sie wiederum das Gegenteil, denn das Anordnen und Verordnen des Atemschutzmasken-Tragens und des notwendigen Abstandshaltens von einem Menschen zu andern, inklusive des erforderlichen Lockdowns nach den Erfordernissen der Situation, tun die Verantwortlichen der Oberen der Erdenmenschheit genau das Gegenteil – oder überhaupt nichts. |
Billy: |
Billy: |
Unfortunately you are right, because worldwide those in power are no good – with a few exceptions – because they are all given to stupidity, i.e. quick thinkers who do not think, but everything that needs to be thought they simply push through their brains without holding a thought and really thinking about it. Consequently, nothing sensible, logical and valuable can also come out of it. Thus, spreading the truth about the Corona epidemic should also be punished, as should not being vaccinated, with everything from fines to imprisonment, as is also the case with other truths, which must be kept secret by the state, otherwise the devil will come on stilts and make a pig of you if you speak the truth publicly. That you are only punished with fines, with court weather or with prison, you can count yourself lucky, because it is also possible that you simply disappear from the scene without returning, just as it is also possible that you pass away because foreign forces can arrange it without you being able to do anything about it. If the other side fails, then you have had 'luck', as we say, and I know just such 'luck' well enough. | Leider hast du recht, denn weltweit taugen die Regierenden nichts – mit wenigen Ausnahmen –, denn sie sind alle der Dummheit angetan, also Schnelldenker, die nicht denken, sondern alles, was gedacht werden müsste, schieben sie einfach durch ihr Gehirn, ohne dass dabei ein Gedanke festgehalten und wirklich darüber nachgedacht wird. Folglich kann auch nichts Vernünftiges, Logisches und Wertvolles daraus hervorgehen. So soll die Verbreitung der Wahrheit in bezug auf die Corona-Seuche ebenfalls bestraft werden, wie auch das Nichtimpfenlassen, wobei von Bussen bis zu Gefängnis alles drin liegen soll, wie das auch mit anderen Wahrheiten ist, die von Staates wegen geheim bleiben müssen, ansonsten der Teufel auf den Stelzen kommt und dich zur Sau macht, wenn du öffentlich die Wahrheit sagst. Dass du nur mit Bussen, mit Gerichtswetter oder mit Gefängnis bestraft wirst, da kannst du von Glück reden, denn es gibt es auch, dass du einfach von der Bildfläche verschwindest, ohne dass du wiederkehrst, wie es auch möglich ist, dass du das Zeitliche segnest, weil fremde Kräfte das arrangieren können, ohne dass du etwas dagegen tun kannst. Wenn es der Gegenseite misslingt, dann hast du eben ‹Schwein gehabt›, wie man bei uns sagt, und gerade solches ‹Schwein› kenne ich ja zur Genüge. |
Ptaah: |
Ptaah: |
I have seen plenty of that. | Das kenne ich bis zur Genüge. |
Billy: |
Billy: |
So we don't have to talk about it any further. But what's up with him, because you said on your last visit that you … | Dann müssen wir auch nicht weiter darüber reden. Was aber fällt den an, denn du hast bei deinem letzten Besuch gesagt, dass du … |
Next Contact Report
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU Bulletins
- FIGU Open Letters, from Billy
- FIGU Special Bulletins
- FIGU Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |
References
- ↑ FIGU Dictionary Site: Intelligentum There is no English translation for the German word 'Intelligentum' which was created by Billy and will be used more broadly in the future.
- ↑ 2G (geimpft, genesen) means vaccinated and recovered, whereas 3G (geimpft, genesen, getestet) means vaccinated, recovered and tested.
- ↑ FIGU Dictionary Site: Gewalt Explanation from Ptaah: Gewalt has nothing to do with the terms ‹heftig› (violent) and ‹Heftigkeit› (violence), because the old Lyrian term with regard to ‹Gewalt› means ‹Gewila›, and it is defined as using, with all the coercive means that are at one’s disposal, physical, psychical, mental, and consciousness-based powers, abilities and skills, in order to carry out and carry through terrible actions and deeds.