Contact Report 657

From Hinaharap ng sangkatauhan
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.



Introduction

  • Contact Reports Volume / Issue: 15 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 15)
    pp. 160-TBC [Contact No. 646 - 680 from 03.03.2016 to 07.05.2017] Stats | Source

  • Date/time of contact: Sunday, 14th August 2016, 14:06
  • Translator(s): DeepL Translator
    autotranslation
  • Date of original translation: Sunday, 21st April 2019
  • Corrections and improvements made: N/A
  • Contact person(s): Florena

  • Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte


Synopsis

This is the entire contact report.

Contact Report 657 Translation

English German
Six Hundred and Fifty-seventh Contact Sechshundertsiebenundfünfzigster Kontakt
Sunday, 14th August 2016, 14:06

Sonntag, 14. August 2016, 14.06 Uhr

Florena: Florena:
1. Hello and greet you, dear father friend, you are already at work again, as you have done very diligently over the last few days, as I have observed, which is why I did not want to disturb you, but now I want to do it anyway, because I have observed you standing in front of the house and talking to several people. 1. Hallo und grüss dich, lieber Vaterfreund, du bist schon wieder am Arbeiten, wie du das sehr fleissig auch die letzten Tage getan hast, wie ich beobachtet habe, weshalb ich dich nicht stören wollte, doch jetzt will ich es trotzdem tun, denn ich habe dich beobachtet, wie du vor dem Haus gestanden und mit mehreren Personen gesprochen hast.
2. And since I have something to tell you about Ptaah, which also concerns Guido's book, and which, at your discretion, is to be incorporated into it in a suitable place, I will come here now. 2. Und da ich dir von Ptaah etwas zu berichten habe, das auch das Buch von Guido betrifft und in dieses nach deinem Ermessen an passender Stelle eingearbeitet werden soll, deshalb komme ich jetzt also her.
Billy: Billy:
Hello too, Florena, and be welcome. You almost scared me, because I was just in the memory banks. But then it was probably you with your beam ship, which hovered at 13:33 northeast behind the centre at low altitude for about 15 seconds and was observed by me. And when I then called Barbara – she was standing by the chestnut tree in the parking lot because Eva was there with Selina, too, together with Franziska from Hungary, who was treating Selina and had to be brought to the airport – she came to me and could still watch your aircraft when you flew away. When the trees blocked our view, we quickly went up to the garage together, but we had to avoid Kunio's car, after which we could no longer see your beam ship, because you apparently had activated the privacy screen again. Auch hallo, Florena, und sei willkommen. Beinahe hast du mich erschreckt, denn ich war gerade in die Speicherbänke vertieft. Aber dann warst wohl du es mit deinem Strahlschiff, das um 13.33 h nordöstlich hinter dem Center in geringer Höhe etwa 15 Sekunden stillstehend geschwebt hat und von mir beobachtet wurde. Und als ich dann Barbara rief – sie stand beim Kastanienbaum auf dem Parkplatz, weil auch Eva mit Selina dort war, zusammen mit Franziska aus Ungarn, die ja Selina therapierte und zum Flughafen gebracht werden musste –, kam sie zu mir und konnte dein Fluggerät auch noch beobachten, als du weggeflogen bist. Als die Bäume unsere Sicht dann behinderten, gingen wir zusammen schnell zur Garage hoch, wobei wir jedoch dem Auto von Kunio ausweichen mussten, wonach wir dein Strahlschiff nicht mehr sehen konnten, weil du offenbar wieder den Sichtschutz aktiviert hattest.
Florena: Florena:
3. Yes, it was, actually. 3. Ja, so war es tatsächlich.
4. And a few minutes ago, when I watched you working in your workroom again, I came to you to give you what Ptaah told me to do. 4. Und als ich dich vor wenigen Minuten wieder in deinem Arbeitsraum beim Arbeiten beobachtete, so kam ich nun eben zu dir, um dir das zu überbringen, was mir Ptaah aufgetragen hat zu tun.
Billy: Billy:
I have no objection to that, and you're always welcome. But what I do in the last days is very laborious and intensive, because I have to bring together many of the records of Nokodemion, because what Guido has written is useless, so I have to rewrite and correct the 16th chapter for the book completely. Unfortunately, on the one hand in this chapter he has completely misrepresented the actual topic, on the other hand he has not brought up many important things at all or has not listed the whole of the effective facts. Although Ptaah and I saw this when we ploughed through the book twice on those things that didn't belong in such a book, I completely forgot to put it right due to important other things that we needed to discuss urgently. I only noticed this during the penultimate eloquence in the kitchen while correcting, which is why I have been working on and writing down the whole topic with difficulty ever since, whereby I have to fall back on the Nokodemion memory banks for a lot of information in order to improve my knowledge. What Guido wrote in Chapter 16 is, on the one hand, completely wrong and incorrect, but on the other hand it is also so incomprehensibly and complicatedly formulated and twisted that it was not understood by the correctors Patric, Uèli, Kunio, Barbara, Madeleine, Brigitt and Daniela. So since then I have been working many hours every day and every night to correct everything, which was extremely tedious and will continue to be, especially because I have to search Nokodemion's memory banks and find all the necessary information, first write it down and then clean it up in order to then formulate it in code and record it in writing. It takes many hours and even days to finish only five pages for the next proofreading. Dagegen habe ich nichts einzuwenden, ausserdem bist du stets willkommen. Was ich aber die letzten Tage tue, ist sehr mühsam und intensiv, denn ich muss vieles der Aufzeichnungen von Nokodemion zusammenbringen, weil das, was Guido geschrieben hat, unbrauchbar ist, folglich ich das 16. Kapitel für das Buch völlig neu schreiben und auch richtigstellen muss. Leider hat er einerseits in diesem Kapitel das eigentliche Thema völlig falsch dargelegt, wie anderseits auch sehr viel Wichtiges überhaupt nicht zur Sprache gebracht resp. das Ganze der effectiven Fakten nicht aufgeführt. Zwar haben Ptaah und ich das schon gesehen, als wir das Buch bezüglich jener Dinge zweimal durchackerten, die nicht in ein solches Buch gehörten, doch habe ich infolge wichtiger anderer Sachen, die wir dringend zu besprechen hatten, völlig vergessen, alles richtigzustellen. Das ist mir erst bei der vorletzten Beredung in der Küche beim Korrigieren aufgefallen, weshalb ich nun seither mühsam das ganze Thema aufarbeite und niederschreibe, wobei ich für viele Informationen auf die Speicherbänke von Nokodemion zurückgreifen muss, um mein Wissen aufzubessern. Das nämlich, was im 16. Kapitel von Guido geschrieben wurde, ist einerseits völlig falsch und zudem sachverkehrt, wie aber auch derart unverständlich und kompliziert formuliert und verdreht, dass es auch von den Korrigierenden Patric, Uèli, Kunio, Barbara, Madeleine, Brigitt und Daniela nicht verstanden wurde. Also war ich seither jeden Tag und jede Nacht viele Stunden an der Arbeit, um alles richtigzustellen, was jedoch äusserst mühsam war und auch weiterhin sein wird, und zwar speziell darum, weil ich die Speicherbänke von Nokodemion durchforsten und alle notwendigen Informationen heraussuchen, erst aufschreiben und dann ins Reine bringen muss, um es danach codierend zu formulieren und schriftlich festzuhalten. Dadurch vergehen viele Stunden und gar Tage, um nur fünf Seiten für die nächste Korrekturarbeit fertigzubringen.
Florena: Florena:
5. Oh, I didn't know that. 5. Oh, das wusste ich nicht.
6. I'm sorry to bother you. 6. Entschuldige bitte meine Störung.
Billy: Billy:
No problem, because it is also good, if I have some variety, which is especially dear and dear to me in the way, if you visit me and we can talk a few words together. But what is it that you should bring to me from Ptaah that is also to be incorporated into Guido's book? Kein Problem, denn es ist ja auch gut, wenn ich etwas Abwechslung habe, die mir ganz besonders in der Weise lieb und teuer ist, wenn du mich besuchst und wir einige Worte miteinander reden können. Doch was ist es denn, was du mir von Ptaah überbringen sollst, das auch in das Buch von Guido einzuarbeiten ist?
Florena: Florena:
7. What he wants is this one that I want to read to you. … 7. Was er will ist das hier, das ich dir vorlesen will. …
Billy: Billy:
Since I'm working on the computer right now, can you dictate it to me and I can write it down right away, if that's possible? Da ich ja gerade am Computer arbeite, kannst du es mir diktieren und ich kann es auch gleich mitschreiben, wenn das möglich ist?
Florena: Florena:
8. That's possible. 8. Das ist möglich.
Billy: Billy:
Well – wait – so, I'm ready, but please speak a little slowly while reading aloud, so that I can keep pace while writing. Gut – Moment – so, ich bin soweit, doch sprich bitte etwas langsam beim Vorlesen, damit ich schritthalten kann beim Schreiben.
Florena: Florena:
9. Yes. 9. Ja.
10. Then here's what you can write … 10. Dann also folgendes, das du schreiben kannst …
11. Special Procedure 11. Besonderes Prozedere
12. Special information for the explanations, statements and explanations regarding the Spiritual Teaching Mission, which Billy/BEAM fulfils as a life task, is based on the ancient Spiritual Teaching, respectively the 'Teaching of Truth, Teaching of Spirit, Teaching of Life'. 12. Spezielle Informationen für die Ausführungen, Darlegungen und Erklärungen in Hinsicht auf die Geisteslehre-Mission, die Billy/BEAM als Lebensaufgabe erfüllt, basieren auf der uralten Geisteslehre resp. der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens›.
13. In the past, this doctrine has been taught and brought to Earth by six followers of Nokodemion, the original ur-ur-ur-proclaimer, in the course of thousands of years on Earth. 13. Diese Lehre wurde schon in der Vergangenheit im Laufe verschiedener Jahrtausende auf der Erde durch sechs Künder aus der Reihe der Nachfolge-Persönlichkeiten des Ur-Ur-Ur-Künders Nokodemion den Erdenmenschen nahegebracht und gelehrt.
14. In the origin of this mission, the six announcers were designated for different periods of the last 13,500 years, and the last for modern times, to come into life in 1937 and to bring and teach the Spiritual Doctrine once again and for the last time to terrestrial mankind. 14. Im Ursprung dieser Mission wurden die sechs Künder für verschiedene Zeiträume der letzten 13500 Jahre bestimmt, und der letzte für die Neuzeit, um 1937 ins Leben zu treten und die Geisteslehre neuerlich und ein letztes Mal der Erdenmenschheit zu bringen und zu lehren.
15. All this also happened, whereby the beginning of the mission and the instruction and care for the still young proclaimer took place from 1937 under the honourable protection of the elderly Plejaren Sfath, later by Asket from the DAL universe, and then more recently since 1975 by Ischrisch Semjase. 15. Allso ergab es sich auch, wobei der Beginn der Mission und die Belehrung und Obhut für den noch jungen Künder ab 1937 unter dem ehrenvollen Schutz des betagten Plejaren Sfath erfolgte, später durch Asket aus dem DAL-Universum, und dann in neuerer Zeit seit 1975 durch Ischrisch Semjase.
16. Later, until 1989, Ischwisch Quetzal instructed and protected me, then Ischwisch/Srut Ptaah of the Plejaren, and I continued this task until the last day of the modern-day proclaimer. 16. Später dann, bis 1989, erfolgten die Belehrung und der Schutz durch Ischwisch Quetzal, dann durch mich, Ischwisch/Srut Ptaah von den Plejaren, folgedem diese Aufgabe von mir bis zum letzten Tag des Künders der Neuzeit weitergeführt wird.
17. Through me, Ptaah, and my mediation on the level of 'High Council', a special mental procedure enabled the modern-day proclaimer to make a mental connection to the pure spirit level of 'Arahat Athersata', through which ancient knowledge could be transmitted to him. 17. Durch mich, Ptaah, und meine Vermittlung über die Ebene ‹Hoher Rat› wurde dem Künder der Neuzeit durch ein besonderes mentales Prozedere eine mentale Verbindung zur Reingeistebene ‹Arahat Athersata› ermöglicht, wodurch ihm uraltes Wissen übermittelt werden konnte.
18. This has provided him with information through which he could and can get directly to the memory banks of the universal Nokodemion, which enables him to obtain information that can be traced back directly to Nokodemion. 18. Dadurch sind ihm Informationen zugekommen, durch die er direkt auf die Speicherbänke des universellen Künders Nokodemion gelangen konnte und kann, was ihm ermöglicht, Informationen zu erhalten, die direkt auf Nokodemion zurückführen.
19. All information concerning the knowledge of the universal quitter Nokodemion could and can only be obtained by a laborious procedure, which only results from the fact of his quitting or because he is the seventh quitter of the Nokodemion lineage on Earth. 19. Alle Informationen in bezug auf das Wissen des universellen Künders Nokodemion konnte und kann er jedoch nur durch ein mühsames Prozedere erlangen, was sich aber nur aus der Tatsache seines Kündertums ergibt resp. weil er aus der Nokodemion-Linie als siebenter Künder auf der Erde die Künderschaft ausübt.
20. Only by this fact of the mental form-conditioned connection with the Nokodemion line it was and is possible for it to see the memory banks of Nokodemion and to call up all information necessary and important for it – particularly in connection with its denunciation mission – to decipher and use. 20. Allein durch diese Tatsache der geistformbedingten Verbindung mit der Nokodemion-Linie war und ist es ihm möglich, die Speicherbänke von Nokodemion einzusehen und alle für ihn notwendigen und wichtigen Informationen – speziell im Zusammenhang mit seiner Kündermission – abzurufen, zu entziffern und zu nutzen.
21. Nokodemion and he, like me, Ptaah, received via the pure spirit level 'Arahat Athersata' information from the high spirit level 'Petale', as the proclaimer of modern times himself through or via the mediation of 'Arahat Athersata' to the 'Petale level' also received special teachings, as well as the transmission of two books, which he had to receive and write medially. 21. Nokodemion und er, wie auch ich, Ptaah, haben via die Reingeistebene ‹Arahat Athersata› Informationen aus der Hochgeist-Ebene ‹Petale› erhalten, wie dem Künder der Neuzeit selbst durch oder über die Vermittlung von ‹Arahat Athersata› zur ‹Petale-Ebene› zusätzlich auch besondere Belehrungen zuteil wurden, wie auch die Übermittlung von zwei Buchwerken, die er medial erhalten und zu schreiben hatte.
22. This is also true with regard to various teachings given to him, which, among other things, refer to the 'nothing' or 'absolute-nothing' or 'absolute-non-vacuum' and the process of condensation that took place through the 'vacuum-nothing', from which a bipolar negative-positive impulse arose and led to the creation of the 'BEING-Absolutum'. 22. Dies trifft auch zu in bezug auf diverse ihm erteilte Belehrungen, die sich unter anderem auf das ‹Nichts› resp. ‹Absolute-Nichts› resp. ‹Absolute-Nichts-Vakuum› und den Vorgang der Verdichtung beziehen, die durch das ‹Nichts-Vakuum› stattgefunden hat, woraus ein zweipoliger negativ-positiver Impuls hervorgegangen ist und zur Kreation des ‹SEIN-Absolutum› führte.
23. Similarly, one of the teachings also applies to the data concerning the time calculation of the 'time canon', etc. 23. Gleichermassen gilt eine der Belehrungen auch für die Angaben hinsichtlich der Zeitberechnung des ‹Zeitanon› usw.
24. But also with regard to the doctrine of the spirit or 'the doctrine of truth, the doctrine of the spirit, the doctrine of life' comprehensive teachings were given. 24. Aber auch in bezug auf die Geisteslehre resp. ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› erfolgten umfängliche Belehrungen.
25. However, the spiritual teaching was already created billions of years ago by the universal prophet Nokodemion and his again and again incarnated new personalities and in the last consequence brought to Earth, in order to be taught and spread there over thousands of years by the seven prophets, for the last time in the modern times. 25. Die Geisteslehre jedoch wurde bereits vor Jahrmilliarden durch den universellen Künder Nokodemion und seine immer wieder neu inkarnierten neuen Persönlichkeiten erschaffen und in letzter Folge zur Erde gebracht, um daselbst über Tausende von Jahren durch sieben Künder gelehrt und verbreitet zu werden, und zwar letztmals zur Neuzeit.
26. 14th August 2016, Ischwisch/Srut Ptaah of the Plejaren 26. 14. August 2016, Ischwisch/Srut Ptaah von den Plejaren
27. That's the text I'm supposed to give you. 27. Das ist der mir aufgetragene Text, den ich dir nennen soll.
Billy: Billy:
Thank you, and I'll end it with the date and name. Danke, und ich werde ihn am Schluss mit Datum und Name versehen.
Florena: Florena:
28. Which, of course, you can do. 28. Was du natürlich tun kannst.
29. But if, despite your strict work, it is still possible for you to discuss things with me in a personal way that occupy me, then … 29. Wenn es dir nun aber trotz deiner strengen Arbeit noch möglich ist, einiges in persönlicher Weise mit mir zu besprechen, das mich beschäftigt, dann …
Billy: Billy:
Of course, that is unquestionable, dear friend. Das ist natürlich fraglos, liebe Freundin.
Florena: Florena:
30. Thank you, then … 30. Danke, dann …

Next Contact Report

Contact Report 658

Further Reading

Links and navigationFuture FIGU.pngf Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

References


Source

  • German Source:
  • English Source: