Difference between revisions of "Contact Report 096"

From Hinaharap ng sangkatauhan
Line 91: Line 91:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| Do you actually assume that we Earth-humans are still cave dwellers? I know damn well Semjase is dead because I tried to get to the bottom of things. It just did not make sense to me that Quetzal came here from Erra just to ask me about the incidents that happened with Semjase. That was really illogical, because if Quetzal had asked someone from the station to question me about what had happened, it would have taken less than an hour for him to know. Instead, however, he took the trouble to make a seven-hour trip here, to fritter away almost an hour with me and then take on another seven-hour flight to Erra. These, his actions, clearly proves that Quetzal had completely lost his head and therefore acted illogically. But this could only be because he was extremely weighed down by worries and problems he could not come to terms with. But these worries and problems, which were also written in his face, because he was chalk-white from sorrow, he was not able to bring under control and manage, consequently he acted absolutely illogically. I knew that he had truthfully explained Semjase's findings to me, but in his very objective manner, despite all his worries and problems, that a false impression had to arise. But I did not let this fool me and suddenly I knew damn well that Quetzal was hiding something from me, namely that the girl was in a much worse position than he wanted to make me believe with his self-imposed objectivity. I …
+
| Do you actually assume that we Earth-humans are still cave dwellers? I know damn well Semjase is dead because I tried to get to the bottom of things. It just did not make sense to me that Quetzal came here from Erra just to ask me about the incidents that happened with Semjase. That was really illogical because if Quetzal had asked someone from the station to question me about what had happened, it would have taken less than an hour for him to know. Instead, however, he took the trouble to make a seven-hour trip here, to fritter away almost an hour with me and then take on another seven-hour flight to Erra. These, his actions, clearly prove that Quetzal had completely lost his head and therefore acted illogically. But this could only be because he was extremely weighed down by worries and problems he could not come to terms with. But these worries and problems, which were also written in his face, because he was chalk-white from sorrow, he was not able to bring under control and manage, consequently, he acted absolutely illogically. I knew that he had truthfully explained Semjase's findings to me, but in his very objective manner, despite all his worries and problems, that a false impression had to arise. But I did not let this fool me and suddenly I knew damn well that Quetzal was hiding something from me, namely that the girl was in a much worse position than he wanted to make me believe with his self-imposed objectivity. I …
 
| Nimmst du eigentlich tatsächlich an, dass wir Erdenmenschen noch Höhlenbewohner seien? Ich weiss verdammt genau, dass Semjase tot ist, denn ich habe mich darum bemüht, den Dingen auf den Grund zu gehen. Es war mir einfach völlig unlogisch, dass Quetzal von Erra hierherkam, nur um mich nach den Vorfällen zu befragen, die sich um Semjase zutrugen. Das war wirklich sehr unlogisch, denn wenn Quetzal jemand von der Station beauftragt hätte, mich nach dem Geschehen zu befragen, dann hätte alles nur knapp eine Stunde gedauert, bis er Bescheid gewusst hätte. Statt dessen aber nahm er sich die Mühe, einen Sieben-Stunden-Weg hierher zu machen, fast eine Stunde mit mir zu vertrödeln und anschliessend wieder sieben Stunden Flug nach Erra auf sich zu nehmen. Diese seine Handlungsweise beweist klar und deutlich, dass Quetzal völlig den Kopf verloren hatte und folglich unlogisch handelte. Dies aber konnte nur darum sein, weil er äusserst schwer von Sorgen und Problemen bedrückt war, mit denen er nicht ins Reine kam. Diese Sorgen und Probleme aber, die ihm auch ins Gesicht geschrieben standen, denn er war kalkweiss vor Bekümmernis, vermochte er nicht unter Kontrolle zu bringen und zu bewältigen, folglich er daraus absolut unlogisch handelte. Dadurch wusste ich, dass er wohl das Befinden Semjases wahrheitsgemäss mir dargelegt hatte, jedoch in seiner sehr sachlichen Art, trotz all seinen Sorgen und Problemen, dass daraus ein falscher Eindruck entstehen musste. Davon aber liess ich mich nicht täuschen und ich wusste plötzlich verdammt genau, dass mir Quetzal etwas verheimlichte, nämlich, dass es um das Mädchen sehr viel schlimmer stand, als er mir mit seiner sich selbst aufgezwungenen Sachlichkeit weismachen wollte. Ich …
 
| Nimmst du eigentlich tatsächlich an, dass wir Erdenmenschen noch Höhlenbewohner seien? Ich weiss verdammt genau, dass Semjase tot ist, denn ich habe mich darum bemüht, den Dingen auf den Grund zu gehen. Es war mir einfach völlig unlogisch, dass Quetzal von Erra hierherkam, nur um mich nach den Vorfällen zu befragen, die sich um Semjase zutrugen. Das war wirklich sehr unlogisch, denn wenn Quetzal jemand von der Station beauftragt hätte, mich nach dem Geschehen zu befragen, dann hätte alles nur knapp eine Stunde gedauert, bis er Bescheid gewusst hätte. Statt dessen aber nahm er sich die Mühe, einen Sieben-Stunden-Weg hierher zu machen, fast eine Stunde mit mir zu vertrödeln und anschliessend wieder sieben Stunden Flug nach Erra auf sich zu nehmen. Diese seine Handlungsweise beweist klar und deutlich, dass Quetzal völlig den Kopf verloren hatte und folglich unlogisch handelte. Dies aber konnte nur darum sein, weil er äusserst schwer von Sorgen und Problemen bedrückt war, mit denen er nicht ins Reine kam. Diese Sorgen und Probleme aber, die ihm auch ins Gesicht geschrieben standen, denn er war kalkweiss vor Bekümmernis, vermochte er nicht unter Kontrolle zu bringen und zu bewältigen, folglich er daraus absolut unlogisch handelte. Dadurch wusste ich, dass er wohl das Befinden Semjases wahrheitsgemäss mir dargelegt hatte, jedoch in seiner sehr sachlichen Art, trotz all seinen Sorgen und Problemen, dass daraus ein falscher Eindruck entstehen musste. Davon aber liess ich mich nicht täuschen und ich wusste plötzlich verdammt genau, dass mir Quetzal etwas verheimlichte, nämlich, dass es um das Mädchen sehr viel schlimmer stand, als er mir mit seiner sich selbst aufgezwungenen Sachlichkeit weismachen wollte. Ich …
 
|-
 
|-
Line 103: Line 103:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| Now I am talking, man, do not interrupt me. You see, Quetzal's headless behaviour led me to send my spiritual-consciousness on a journey, which I did on the night of 19th to 20th December, Monday to Tuesday, at 2 o'clock in the morning. What I saw almost shattered me, and at first I could not believe it at all. It took me many hours to finally accept what I saw, but this does not mean that I can understand it, because for me it is, and remains, incomprehensible. I saw Sem…
+
| Now I am talking, man, do not interrupt me. You see, Quetzal's headless behaviour led me to send my spiritual consciousness on a journey, which I did on the night of 19th to 20th December, Monday to Tuesday, at 2 o'clock in the morning. What I saw almost shattered me, and at first I could not believe it at all. It took me many hours to finally accept what I saw, but this does not mean that I can understand it, because for me it is, and remains, incomprehensible. I saw Sem…
 
| Jetzt bin ich am Reden, Mann, unterbrich mich nicht. Siehst du, dieses kopflose Benehmen Quetzals verleitete mich dazu, mein geistiges Bewusstsein auf Wanderschaft zu schicken, was ich tat in der Nacht vom 19. auf den 20. Dezember, also vom Montag auf den Dienstag, um 2.00 Uhr morgens. Das, was ich sah, zerschmetterte mich beinahe, und erst vermochte ich es überhaupt nicht zu fassen. Viele Stunden benötigte ich, um das Gesehene endlich zu akzeptieren, was aber nicht bedeutet, dass ich es verstehen kann, denn für mich ist und bleibt es unverständlich. Ich sah Sem…
 
| Jetzt bin ich am Reden, Mann, unterbrich mich nicht. Siehst du, dieses kopflose Benehmen Quetzals verleitete mich dazu, mein geistiges Bewusstsein auf Wanderschaft zu schicken, was ich tat in der Nacht vom 19. auf den 20. Dezember, also vom Montag auf den Dienstag, um 2.00 Uhr morgens. Das, was ich sah, zerschmetterte mich beinahe, und erst vermochte ich es überhaupt nicht zu fassen. Viele Stunden benötigte ich, um das Gesehene endlich zu akzeptieren, was aber nicht bedeutet, dass ich es verstehen kann, denn für mich ist und bleibt es unverständlich. Ich sah Sem…
 
|-
 
|-
Line 109: Line 109:
 
| <br>'''Isados:'''
 
| <br>'''Isados:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| 10. You are capable of the spiritual-consciousness travel?
+
| 10. You are capable of the spiritual consciousness travel?
 
| 10. Du bist fähig der geistigen Bewusstseinswanderung?
 
| 10. Du bist fähig der geistigen Bewusstseinswanderung?
 
|-
 
|-
Line 190: Line 190:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| Fine, at least now I know. Listen now: So I sent my spiritual-consciousness to Erra and found a rather strange building there, which somehow magically attracted me. So I penetrated into a room that seemed to me like a supermodern operating theatre. There were various containers, which seemed to me like glass shrines, but equipped with all kinds of possible and impossible devices and apparatuses. All but one container were empty. In the occupied one, Semjase lay completely undressed and obviously deep-frozen – dead. Her head lay in a horseshoe-shaped, opaque apparatus, which is why I was only able to see her face exactly. She was indeed completely lifeless, and her brain without any reaction. There was truly no doubt, and I cannot be deceived, for spiritual-consciousness can never be deceived in any form. But now you come here and dare to say that Semjase is well. How dare you make such an assertion?
+
| Fine, at least now I know. Listen now: So I sent my spiritual consciousness to Erra and found a rather strange building there, which somehow magically attracted me. So I penetrated into a room that seemed to me like a supermodern operating theatre. There were various containers, which seemed to me like glass shrines, but equipped with all kinds of possible and impossible devices and apparatuses. All but one container were empty. In the occupied one, Semjase lay completely undressed and obviously deep-frozen – dead. Her head lay in a horseshoe-shaped, opaque apparatus, which is why I was only able to see her face exactly. She was indeed completely lifeless, and her brain was without any reaction. There was truly no doubt, and I cannot be deceived, for spiritual consciousness can never be deceived in any form. But now you come here and dare to say that Semjase is well. How dare you make such an assertion?
 
| Schön, nun weiss ich wenigstens Bescheid. Höre nun: Ich sandte mein geistiges Bewusstsein also nach Erra und fand dort ein recht eigenartiges Gebäude, das mich irgendwie magisch anzog. So drang ich denn ein, in einen Raum, der mir wie ein supermoderner Operationssaal erschien. Dort fanden sich verschiedene Behälter vor, die mir anmuteten wie Glasschreine, jedoch versehen mit allen möglichen und unmöglichen Geräten und Apparaturen. Bis auf einen Behälter waren alle leer. In dem besetzten aber, da lag Semjase, völlig entkleidet und ganz offensichtlich tiefgefroren – tot. Ihr Kopf lag in einem hufeisenförmigen, undurchsichtigen Apparat, weshalb ich nur ihr Gesicht genau zu sehen vermochte. Sie war tatsächlich völlig leblos, und ihr Gehirn ohne jegliche Reaktion. Es gab wahrhaftig keinen Zweifel, und einer Täuschung kann ich nicht oblegen sein, denn das geistige Bewusstsein lässt sich niemals und in keiner Form betrügen. Jetzt aber kommst du her und wagst zu behaupten, dass Semjase wohlauf sei. Wie kannst du es nur wagen, eine solche Behauptung aufzustellen?
 
| Schön, nun weiss ich wenigstens Bescheid. Höre nun: Ich sandte mein geistiges Bewusstsein also nach Erra und fand dort ein recht eigenartiges Gebäude, das mich irgendwie magisch anzog. So drang ich denn ein, in einen Raum, der mir wie ein supermoderner Operationssaal erschien. Dort fanden sich verschiedene Behälter vor, die mir anmuteten wie Glasschreine, jedoch versehen mit allen möglichen und unmöglichen Geräten und Apparaturen. Bis auf einen Behälter waren alle leer. In dem besetzten aber, da lag Semjase, völlig entkleidet und ganz offensichtlich tiefgefroren – tot. Ihr Kopf lag in einem hufeisenförmigen, undurchsichtigen Apparat, weshalb ich nur ihr Gesicht genau zu sehen vermochte. Sie war tatsächlich völlig leblos, und ihr Gehirn ohne jegliche Reaktion. Es gab wahrhaftig keinen Zweifel, und einer Täuschung kann ich nicht oblegen sein, denn das geistige Bewusstsein lässt sich niemals und in keiner Form betrügen. Jetzt aber kommst du her und wagst zu behaupten, dass Semjase wohlauf sei. Wie kannst du es nur wagen, eine solche Behauptung aufzustellen?
 
|-
 
|-
Line 205: Line 205:
 
| 23. Die danach folgende Zeit bis jetzt muss sehr schwer für dich gewesen sein.
 
| 23. Die danach folgende Zeit bis jetzt muss sehr schwer für dich gewesen sein.
 
|-
 
|-
| 24. Now I really understand your aggressive behavior towards me, which only results from your very deep sadness.
+
| 24. Now I really understand your aggressive behaviour towards me, which only results from your very deep sadness.
 
| 24. Jetzt verstehe ich erst richtig dein aggressives Verhalten mir gegenüber, was nur aus deiner sehr tiefen Betrübnis resultiert.
 
| 24. Jetzt verstehe ich erst richtig dein aggressives Verhalten mir gegenüber, was nur aus deiner sehr tiefen Betrübnis resultiert.
 
|-
 
|-
| 25. It saddens me that you had to take these very difficult hours and days on yourself, and this only because from our side too little attention was given to your feelings.
+
| 25. It saddens me that you had to take these very difficult hours and days on yourself, and this, only because from our side too little attention was given to your feelings.
 
| 25. Es betrübt mich, dass du diese für dich sehr schweren Stunden und Tage auf dich nehmen musstest, und dies nur darum, weil von unserer Seite aus deinen Gefühlen zu wenig Beachtung beigegeben wurde.
 
| 25. Es betrübt mich, dass du diese für dich sehr schweren Stunden und Tage auf dich nehmen musstest, und dies nur darum, weil von unserer Seite aus deinen Gefühlen zu wenig Beachtung beigegeben wurde.
 
|-
 
|-
Line 214: Line 214:
 
| 26. Wäre dies nämlich nicht geschehen, hätte man dich über den Stand der wahrlichen Belange auch sehr viel besser aufgeklärt.
 
| 26. Wäre dies nämlich nicht geschehen, hätte man dich über den Stand der wahrlichen Belange auch sehr viel besser aufgeklärt.
 
|-
 
|-
| 27. Obviously, however, no one expected that you would undertake a spiritual-consciousness journey through space and time into our dimension, in the deepest concern, in order to give you clarity.
+
| 27. Obviously, however, no one expected that you would undertake a spiritual consciousness journey through space and time into our dimension, in the deepest concern, in order to give you clarity.
 
| 27. Offenbar aber rechnete niemand damit, dass du in tiefster Besorgnis eine geistige Bewusstseinswanderung durch Raum und Zeit in unsere Dimension unternehmen würdest, um dir Klarheit zu verschaffen.
 
| 27. Offenbar aber rechnete niemand damit, dass du in tiefster Besorgnis eine geistige Bewusstseinswanderung durch Raum und Zeit in unsere Dimension unternehmen würdest, um dir Klarheit zu verschaffen.
 
|-
 
|-
Line 253: Line 253:
 
| 33. Doch höre:
 
| 33. Doch höre:
 
|-
 
|-
| 34. It is of correctness, in every detail, what you have gained in knowledge through your spiritual-consciousness travels.
+
| 34. It is of correctness, in every detail, what you have gained in knowledge through your spiritual consciousness travels.
 
| 34. Es ist von Richtigkeit, in jeder Einzelheit, was du durch deine geistige Bewusstseinswanderung an Wissen erlangt hast.
 
| 34. Es ist von Richtigkeit, in jeder Einzelheit, was du durch deine geistige Bewusstseinswanderung an Wissen erlangt hast.
 
|-
 
|-
Line 280: Line 280:
 
| 42. Während so Semjase für eine spätere Wiederbelebung vorbereitet war, bemühte sich ihr Vater Ptaah im DAL-Universum bei Asket, die du ja kennen sollst, um Hilfe für sie.
 
| 42. Während so Semjase für eine spätere Wiederbelebung vorbereitet war, bemühte sich ihr Vater Ptaah im DAL-Universum bei Asket, die du ja kennen sollst, um Hilfe für sie.
 
|-
 
|-
| 43. But this help was not able to be given by the people in the other universe either, which is why Asket sought help from a human life form race in her universe that was 4,000 years more advanced, which she actually found and received there.
+
| 43. But this help was not able to be given by the people in the other universe either, which is why Asket sought help from a human life-form race in her universe that was 4,000 years more advanced, which she actually found and received there.
 
| 43. Diese Hilfe aber vermochte auch nicht jenes Volk im anderen Universum zu geben, weshalb Asket bei einer um 4000 Jahre höherentwickelten menschlichen Lebensformrasse in ihrem Universum Hilfe suchte, die sie da auch tatsächlich fand und erhalten hat.
 
| 43. Diese Hilfe aber vermochte auch nicht jenes Volk im anderen Universum zu geben, weshalb Asket bei einer um 4000 Jahre höherentwickelten menschlichen Lebensformrasse in ihrem Universum Hilfe suchte, die sie da auch tatsächlich fand und erhalten hat.
 
|-
 
|-
Line 286: Line 286:
 
| 44. Folglich kamen von dort mehrere Wissenschaftler nach Erra und nahmen sich Semjases an.
 
| 44. Folglich kamen von dort mehrere Wissenschaftler nach Erra und nahmen sich Semjases an.
 
|-
 
|-
| 45. In lengthy work, the destroyed brain parts of Semjase were removed, the frozen brain acids were inserted into artificially generated plasmaprotonal new brain parts and directly reconnected to the brain, after which a rapid healing process allowed the artificial and natural plasmas to grow together and the skull could be closed again, which was then regenerated by a rapid process.
+
| 45. In a lengthy process, the destroyed brain parts of Semjase were removed, the frozen brain acids were inserted into artificially generated new plasmaprotonal brain parts and directly reconnected to the brain, after which a rapid healing process allowed the artificial and natural plasmas to grow together and the skull could be closed again, which was then regenerated by a rapid process.
 
| 45. In langwieriger Arbeit wurden die zerstörten Gehirnteile von Semjase entfernt, die gefrorenen Gehirnsäuren in künstlich erzeugte plasmaprotonale neue Gehirnteile eingefügt und direkt wieder mit dem Gehirn verbunden, wonach ein Schnellheilungsprozess die künstlichen und natürlichen Plasmen ineinanderverwachsen liess und die Schädeldecke wieder verschlossen werden konnte, die dann ebenfalls durch einen schnellen Prozess regeneriert wurde.
 
| 45. In langwieriger Arbeit wurden die zerstörten Gehirnteile von Semjase entfernt, die gefrorenen Gehirnsäuren in künstlich erzeugte plasmaprotonale neue Gehirnteile eingefügt und direkt wieder mit dem Gehirn verbunden, wonach ein Schnellheilungsprozess die künstlichen und natürlichen Plasmen ineinanderverwachsen liess und die Schädeldecke wieder verschlossen werden konnte, die dann ebenfalls durch einen schnellen Prozess regeneriert wurde.
 
|-
 
|-

Revision as of 15:02, 21 August 2021

IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.



Introduction

  • Contact Reports Volume / Issue: 3 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 3)
  • Pages: 71–75 [Contact No. 82 to 132 from 06.09.1977 to 18.07.1980] Stats | Source
  • Date and time of contact: Wednesday, 21st December 1977, 19:53
  • Translator(s): DeepL Translator
    autotranslation
    , Joseph Darmanin
  • Date of original translation: Friday, 27th September 2019
  • Corrections and improvements made: Catherine Mossman December 2020
  • Contact person(s): Isados
  • Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte


Synopsis

This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

Contact Report 96 Translation

Itago ang EnglishItago ang Aleman

FIGU.png
English Translation
Original German

Ninety-sixth Contact

Sechsundneunzigster Kontakt
Wednesday, 21st December 1977, 19:53
Mittwoch, 21. Dezember 1977, 19.53 Uhr

Billy:

Billy:
I cannot believe it: Finally someone comes to inform us about the state of affairs around Semjase. I do not think that is very nice, because Quetzal promised me first of all that he would inform us immediately about any changes in Semjase's state of health. However, he has not kept that promise, which I feel is a breach of confidence. If you make a promise, then it should be kept, under all circumstances. I am almost struck by the idea that people deliberately did not come here and did not inform me. I also do not think it is very nice that someone I do not even know is standing in front of me. Even if a message of bad news has to be delivered, it would probably be better if someone I know came along. Es ist nicht zu fassen: Endlich kommt jemand, um uns über den Stand der Dinge um Semjase zu informieren. Ich finde das nicht gerade sehr schön, denn Quetzal hat mir erstens versprochen, dass er uns sofort über jegliche Änderung von Semjases Befinden unterrichtet. Dieses Versprechen jedoch hat er nicht eingehalten, was ich als einen Vertrauensbruch empfinde. Wenn man schon ein Versprechen abgibt, dann sollte ein solches auch eingehalten werden, und zwar unter allen Umständen. Nachgerade drängt sich mir der Gedanke auf, dass man ganz bewusst nicht hergekommen ist und mich nicht informierte. Auch finde ich es nicht gerade sehr nett, dass mir nun jemand gegenübersteht, den ich überhaupt nicht kenne. Auch wenn eine Hiobsbotschaft zu überbringen ist, wäre es wohl besser, wenn jemand vorbeikommt, der mir bekannt ist.

Isados:

Isados:
1. I am probably unknown to you, that is true, but things do not lie quite as you present them. 1. Ich bin dir wohl unbekannt, das ist von Richtigkeit, doch es liegen die Dinge nicht ganz so, wie du sie darlegst.
2. So you can know me, I will tell you that I am Isados and that I have no bad news to give you, as you said earlier. 2. So du mich kennen sollst, erkläre ich dir, dass ich Isados bin und dass ich dir keine Hiobsbotschaft zu überbringen habe, wie du vorhin erklärt hast.
3. The meaning of my coming to you is the opposite of what you said, because my message will delight you. 3. Der Sinn meines Zudirkommens liegt in gegenteiliger Natur von dem, was du sagtest, denn meine Nachricht wird dich erfreuen.
4. The past events around Semjase may have caused thoughts and feelings of concern in you, which is why you probably think in this form and talk to me like this. 4. Die verflossenen Geschehen um Semjase dürften in dir Gedanken und Gefühle der Besorgnis hervorgerufen haben, weshalb du wohl in dieser Form denkst und so mit mir sprichst.
5. This is understandable to me and I therefore have no grudge against you. 5. Es ist mir dies verständlich und ich hege folglich keinen Groll gegen dich.

Billy:

Billy:
No bad news, you say? Man, do not fiddle; tell me frankly and freely what happened, because I have known since Tuesday morning 2 o'clock in the morning. Keine Hiobsbotschaft, sagst du? Mensch, schwindle doch nicht; sage frank und frei heraus, was geschehen ist, denn ich weiss schon seit Dienstag früh 2 Uhr bestens Bescheid.

Isados:

Isados:
6. You speak very confusedly. 6. Du sprichst sehr verwirrt.
7. This may only be the result of your concern for Semjase, but you can now free yourself from it, because her condition has improved so much since noon today that there are no longer any concerns about her health and recovery. 7. Dies mag nur die Folge deiner Besorgtheit um Semjase sein, derer du dich jetzt aber befreien kannst, denn ihr Zustand hat sich seit heute Mittag derart verbessert, dass keinerlei Bedenken bezüglich ihrer Gesundheit und Genesung mehr bestehen.

Billy:

Billy:
Man, that is the meanest thing you could say. You know as well as I do that the girl is no longer there because she visited the afterlife area last Monday. Mann, das ist das Gemeinste, was du sagen konntest. Du weisst genau so gut wie ich, dass das Mädchen nicht mehr da ist, weil es den Jenseitsbereich bereits am letzten Montag aufgesucht hat.

Isados:

Isados:
8. On what grounds do you explain this? 8. Mit welcher Begründung erklärst du das?

Billy:

Billy:
Do you actually assume that we Earth-humans are still cave dwellers? I know damn well Semjase is dead because I tried to get to the bottom of things. It just did not make sense to me that Quetzal came here from Erra just to ask me about the incidents that happened with Semjase. That was really illogical because if Quetzal had asked someone from the station to question me about what had happened, it would have taken less than an hour for him to know. Instead, however, he took the trouble to make a seven-hour trip here, to fritter away almost an hour with me and then take on another seven-hour flight to Erra. These, his actions, clearly prove that Quetzal had completely lost his head and therefore acted illogically. But this could only be because he was extremely weighed down by worries and problems he could not come to terms with. But these worries and problems, which were also written in his face, because he was chalk-white from sorrow, he was not able to bring under control and manage, consequently, he acted absolutely illogically. I knew that he had truthfully explained Semjase's findings to me, but in his very objective manner, despite all his worries and problems, that a false impression had to arise. But I did not let this fool me and suddenly I knew damn well that Quetzal was hiding something from me, namely that the girl was in a much worse position than he wanted to make me believe with his self-imposed objectivity. I … Nimmst du eigentlich tatsächlich an, dass wir Erdenmenschen noch Höhlenbewohner seien? Ich weiss verdammt genau, dass Semjase tot ist, denn ich habe mich darum bemüht, den Dingen auf den Grund zu gehen. Es war mir einfach völlig unlogisch, dass Quetzal von Erra hierherkam, nur um mich nach den Vorfällen zu befragen, die sich um Semjase zutrugen. Das war wirklich sehr unlogisch, denn wenn Quetzal jemand von der Station beauftragt hätte, mich nach dem Geschehen zu befragen, dann hätte alles nur knapp eine Stunde gedauert, bis er Bescheid gewusst hätte. Statt dessen aber nahm er sich die Mühe, einen Sieben-Stunden-Weg hierher zu machen, fast eine Stunde mit mir zu vertrödeln und anschliessend wieder sieben Stunden Flug nach Erra auf sich zu nehmen. Diese seine Handlungsweise beweist klar und deutlich, dass Quetzal völlig den Kopf verloren hatte und folglich unlogisch handelte. Dies aber konnte nur darum sein, weil er äusserst schwer von Sorgen und Problemen bedrückt war, mit denen er nicht ins Reine kam. Diese Sorgen und Probleme aber, die ihm auch ins Gesicht geschrieben standen, denn er war kalkweiss vor Bekümmernis, vermochte er nicht unter Kontrolle zu bringen und zu bewältigen, folglich er daraus absolut unlogisch handelte. Dadurch wusste ich, dass er wohl das Befinden Semjases wahrheitsgemäss mir dargelegt hatte, jedoch in seiner sehr sachlichen Art, trotz all seinen Sorgen und Problemen, dass daraus ein falscher Eindruck entstehen musste. Davon aber liess ich mich nicht täuschen und ich wusste plötzlich verdammt genau, dass mir Quetzal etwas verheimlichte, nämlich, dass es um das Mädchen sehr viel schlimmer stand, als er mir mit seiner sich selbst aufgezwungenen Sachlichkeit weismachen wollte. Ich …

Isados:

Isados:
9. He did not want to worry you unnecessarily and not to be concerned, because … 9. Er wollte dich nicht unnötig beunruhigen und nicht in Besorgnis stürzen, denn …

Billy:

Billy:
Now I am talking, man, do not interrupt me. You see, Quetzal's headless behaviour led me to send my spiritual consciousness on a journey, which I did on the night of 19th to 20th December, Monday to Tuesday, at 2 o'clock in the morning. What I saw almost shattered me, and at first I could not believe it at all. It took me many hours to finally accept what I saw, but this does not mean that I can understand it, because for me it is, and remains, incomprehensible. I saw Sem… Jetzt bin ich am Reden, Mann, unterbrich mich nicht. Siehst du, dieses kopflose Benehmen Quetzals verleitete mich dazu, mein geistiges Bewusstsein auf Wanderschaft zu schicken, was ich tat in der Nacht vom 19. auf den 20. Dezember, also vom Montag auf den Dienstag, um 2.00 Uhr morgens. Das, was ich sah, zerschmetterte mich beinahe, und erst vermochte ich es überhaupt nicht zu fassen. Viele Stunden benötigte ich, um das Gesehene endlich zu akzeptieren, was aber nicht bedeutet, dass ich es verstehen kann, denn für mich ist und bleibt es unverständlich. Ich sah Sem…

Isados:

Isados:
10. You are capable of the spiritual consciousness travel? 10. Du bist fähig der geistigen Bewusstseinswanderung?

Billy:

Billy:
What do you think would have made me see everything else? Maybe through imaginations and dreams? Was meinst du denn, wodurch ich sonst alles gesehen hätte? Vielleicht durch Einbildungen und Träume?

Isados:

Isados:
11. I did not know that you were capable of using this power. 11. Es war mir nicht bekannt, dass du der Nutzung dieser Kraft fähig bist.

Billy:

Billy:
Then you are badly informed. Nor are we Earth-humans all stupid and uneducated, as you probably mistakenly imagine. Dann bist du schlecht informiert. Auch sind wir Erdenmenschen nicht alle doof und ungebildet, wie du dir irrtümlich vermutlich vorstellst.

Isados:

Isados:
12. I am too little informed about this, but I was not informed about this ability of yours. 12. Diesbezüglich bin ich zu wenig informiert, doch bezüglich dieser deiner Fähigkeit war ich nicht unterrichtet.
13. So explain to me what you found on your journey. 13. So erkläre mir, was du vorgefunden hast auf deiner Wanderung.

Billy:

Billy:
First I left for Erra, where I … Erst setzte ich mich ab nach Erra, wo ich …

Isados:

Isados:
14. You were … – I must be informed more exactly about you. 14. Du warst … – ich muss mich genauer über dich informieren lassen.
15. This results in completely new perspectives for me regarding your person. 15. Das ergibt für mich hinsichtlich deiner Person völlig neue Perspektiven.

Billy:

Billy:
Did you think you were dealing with the last monkey from the jungle? By the way, what are you always fiddling about with your funny belt device? Glaubtest du denn, dass du es mit dem letzten Affen aus dem Urwald zu tun hättest? Was nestelst du übrigens denn immer an deinem komischen Gürtelgerät herum?

Isados:

Isados:
16. I was not sufficiently informed about you, so I imagined you to be very helpless and ignorant. 16. Ich war über dich nicht genügend informiert, weshalb ich mir dich sehr hilflos und unwissend vorstellte.
17. In this respect, I must expand my meagre knowledge about you and your abilities and your knowledge. 17. Diesbezüglich muss ich mein karges Wissen um dich und deine Fähigkeiten und um dein Wissen gehörig erweitern.

Billy:

Billy:
One can be mistaken, my son. It also seems to me that you are not familiar with our conditions here. What are you fiddling with at your funny device again? What does that thing represent? Man kann sich eben täuschen, mein Sohn. Es scheint mir auch ganz so, als ob du mit unseren Verhältnissen hier nicht vertraut bist. Was nestelst du denn schon wieder an deinem komischen Gerät herum? Was stellt das Ding dar?

Isados:

Isados:
18. This device is a translator. 18. Es handelt sich bei diesem Gerät um einen Translator.
19. I need it because I do not understand your language. 19. Ich benötige ihn, weil ich deine Sprache nicht verstehe.
20. Also, I have never been here on this planet before, so I do not know the conditions here. 20. Auch bin ich niemals zuvor hier auf diesem Planeten gewesen, und die hier herrschenden Verhältnisse kenne ich deshalb nicht.

Billy:

Billy:
Fine, at least now I know. Listen now: So I sent my spiritual consciousness to Erra and found a rather strange building there, which somehow magically attracted me. So I penetrated into a room that seemed to me like a supermodern operating theatre. There were various containers, which seemed to me like glass shrines, but equipped with all kinds of possible and impossible devices and apparatuses. All but one container were empty. In the occupied one, Semjase lay completely undressed and obviously deep-frozen – dead. Her head lay in a horseshoe-shaped, opaque apparatus, which is why I was only able to see her face exactly. She was indeed completely lifeless, and her brain was without any reaction. There was truly no doubt, and I cannot be deceived, for spiritual consciousness can never be deceived in any form. But now you come here and dare to say that Semjase is well. How dare you make such an assertion? Schön, nun weiss ich wenigstens Bescheid. Höre nun: Ich sandte mein geistiges Bewusstsein also nach Erra und fand dort ein recht eigenartiges Gebäude, das mich irgendwie magisch anzog. So drang ich denn ein, in einen Raum, der mir wie ein supermoderner Operationssaal erschien. Dort fanden sich verschiedene Behälter vor, die mir anmuteten wie Glasschreine, jedoch versehen mit allen möglichen und unmöglichen Geräten und Apparaturen. Bis auf einen Behälter waren alle leer. In dem besetzten aber, da lag Semjase, völlig entkleidet und ganz offensichtlich tiefgefroren – tot. Ihr Kopf lag in einem hufeisenförmigen, undurchsichtigen Apparat, weshalb ich nur ihr Gesicht genau zu sehen vermochte. Sie war tatsächlich völlig leblos, und ihr Gehirn ohne jegliche Reaktion. Es gab wahrhaftig keinen Zweifel, und einer Täuschung kann ich nicht oblegen sein, denn das geistige Bewusstsein lässt sich niemals und in keiner Form betrügen. Jetzt aber kommst du her und wagst zu behaupten, dass Semjase wohlauf sei. Wie kannst du es nur wagen, eine solche Behauptung aufzustellen?

Isados:

Isados:
21. You convince me by describing the space. 21. Du überzeugst mich durch die Beschreibung des Raumes.
22. It saddens me very much that you have seen these concerns. 22. Es betrübt mich sehr, dass du diese Belange gesehen hast.
23. The following time until now must have been very hard for you. 23. Die danach folgende Zeit bis jetzt muss sehr schwer für dich gewesen sein.
24. Now I really understand your aggressive behaviour towards me, which only results from your very deep sadness. 24. Jetzt verstehe ich erst richtig dein aggressives Verhalten mir gegenüber, was nur aus deiner sehr tiefen Betrübnis resultiert.
25. It saddens me that you had to take these very difficult hours and days on yourself, and this, only because from our side too little attention was given to your feelings. 25. Es betrübt mich, dass du diese für dich sehr schweren Stunden und Tage auf dich nehmen musstest, und dies nur darum, weil von unserer Seite aus deinen Gefühlen zu wenig Beachtung beigegeben wurde.
26. If this had not happened, you would also have been much better informed about the state of true concerns. 26. Wäre dies nämlich nicht geschehen, hätte man dich über den Stand der wahrlichen Belange auch sehr viel besser aufgeklärt.
27. Obviously, however, no one expected that you would undertake a spiritual consciousness journey through space and time into our dimension, in the deepest concern, in order to give you clarity. 27. Offenbar aber rechnete niemand damit, dass du in tiefster Besorgnis eine geistige Bewusstseinswanderung durch Raum und Zeit in unsere Dimension unternehmen würdest, um dir Klarheit zu verschaffen.
28. But be confident, for I did not come here to tell you untruths, but to inform you of the present state of affairs. 28. Sei jedoch getrost, denn ich kam nicht hierher, dir Unwahrheiten nahezubringen, sondern um dich über den gegenwärtigen Stand der Dinge zu informieren.
29. Semjase does not dwell in the afterlife, as you say, but she is doing very well again and … 29. Semjase verweilt nicht im Jenseitsbereich, wie du sagst, sondern es ergeht ihr wieder sehr gut und …

Billy:

Billy:
I do not understand. Say that again, I guess I misheard? Ich verstehe nicht. Sag das noch einmal, ich habe mich wohl verhört?

Isados:

Isados:
30. Your understanding was very good. 30. Dein Verstehen war sehr gut.
31. Semjase is among us, and she is doing very well under all circumstances. 31. Semjase ist unter uns, und es ergeht ihr allen Umständen entsprechend sehr gut.

Billy:

Billy:
Man, is that really the truth? You are making me … man, if that is the truth. I am going crazy. Mann, ist das tatsächlich die Wahrheit? Du machst mich … Mann, wenn das die Wahrheit ist. Ich werde verrückt.

Isados:

Isados:
32. It is the whole truth. 32. Es ist die volle Wahrheit.
33. But listen: 33. Doch höre:
34. It is of correctness, in every detail, what you have gained in knowledge through your spiritual consciousness travels. 34. Es ist von Richtigkeit, in jeder Einzelheit, was du durch deine geistige Bewusstseinswanderung an Wissen erlangt hast.
35. Only, the concerns are somewhat different than you presumed to recognise them as. 35. Nur, es verhalten sich die Belange etwas anders, als du sie zu erkennen vermutet hast.
36. It is the truth that Semjase was dead when you found her. 36. Es ist die Wahrheit, dass Semjase tot war, als du sie fandest.
37. Her brain was so badly injured that there was no hope of being able to sustain her life. 37. Ihr Gehirn war dermassen stark verletzt, dass keinerlei Hoffnung mehr bestand, ihr Leben erhalten zu können.
38. Our scientists were also unable to help her, which is why her physical existence was slowly being marked by death. 38. Hilfe vermochten ihr unsere Wissenschaftler auch nicht zu leisten, weshalb ihr physisches Dasein langsam vom Ableben gezeichnet wurde.
39. She was therefore placed in a deep coma in the container you found her in only a few minutes before her life was finally extinguished. 39. In tiefstem Koma verweilend wurde sie daher nur wenige Minuten vor dem Zeitpunkt, da ihr Leben endgültig erloschen wäre, in jenen Behälter gelegt, in dem du sie vorgefunden hast.
40. Through the intravenous supply of various substances, her body was put into a rigid and deep-frozen state in a few fractions of a second, which immediately extinguished her physical life, but only for a predetermined period of time during which her spiritual form did not escape from her, for in this state of resurrection possibility, the latter clings in a stagnant form to the organic locality assigned to her, namely in the brain area. 40. Durch intravenöse Zufuhren verschiedener Stoffe wurde ihr Körper in wenigen Sekundenbruchteilen in einen starren und tiefgekühlten Zustand versetzt, wodurch ihr physisches Leben augenblicklich erlosch, jedoch nur für eine vorbestimmte Zeit, während der ihre Geistform nicht aus ihr entwich, denn dieselbe hält sich in diesem Zustand der Wiedererweckungsmöglichkeit in stagnativer Form an ihrer ihr zugewiesenen organischen Örtlichkeit fest, so nämlich im Gehirnbereich.
41. Only after the resuscitation of the body does it automatically put aside its stagnation and push itself back to activity. 41. Erst nach der Wiederbelebung des Körpers legt er automatisch seine Stagnation ab und drängt sich selbst wieder zur Aktivität.
42. While Semjase was prepared for a later resuscitation, her father Ptaah tried to help her in the DAL universe with Asket, whom you should know. 42. Während so Semjase für eine spätere Wiederbelebung vorbereitet war, bemühte sich ihr Vater Ptaah im DAL-Universum bei Asket, die du ja kennen sollst, um Hilfe für sie.
43. But this help was not able to be given by the people in the other universe either, which is why Asket sought help from a human life-form race in her universe that was 4,000 years more advanced, which she actually found and received there. 43. Diese Hilfe aber vermochte auch nicht jenes Volk im anderen Universum zu geben, weshalb Asket bei einer um 4000 Jahre höherentwickelten menschlichen Lebensformrasse in ihrem Universum Hilfe suchte, die sie da auch tatsächlich fand und erhalten hat.
44. From there several scientists came to Erra and took Semjase. 44. Folglich kamen von dort mehrere Wissenschaftler nach Erra und nahmen sich Semjases an.
45. In a lengthy process, the destroyed brain parts of Semjase were removed, the frozen brain acids were inserted into artificially generated new plasmaprotonal brain parts and directly reconnected to the brain, after which a rapid healing process allowed the artificial and natural plasmas to grow together and the skull could be closed again, which was then regenerated by a rapid process. 45. In langwieriger Arbeit wurden die zerstörten Gehirnteile von Semjase entfernt, die gefrorenen Gehirnsäuren in künstlich erzeugte plasmaprotonale neue Gehirnteile eingefügt und direkt wieder mit dem Gehirn verbunden, wonach ein Schnellheilungsprozess die künstlichen und natürlichen Plasmen ineinanderverwachsen liess und die Schädeldecke wieder verschlossen werden konnte, die dann ebenfalls durch einen schnellen Prozess regeneriert wurde.
46. This made everything the same as before and nothing ever again indicates that these events clouded many things. 46. Dadurch wurde alles wie zuvor und nichts weist jemals mehr darauf hin, dass diese Geschehnisse vielerlei trübten.
47. Semjase will have no memory of it, not even of the 42-hour duration, since she was dead. 47. Semjase wird keine Erinnerung daran haben, auch nicht an die Dauer von 42 Stunden, da sie tot war.
48. Her knowledge only reappears there when she has awakened after the intervention, but also where she fell to the ground according to your Quetzal. 48. Ihr Wissen setzt erst dort wieder ein, als sie erwacht ist nach dem Eingriff, so aber auch dort, wo sie nach deinen Quetzal gegebenen Angaben gemäss zu Boden stürzte.
49. Everything will be as it has always been, her knowledge and perhaps also all her ability will be the same, and she will perhaps have neither disadvantages nor any losses. 49. Alles wird sein wie eh und je, ihr Wissen und vielleicht auch alles Können werden dasselbe sein, und sie wird vielleicht weder Nachteile noch irgendwelche Einbussen haben.
50. Only the time and events between the beginning of her coma and her reawakening will not be familiar to her. 50. Einzig die Zeit und die Geschehen zwischen dem Beginn ihres Komas und ihrem Wiedererwachen wird ihr nicht geläufig sein.
51. Unfortunately, however, it will be the case that she will not be allowed to make any efforts in the near future, which is why she will not be able to come to the Earth, which may take several months. 51. Bedauerlicherweise wird es jedoch so sein, dass sie in der nächsten Zeit keinerlei Anstrengungen auf sich nehmen darf, weshalb sie auch nicht zur Erde kommen kann, was unter Umständen mehrere Monate in Anspruch nimmt.
52. This action was also only taken on her because she is trained for special and very long-term tasks and has not yet completed a third of her life. 52. Auch wurde diese Handlung an ihr nur vorgenommen, weil sie für spezielle und sehr langzeitige Aufgaben ausgebildet ist und noch nicht ganz ein Drittel ihres Lebens hinter sich hat.
53. A new education and preparation for her task would take too much time, and there would also be deficiencies that could not be remedied because only Semjase has stored these particular concerns in her knowledge. 53. Eine Neuausbildung und Vorbereitung für ihre Aufgabe würde zu viel Zeit in Anspruch nehmen, ausserdem würden dabei auch Mängel in Erscheinung treten, die nicht behoben werden könnten, weil nur Semjase diese bestimmten Belange in ihrem Wissen gespeichert hat.
54. Now console yourself with the fact that she lives and that you will see her again, without any change. 54. Tröste dich nun damit, dass sie lebt und dass du sie wieder sehen wirst, ohne irgendwelche Änderung und Veränderung.
55. For the time being, however, she needs extreme calm, which is why you should not urge her to reunite with you. 55. Vorerst allerdings bedarf sie äusserster Ruhe, weshalb du nicht nach einem Wiedersehen mit ihr drängen solltest.

Billy:

Billy:
Man, I am not doing that. I am already happy, happy and content that everything is all right again. Even if she may not come here for many months, as you say, that does not change anything. The main thing is that she is there and lives. Man, you bring me news, that is fabulous. Man, that is so wonderful. Tell her my dear greetings and assure her … Mann, das tue ich doch nicht. Ich bin schon froh, glücklich und zufrieden, dass alles wieder in Ordnung ist. Auch wenn sie vielleicht viele Monate nicht mehr herkommt, wie du sagst, dann ändert das doch nichts. Hauptsache ist doch, dass sie da ist und lebt. Mann, du bringst mir Nachrichten, das ist sagenhaft. Mensch, das ist so wunderbar. Sag ihr meine lieben Grüsse und versichere ihr …

Isados:

Isados:
56. I have saved everything so she will hear your voice. 56. Ich habe alles gespeichert, folglich sie deine Stimme hören wird.

Billy:

Billy:
Man, you are good, you are doing great. Greet her very dearly from me, but also from all our group members who also care a lot about her. How do you think they will all be so happy about this fantastic good news? I will write Semjase a long letter. Man … Mensch, Mann, du bist gut, das machst du prima. Grüsse sie sehr lieb von mir, so aber auch von allen unseren Gruppemitgliedern, die sich ebenfalls sehr um sie gesorgt haben. Was meinst du, wie die sich alle riesig freuen werden über diese phantastisch gute Nachricht. Ich werde Semjase einen langen Brief schreiben. Mann …

Isados:

Isados:
57. You are overwhelmed, it is probably better if I leave now. 57. Du bist überwältigt, es ist wohl besser, wenn ich jetzt gehe.

Billy:

Billy:
Do that, I have to tell the others as soon as possible. Goodbye. Mach das, ich muss es so schnell wie möglich den andern sagen. Auf Wiedersehn.

Isados:

Isados:
58. You are very strange in your feelings. 58. Ihr seid sehr eigenartig in euren Gefühlen.
59. You give free rein to your feelings so openly. 59. Ihr lasst euren Gefühlen so offen freien Lauf.
60. It is to me … 60. Es ist mir …

Next Contact Report

Contact Report 097

Further Reading

Links and navigationFuture FIGU.pngf Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z