Difference between revisions of "Contact Report 317"
From Hinaharap ng sangkatauhan
Line 63: | Line 63: | ||
| 5. Wenn ich deine Worte richtig verstehe, dann meinst du damit genau das Gegenteil. | | 5. Wenn ich deine Worte richtig verstehe, dann meinst du damit genau das Gegenteil. | ||
|- | |- | ||
− | | 6. Unfortunately, | + | | 6. Unfortunately, this is how it will be, because certain explanations will hit you very hard and cause you great pain, as is also true for me, but also for Florena, who cried. |
| 6. So wird es leider auch sein, denn gewisse Erklärungen werden dich sehr hart treffen und dir grosses Weh bereiten, wie das auch auf mich zutrifft, so aber auch auf Florena, die geweint hat. | | 6. So wird es leider auch sein, denn gewisse Erklärungen werden dich sehr hart treffen und dir grosses Weh bereiten, wie das auch auf mich zutrifft, so aber auch auf Florena, die geweint hat. | ||
|- | |- | ||
Line 147: | Line 147: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
|- | |- | ||
− | | – – – I am sure that will be the case. – – – yes – I will have to deal with it – even if it hurts like hell. But please, let | + | | – – – I am sure that will be the case. – – – yes – I will have to deal with it – even if it hurts like hell. But please, let us not talk about it any further. |
| – – – Das wird bestimmt so sein. – – – Ich – – – ja – ich werde damit fertig werden müssen – auch wenn es verteufelt weh tut. Doch bitte, wir sollten jetzt nicht weiter darüber reden. | | – – – Das wird bestimmt so sein. – – – Ich – – – ja – ich werde damit fertig werden müssen – auch wenn es verteufelt weh tut. Doch bitte, wir sollten jetzt nicht weiter darüber reden. | ||
|- | |- |
Revision as of 13:18, 9 August 2021
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports Volume / Issue: 8 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 8)
- Pages: 369–379 [Contact No. 261 to 340 from 24.02.1998 to 19.03.2003] Stats | Source
- Date and time of contact: Monday, 17th December 2001 at 23:47 hrs
- Translator(s): DeepL Translatorautotranslation, Joseph Darmanin
- Date of original translation: Sunday, 22nd December 2019
- Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
- Contact person(s): Ptaah
Synopsis
This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 317 Translation
Itago ang EnglishItago ang Aleman
English Translation
|
Original Swiss-German
|
Three Hundred Seventeenth Contact | Dreihundertsiebzehnter Kontakt |
Monday, 17th December 2001 at 23:47 hrs | Montag, 17. Dezember 2001, 23.47 Uhr |
Ptaah: |
Ptaah: |
1. Here I am again, dear friend, and now I have all the data that I have to tell you and that you want to have. | 1. Da bin ich wieder, lieber Freund, und habe nun alle Daten, die ich Dir mitzuteilen habe und die Du auch haben möchtest. |
2. Florena and Zafenatpaneach have already evaluated and compiled everything today, so I can visit you for the second time today and explain everything to you. | 2. Florena und Zafenatpaneach haben alles bereits am heutigen Tage ausgewertet und zusammengestellt, folglich ich dich heute zum zweiten Mal besuchen und dir alles erklären kann. |
3. Unfortunately, there are some very unpleasant facts, some of which will also bring you pain and suffering, but unfortunately this cannot be changed. | 3. Leider sind sehr unerfreuliche Fakten dabei, die teilweise auch dir Leid und Weh bringen werden, was bedauerlicherweise aber nicht geändert werden kann. |
4. But listen to what I have to explain … | 4. Doch höre, was ich zu erklären habe … |
Billy: |
Billy: |
You are really encouraging me with that announcement. | Du machst mir ja richtig Mut mit deiner Ankündigung. |
Ptaah: |
Ptaah: |
5. If I understand your words correctly, then you mean exactly the opposite. | 5. Wenn ich deine Worte richtig verstehe, dann meinst du damit genau das Gegenteil. |
6. Unfortunately, this is how it will be, because certain explanations will hit you very hard and cause you great pain, as is also true for me, but also for Florena, who cried. | 6. So wird es leider auch sein, denn gewisse Erklärungen werden dich sehr hart treffen und dir grosses Weh bereiten, wie das auch auf mich zutrifft, so aber auch auf Florena, die geweint hat. |
7. I felt the same inside, and you will not be spared from this either, because what has been in the offing for some time will now happen. | 7. Innerlich ging es mir gleichermassen, und auch du wirst davon nicht verschont bleiben, denn was sich schon seit geraumer Zeit angebahnt hat, wird sich nun ereignen. |
Billy: |
Billy: |
Talk like that so we can get it over with. The unknown is bad enough. Speak, my friend, and do not hold back with your bad news for long. | So rede denn schon, damit wir es hinter uns bringen können. Das Ungewisse ist schon schlimm genug. Sprich, mein Freund, und halte mit deinen Hiobsbotschaften nicht noch lange zurück. |
Ptaah: |
Ptaah: |
8. Very well, so be it: | 8. Gut, so sei es: |
9. Tomorrow, the 18th of December Margareth Rose will bid farewell to life, for her spirit-form will evaporate from her old body and enter the afterlife. | 9. Morgen, den 18. Dezember wird Margareth Rose vom Leben Abschied nehmen, denn ihre Geistform verflüchtigt sich aus ihrem alten Körper und geht ein in den Jenseitsbereich. |
Billy: |
Billy: |
– – – Yes, but that was to be expected, since after all, she is over 90 years old. In March 2002 she would be about 92 or so. And since she's been in hospital with severe pneumonia for a few days now, I have already focused my thoughts on that and started to process everything so that I will not be hit unexpectedly when she dies. She was always a very dear person to me and like a grandmother. | – – – Ja, aber das war schon lange zu erwarten, denn immerhin ist sie ja bereits über 90 Jahre alt. Im März 2002 würde sie etwa 92 oder so. Und da sie ja mit schwerer Lungenentzündung im Spital liegt seit einigen Tagen, habe ich bereits meine Gedanken darauf ausgerichtet und alles zu verarbeiten begonnen, um nicht unverhofft getroffen zu werden, wenn sie aus dem Leben scheidet. Sie war mir immer ein sehr lieber Mensch und wie eine Grossmutter. |
Ptaah: |
Ptaah: |
10. Your action in this regard is good; and surely it was easier for you than you will succeed in the next event that will come to you in two weeks, namely on Sunday, the 30th of December. | 10. Dein diesbezügliches Handeln ist gut; und sicher ist dir das leichter gefallen, als dir das beim nächsten Ereignis gelingen wird, das in zwei Wochen auf dich zukommen wird, nämlich am Sonntag, den 30. Dezember. |
11. It is very unfortunate and it pains me to have to explain what is to come, because it means a heavy blow for you as well as for me. | 11. Es ist sehr bedauerlich und es schmerzt mich, dir das Kommende erklären zu müssen, denn es bedeutet sowie für dich als auch für mich einen schweren Schlag. |
Billy: |
Billy: |
Speak up, my friend. | So rede schon, mein Freund. |
Ptaah: |
Ptaah: |
12. It will be hard for you, because again an honest love on your part will break, as it has happened so often in your life. | 12. Es wird schwer für dich sein, denn wieder zerbricht eine ehrliche Liebe deinerseits, wie das schon so oft in deinem Leben geschehen ist. |
Billy: |
Billy: |
– – – That … I … I think I understand what you mean. It really hurts like hell, and … Yes, it can only be so. – It's Edith, because for some time now things have been going on in her that are contrary to her destiny and reality. We have already talked about this several times, including the fact that she cannot find her way to certain things in herself and to the right connection with her destiny and reality because of her unsteadiness. | – – – Das … ich … ich glaube zu verstehen, was du meinst. Das tut tatsächlich ganz verteufelt weh, und … Ja, es kann nur so sein. – Es handelt sich um Edith, denn schon seit geraumer Zeit gehen Dinge in ihr vor, die gegensätzlich zu ihrer Bestimmung und zur Wirklichkeit sind. Darüber haben wir ja auch schon mehrfach gesprochen, und zwar auch darüber, dass sie aus Gründen ihrer Unstetigkeit den Weg nicht zu gewissen Dingen in sich selbst und nicht zur richtigen Verbundenheit mit ihrer Bestimmung und der Wirklichkeit findet. |
Ptaah: |
Ptaah: |
13. Your words make it easier for me to give my explanation. | 13. Deine Worte erleichtern mir, meine Erklärung abzugeben. |
14. Yes, your thoughts are going in the right direction, because this is exactly what you have just spoken about. | 14. Ja, deine Gedanken laufen in die richtige Richtung, denn genau darum handelt es sich, wovon du eben gesprochen hast. |
15. Edith was not able to find her true path to herself in all the years you two were together, nor the path to her real destiny and reality. | 15. Edith vermochte in all den Jahren, die ihr beide zusammen wart, ihren wahren Weg zu sich selbst nicht zu finden, wie auch nicht den Weg zu ihrer wirklichen Bestimmung und zur Wirklichkeit. |
16. All her actions, thoughts and feelings unfortunately still depend on her unsteadiness, which makes her restless and unable to find the way to her true feelings. | 16. Ihr ganzes Handeln, Denken sowie ihre Gefühle sind leider noch immer von ihrer Unstetigkeit abhängig, die sie ruhelos sein und nicht den Weg zu ihren wahren Empfindungen finden lässt. |
17. And all this will lead to her having a conversation with you on the 30th of December which will cause a separation, and also in the sense that there will be a dispensation from group fellowship and all group duties, for at least one year. | 17. Und all das wird am 30. Dezember dazu führen, dass sie ein Gespräch mit dir führen wird, das eine Trennung hervorruft, und zwar auch in dem Sinn, dass eine Dispens von der Gruppengemeinschaft und allen Gruppenpflichten erfolgt, und zwar für mindestens ein Jahr. |
18. What will happen after that, I do not want to explain for the time being, but only at the end of our conversation, if at all. | 18. Was danach sein wird, das will ich vorderhand noch nicht erklären, sondern erst am Ende unseres Gesprächs, wenn überhaupt. |
19. However, the group community can safely assume that Edith's return to the community is still open, at least for the time being, because it is not yet certain with certainty whether Edith will find her way to herself, to her real destiny and to reality, because her volatility is exceptionally great and allows her to live in restlessness. – | 19. Mit Sicherheit kann die Gruppengemeinschaft jedoch davon ausgehen, dass eine Rückkehr Ediths in die Gemeinschaft zumindest vorläufig noch offen bleibt, denn noch steht nicht mit Genauigkeit fest, ob Edith den Weg zu sich selbst sowie zu ihrer wirklichen Bestimmung und zur Wirklichkeit finden wird, denn ihre Unbeständigkeit ist ausnehmend gross und lässt sie in Ruhelosigkeit leben. – |
20. I know and I see, dear friend, that this hits you very hard and moves you, but I also know that you will still be in love with her and that you will keep a deep friendship, which will be as unquestionable as all the years that have passed. | 20. Ich weiss und sehe, lieber Freund, dass dich das sehr schwer trifft und bewegt, doch weiss ich auch, dass du trotzdem in Liebe zu ihr stehen und eine tiefe Freundschaft bewahren wirst, die ebenso streitlos sein wird wie all die verflossenen Jahre. |
Billy: |
Billy: |
– – – I am sure that will be the case. – – – yes – I will have to deal with it – even if it hurts like hell. But please, let us not talk about it any further. | – – – Das wird bestimmt so sein. – – – Ich – – – ja – ich werde damit fertig werden müssen – auch wenn es verteufelt weh tut. Doch bitte, wir sollten jetzt nicht weiter darüber reden. |
Ptaah: |
Ptaah: |
21. As you wish. | 21. Wie du es wünschst. |
22. So I want to talk about other things you asked me to explain, and which will continue in 2002. | 22. So will ich denn von anderen Dingen sprechen, um deren Erklärung du mich gefragt hast und die weiter anfallen im Jahr 2002. |
Billy: |
Billy: |
Yes please. With this I can distract myself from my unpleasant and painful thoughts. | Ja bitte. Damit kann ich mich von meinen unerfreulichen und wehreichen Gedanken etwas ablenken. |
Ptaah: |
Ptaah: |
23. Quetzal and you, you already talked in the seventies about the fact that the terror and counter-terror in different countries of the world will increase drastically in the third millennium, whereby special terror organizations as well as America and Israel will be the main forces of this kind. | 23. Quetzal und du, ihr habt schon in den Siebzigerjahren darüber gesprochen, dass der Terror und Gegenterror in verschiedenen Ländern der Erde im dritten Jahrtausend krass zunehmen wird, wobei besondere Terrororganisationen sowie Amerika und Israel die hauptsächlichen Kräfte dieser Art sein werden. |
24. Since the terrorist attack of the Al Qaeda terrorist organization on the world trade centre in America, this will increase in an extremely unpleasant way from now on. | 24. Das wird sich seit dem Terroranschlag der Al Qaida-Terrororganisation auf das Welt-Handels-Zentrum in Amerika in äusserst unerfreulicher Weise ab sofort ausartend verstärken. |
25. On the one hand by the American armed and secret forces, and on the other hand by the irrationality and the hatred and vindictiveness of Israel and the Palestinians. | 25. Dies einerseits durch die amerikanischen Streit- und Geheimkräfte, und andererseits durch die Unvernunft sowie den Hass und die Rachsucht Israels und der Palästineser. |
26. The latter, triggered by Ariel Sharon's human-criminal machinations against the Palestinians, will carry out ever more vehemently senseless and equally human-criminal attacks on innocent Israelis, using suicide squads of individual or several fanatics to carry out bloody terror. | 26. Letztere werden, ausgelöst durch menschenverbrecherische Machenschaften Ariel Sharons gegen die Palästineser, immer vehementer unsinnige und ebenfalls menschenverbrecherische Attentate auf un-schuldige Israeli durchführen, indem sie durch Selbstmordkommandos einzelner oder mehrerer Fanatiker blutigen Terror ausüben werden. |
27. The year 2002 will be marked in particular by these terrorist crimes, for which the secret and military forces of Israel and America will also bear much of the blame. | 27. Das Jahr 2002 wird ganz besonders von diesen terroristischen Verbrechen gezeichnet werden, woran auch die geheimen und militärischen Kräfte Israels und Amerikas viel Schuld tragen werden. |
Billy: |
Billy: |
Everyone is simply fanatical and hateful and vindictive. They do not think anything of the dignity and life of man. Neither one nor the other is better, because all of them are sick in the head – crazy and confused, besides the fact that they are addicted to power and war and know no responsibility for life, true love, true freedom and effective peace. They do not want to bear any responsibility at all for the others, and so they do not want any real freedom for the others, but only slavery and servitude. Nor do they want true peace, because such a peace would mean the end of all terror and counter-terror and war. The consequences of a true peace would be extremely fatal for some countries, because they would no longer be able to produce and sell weapons of war for their own and foreign armament, from which inevitably many branches of industry would get into difficulties and they would have to report many unemployed, in addition to the fact that many would go bankrupt and the stock exchanges and banking transactions etc. would collapse. The warmongers would lose their posts and be deposed, imprisoned or banished, and the war-mongers and secret service agents who were so fond of playing warriors would get rid of their degenerate purpose in life, perhaps to dive into the criminal world of economic criminality, etc. etc. Real peace would be a hellish catastrophe for the powerful of the world, for the secret services, the military and for the entire world economy, as well as for mercenaries and war adventurers of all kinds. For certain states such as America, the debacle would be to stop playing world police and to stop invading foreign countries unjustifiably and criminally, destroying them with bombs and rockets and razing them to the ground to spread death a thousand times over. But the inhumane crimes of the war powers will continue, as you say – and everything is no longer terrorism and counter-terrorism, even if the whole thing is played down and presented as an act of freedom and defence. | Alle sind einfach Fanatiker sowie hass- und rachsüchtig. Von der Würde und dem Leben des Menschen halten sie überhaupt nichts. Weder die einen noch die andern sind besser, denn alle sind sie im Kopfe krank – irr und wirr, nebst dem, dass sie macht- und kriegssüchtig sind und keinerlei Verantwortung gegenüber dem Leben, der wahren Liebe, der wahren Freiheit und dem effectiven Frieden kennen. Sie wollen überhaupt keine Verantwortung tragen für die anderen, und also wollen sie für die andern keine wirkliche Freiheit, sondern nur Sklaverei und Knechtschaft. Auch wollen sie keinen wahrlichen Frieden, weil ein solcher das Ende jeglichen Terrors und Gegenterrors und jeden Krieges bedeuten würde. Die Folgen eines wahren Friedens wären nämlich für manche Länder äusserst fatal, weil sie keine Kriegswaffen zur eigenen und fremden Aufrüstung mehr herstellen und verkaufen könnten, woraus zwangsläufig viele Industriezweige in Schwierigkeiten gerieten und sie viele Arbeitslose vermelden müssten, nebst dem, dass viele bankrott gingen und die Börsen und Bankgeschäfte usw. zusammenbrächen. Die Kriegshetzer verlören ihre Ämter und würden abgesetzt, eingesperrt oder verbannt, und die so gern Kriegerlis Spielenden und Geheimdienstler würden ihren ausgearteten Lebensinhalt los, um vielleicht in die kriminelle Welt des wirtschaftlichen Verbrechertums einzutauchen usw. usf. Wirklicher Frieden wäre für die Mächtigen der Welt sowie für die Geheimdienste, die Militärs und für die gesamte Weltwirtschaft wie auch für die Söldner und Kriegsabenteurer jeder Art eine höllische Katastrophe. Für gewisse Staaten wie Amerika entstünde das Debakel, nicht mehr Weltpolizei spielen und nicht mehr unberechtigter- und kriminellerweise in fremde Länder einmarschieren und diese durch Bomben und Raketen zu zerstören und dem Erdboden gleichzumachen, um tausendfache Tode zu verbreiten. Aber die menschenunwürdigen Verbrechen der Kriegsmächte werden ja weitergehen, wie du sagst – und alles ist dabei nicht mehr als Terrorismus und Gegenterrorismus, auch wenn das Ganze verharmlost und als Akt der Freiheit und Verteidigung dargestellt wird. |
Ptaah: |
Ptaah: |
28. You hit the words that need to be said. | 28. Du triffst die Worte, die gesagt werden müssen. |
29. But let me explain in order some other events that will take place in the coming year and will move the people. | 29. Lass mich aber der Reihe nach noch einige andere Geschehen erklären, die sich im kommenden Jahr zutragen und die Menschen bewegen werden. |
30. Thus, on Thursday, the 17th of January 2002, in the east of the Congo in Africa, the volcano near the city of Gomo on Lake Kivu will rise in violent eruptions, which will be associated with many earthquakes. | 30. So wird sich am Donnerstag, den 17. Januar 2002 im Osten des Kongos in Afrika der sich in der Nähe der Stadt Gomo am Kivu- See befindende Vulkan in gewaltigen Eruptionen erheben, was mit vielen Erdbeben verbunden sein wird. |
31. The lava flowing out of a gigantic underground magma lake and | 31. Die aus einem gigantischen unterirdischen Magmasee ausfliessende Lava und |
The gases will not only destroy a large part of the city of Gomo, but also a number of villages. | die Gase werden nicht nur einen grossen Teil der Stadt Gomo, sondern auch eine ganze Anzahl Dörfer vernichten. |
32. The volcano, Nyiragongo, as it is called, has always been a very dangerous mountain, which has already brought a lot of suffering to the people there. | 32. Der Vulkan, Nyiragongo wird er genannt, verkörpert seit alters her einen sehr gefährlichen Berg, der schon ungeheuer viel Leid über die dortigen Menschen gebracht hat. |
33. Last year it erupted in March, as in January 1977, when 2,638 people died in a pulpy lava flowing out of the mountain. | 33. Auch letztes Jahr eruptierte er im Monat März, wie auch im Januar 1977, als in einem aus dem Berg fliessenden breiten Lavastrom 2638 Menschen starben. |
Billy: |
Billy: |
I remember. Nyiragongo, if I remember correctly, is located in a national park called Voronga or something like that, and it is said to be the most active volcano in Africa. | Ich erinnere mich. Der Nyiragongo liegt, wenn ich mich richtig erinnere, in einem Nationalpark, der Voronga oder so genannt wird, und zudem soll er als aktivster Vulkan Afrikas gelten. |
Ptaah: |
Ptaah: |
34. The national park is not called Voronga but Virunga. | 34. Der Nationalpark wird nicht Voronga, sondern Virunga genannt. |
35. In fact, the volcano is the most active in Africa. | 35. Tatsächlich ist der Vulkan der aktivste Afrikas. |
Billy: |
Billy: |
Thanks for the lecture. Now something completely different: Did you take care of the FIGU-Japan issues? | Danke für die Belehrung. Jetzt etwas ganz anderes: Hast du dich um die FIGU-Japan-Belange kümmern können? |
Ptaah: |
Ptaah: |
36. Certainly. | 36. Gewiss. |
Billy: |
Billy: |
And – what do you have to say to this? You have read my letters to the FIGU-Japan members. | Und – was hast du dazu zu sagen? Meine Briefe an die FIGU-Japan-Mitglieder hast du ja auch gelesen. |
Ptaah: |
Ptaah: |
37. Your explanations in your letters were very precise and correct. | 37. Deine brieflichen Ausführungen waren sehr genau und korrekt. |
38. You behaved as you were expected to behave. | 38. Du hast dich so verhalten, wie es von dir zu erwarten war. |
39. Regarding the management of FIGU-Japan and the application of the Statutes in the Japan Group, I have unfortunately found in my clarifications that it is necessary that you inform the Board and the members of the Group that the application of the Statutes must be handled more clearly and appropriately. | 39. Hinsichtlich der Führung der FIGU-Japan resp. in bezug der Anwendung der Statuten in der JapanGruppe habe ich bei meinen Abklärungen leider feststellen müssen, dass es erforderlich ist, dass du dem Vorstand und den Mitgliedern der Gruppe mitteilst, dass die Handhabung der Statuten klarer und sachgemässer gehandhabt werden muss. |
40. Exclusions of members may only occur when violations of the statutes occur in three different ways, as was unfortunately quite obviously the case with Nobuyuki Baba. | 40. Ausschlüsse von Mitgliedern dürfen nur dann erfolgen, wenn statutengegebene Verstösse in dreimaliger Form in Erscheinung treten, wie das leider ganz offensichtlich bei Nobuyuki Baba der Fall war. |
41. However, it is in no way acceptable for members to be excluded just because they disagree with the president or several group members. | 41. Es geht aber in keiner Weise an, dass Mitglieder ausgeschlossen werden, nur weil sie anderer Meinung als der Präsident oder mehrere Gruppenmitglieder sind. |
42. It is fair that the FIGU members' own opinions can and must be represented and expressed in the same way as all other FIGU groupings are and must be. | 42. Gerechterweise dürfen und müssen eigene Meinungen der FIGU-Mitglieder ebenso vertreten werden und zur Geltung kommen, wie das bei allen anderen FIGU-Gruppierungen der Fall ist und sein muss. |
43. If the opinions of other members are disregarded by the Board and are not put forward for discussion, this means that the Board is in breach of the FIGU Statutes and the spirit of the FIGU mission, which is designed to ensure that all people have the same rights and duties. | 43. Werden Meinungen anderer Mitglieder durch den Vorstand missachtet und nicht zweckdienlich zur Diskussion gestellt, dann bedeutet das einen Verstoss des Vorstandes gegen die FIGU-Statuten und den Sinn der FIGU-Mission, die darauf ausgelegt ist, dass allen Menschen die gleichen Rechte und Pflichten zustehen. |
44. Therefore, as a result of other opinions or given differences of opinion, no member may be expelled or any board or other office of any member may be withheld or taken away. | 44. Also dürfen infolge von anderen Meinungen oder gegebenen Meinungsverschiedenheiten auch keine Mitgliederausschlüsse erfolgen oder irgendwelche Vorstands- oder sonstige Ämter irgendwelchen Mit-gliedern vorenthalten oder weggenommen werden. |
45. Every member of FIGU worldwide must have the right to freedom of expression, and this is a factor which is not handled correctly in FIGU-Japan, therefore this unjust and FIGU unworthy behaviour must be changed immediately, which you must urgently inform FIGU-Japan as soon as your time allows. | 45. Jedes FIGU-Mitglied weltweiter Form muss das Recht auf seine freie Meinungsäusserung haben, und gerade das ist ein Faktor, der in der FIGU-Japan nicht in korrekter Weise gehandhabt wird, folglich dieses ungerechte und FIGU-unwürdige Verhalten umgehend zu ändern ist, was du der FIGU-Japan dringend mitteilen musst, sobald dir deine Zeit das erlaubt. |
46. It will be best if you pass on my words to the letter, so that no misunderstandings arise. | 46. Dabei wird es wohl am besten sein, wenn du meine Worte buchstabengetreu weitergibst, damit keinerlei Missverständnisse entstehen. |
47. Unfortunately, it will not be possible for me to give you our current conversation until the end of January or the beginning of February, so you should wait with your information to FIGU-Japan until then. | 47. Leider wird es mir aber erst Ende des Monats Januar oder zu Beginn des Monats Februar möglich sein, dir unser gegenwärtiges Gespräch zu übermitteln, weshalb du mit deinen Informationen an die FIGU- Japan bis dahin noch warten solltest. |
48. Unfortunately, my clarifications and my probability calculations as well as a forecast have shown that until then some inconsistencies will still arise in the aforementioned incorrect way of handling the statutes, but these will have to be corrected and rectified by FIGU-Japan. | 48. Leider, so haben meine Abklärungen und meine Wahrscheinlichkeitsberechnungen sowie eine Vorausschau ergeben, dass bis dahin in der genannten unrichtigen Form der Handhabung der Statuten noch einige Ungereimtheiten entstehen, die jedoch von der FIGU-Japan wieder behoben und richtiggestellt werden müssen. |
49. This especially refers to future actions in terms of warnings etc. that will be issued against Hidetoshi and Kuniko as a result of their concerns and opinions that they will bring to light, which will be in accordance with their perfect right. | 49. Besonders bezieht sich das auf kommende Handlungen in bezug von Verwarnungen usw., die gegen Hidetoshi und Kuniko ausgesprochen werden infolge ihrer Bedenken und Meinungen, die sie zutage legen werden, was ihrem vollkommenen Recht entsprechen wird. |
50. Their concerns and opinions will be justified, so there will be no need for warnings, because their behaviour in this regard will not be in accordance with any of the articles of the statutes that would lead to warnings etc. etc. | 50. Die Bedenken und Meinungen der beiden werden gerechtfertigt sein, weshalb auch kein Grund für Verwarnungen bestehen wird, denn ihr diesbezügliches Verhalten wird nicht irgendwelchen StatutenArtikeln entsprechen, die zu Verwarnungen usw. Anlass geben könnten. |
51. It is imperative that the right of freedom of expression is maintained and respected, and if this is not guaranteed by the board and the members, then this will be a serious violation of the articles of the FIGU statutes. | 51. Es muss unbedingt das Recht der freien Meinungsäusserung gepflegt und eingehalten werden; und wenn dies durch den Vorstand und die Mitglieder nicht gewährleistet wird, dann wird von dieser Seite ein schwerer Verstoss gegen die Statuten-Artikel der FIGU begangen. |
52. It is obvious that these Articles of Association are misunderstood or incompletely understood by the Board and the members of FIGU-Japan, and consequently, they are misapplied. | 52. Ganz offenbar werden diese Statuten-Artikel vom Vorstand und den Mitgliedern der FIGU-Japan falsch oder unvollständig verstanden und folgedessen auch falsch zur Anwendung gebracht. |
53. In order to clear up this misunderstanding, it is urgently necessary that you clarify these issues with the board of the Japan Group in detail and make the actual facts understandable to everyone. | 53. Um dieses Missverständnis aus der Welt zu schaffen, ist es dringend erforderlich, dass du mit dem Vorstand der Japan-Gruppe diese Belange eingehend klärst und allen den tatsächlichen Sachverhalt verständlich machst. |
54. To do this, it is necessary that the responsible persons come to the centre so that you can clear them up. | 54. Dazu ist es erforderlich, dass die massgebenden Verantwortlichen ins Center kommen, damit du sie aufklären kannst. |
55. For this it will be necessary that a suitable language translator explains everything in detail in an understandable form to the persons in charge who are coming here. | 55. Dazu wird es notwendig sein, dass eine geeignete Sprach-Übersetzungskraft in verständiger Form den herkommenden Verantwortlichen alles genau erklärt. |
56. It is also urgently necessary, as I found out during my clarification, that it is pointed out in detail, that also in FIGU-Japan there is no hierarchy, but that every member of the group is equal in every respect and therefore has the same rights in every respect. | 56. Auch ist es dringend notwendig, wie ich bei meiner Abklärung festgestellt habe, dass eingehend darauf hingewiesen wird, dass auch in der FIGU-Japan keine Hierarchie herrschen darf, sondern dass jedes Mitglied der Gruppe in jeder Beziehung gleichwertig ist und also in jeder Beziehung auch die gleichen Rechte hat. |
57. No member of the board may rise above another member, just as no other member may rise above the board. | 57. Kein Mitglied des Vorstandes darf sich über ein anderes Mitglied erheben, wie sich auch kein anderes Mitglied über den Vorstand erheben darf. |
58. The office of the board of directors, namely of every member of the board of directors, does not entitle in any way to rise above other members, to make arrangements with other board members or members regarding agenda items or to make own decisions. | 58. Das Amt des Vorstandes, und zwar jedes Vorstandsmitgliedes, berechtigt in keiner Weise, sich über andere Mitglieder zu erheben, in bezug auf Traktanden Absprachen mit anderen Vorständen oder Mit-gliedern zu treffen oder eigene Entscheidungen zu fällen. |
59. Items on the agenda may not be discussed among members or even among the members of the board, because a meeting may only take place at the open general assembly, therefore the items on the agenda may only be presented openly at the general assembly, while the announcement of the agenda must be made under an abbreviation that does not reveal what the item to be discussed is. | 59. Traktanden dürfen nicht unter Mitgliedern oder auch nicht unter den Vorstands-Mitgliedern besprochen werden, denn eine Besprechung darf erst bei der offenen Generalversammlung erfolgen, folglich die Traktanden auch erst bei der Generalversammlung offen dargelegt werden dürfen, während die Traktandenankündigung unter einem Kürzel geschehen muss, das nicht offenbart, worum es sich beim zur Behandlung anfallenden Traktandum handelt. |
60. Every group member has the right to submit an agenda item in writing up to one week before the General Meeting, which must then be discussed at the General Meeting. | 60. Jedem Gruppenmitglied ist dabei das Recht zuzugestehen, dass es schriftlich ein Traktandum bis eine Woche vor der Generalzusammenkunft einreichen kann, das dann bei der GV auch behandelt werden muss. |
61. It is absolutely inadmissible to simply disregard submitted written agenda items and not to bring them forward. | 61. Es ist absolut unzulässig, eingereichte schriftliche Traktanden einfach zu missachten und sie nicht vorzubringen. |
62. It is also inadmissible that the executive committee alone passes any resolutions or that secret ballots are held. | 62. Unzulässig ist es auch, dass durch den Vorstand allein irgendwelche Beschlüsse gefasst oder dass Geheimabstimmungen durchgeführt werden. |
63. Every vote, no matter what its purpose, is to be carried out openly, namely in the form that during the General Assembly a vote is taken by raising hands for yes or no, whereby the votes by raising hands are to be counted openly and the majority of the votes for or against are decisive, i.e. completely in accordance with the majority decision. | 63. Jede Abstimmung, ganz gleich welcher Sache sie dient, ist offen durchzuführen, und zwar in der Form, dass während der Generalversammlung mit Handerhebung für Ja oder Nein gestimmt wird, wobei die Handerhebungsstimmen offen zu zählen und dabei die Mehrheit der Stimmen für das Für oder Wider massgebend sind, also ganz gemäss Mehrheitsbeschluss. |
64. If this is not done, it is a serious violation of the FIGU Statutes. | 64. Wird das nicht so gehandhabt, dann bedeutet das einen schweren Verstoss gegen die Statuten der FIGU. |
65. It is imperative that you discuss all these matters with the responsible persons of FIGU-Japan and clarify everything. | 65. Über all diese Belange musst du unbedingt mit den Verantwortlichen der FIGU-Japan reden und alles klären. |
66. For this purpose, however, it will be necessary that the corresponding members come to the Centre, since you cannot travel to Japan. | 66. Dazu wird es aber notwendig sein, dass die entsprechenden Mitglieder ins Center kommen, da du ja nicht nach Japan reisen kannst. |
Billy: |
Billy: |
You are right. As translator I would suggest Mrs. Setsuko Strasser-Kono. She also does all the translations for FIGU-Japan. | Da hast du recht. Als Übersetzungsperson würde ich Frau Setsuko Strasser-Kono vorschlagen. Sie macht auch all die Übersetzungen für die FIGU-Japan. |
Ptaah: |
Ptaah: |
67. Of course that is your decision, and besides that, I think your suggestion is very good, because Mrs. Strasser is well-versed and familiar with the issues concerning FIGU-Japan. | 67. Selbstverständlich ist das deine Entscheidung, und ausserdem finde ich deinen Vorschlag sehr gut, denn Frau Strasser ist versiert und ist vertraut mit den Belangen hinsichtlich der FIGU-Japan. |
Billy: |
Billy: |
Very well, then I will consult her immediately when the time comes. But why is it not possible for you to send me this conversation earlier than the end of January or the beginning of February? | Gut, dann werde ich sie sofort anfragen, wenn der Zeitpunkt kommt. Warum aber ist es dir nicht möglich, mir dieses Gespräch früher als Ende Januar oder Anfangs Februar zu übermitteln? |
Ptaah: |
Ptaah: |
68. Because I will be absent from my daughter in the DAL universe until the 28th of January 2002. | 68. Weil ich bis zum 28. Januar 2002 abwesend sein werde bei meiner Tochter im DAL-Universum. |
69. If there are any urgencies on your part, Florena will be responsible. | 69. Wenn irgendwelche Dringlichkeiten deinerseits anfallen, dann ist Florena dafür zuständig. |
70. If necessary she can inform me. | 70. Notfalls kann sie mich auch informieren. |
Billy: |
Billy: |
And what about correcting and writing the old contact reports? | Und wie steht es denn mit dem Korrigieren und Schreiben der alten Kontakt-Berichte? |
Ptaah: |
Ptaah: |
71. Florena and Enjana will do that. | 71. Das übernehmen Florena und Enjana. |
72. If I have time, I will intervene once or twice. | 72. Wenn es mir die Zeit erlaubt, werde ich mich ein- oder zweimal einschalten. |
73. But that will be very questionable, because I will be fully occupied. | 73. Das wird jedoch sehr fraglich sein, weil ich vollauf beschäftigt sein werde. |
Billy: |
Billy: |
Uh-huh, and how do you propose to intervene? | Aha, und wie willst du dich denn einschalten? |
Ptaah: |
Ptaah: |
74. That would be possible for me via relay stations. | 74. Das würde mir über Relaisstationen möglich sein. |
Billy: |
Billy: |
Uh-huh, and not transmitting the report? | Aha, und das Übermitteln des Berichtes aber nicht? |
Ptaah: |
Ptaah: |
75. Unfortunately not, because for that I would have to be present in the SOL system, because our transmission equipment has a limited range. | 75. Leider nein, denn dafür müsste ich im SOL-System gegenwärtig sein, weil unsere diesbezüglichen Übermittlungsapparaturen nur eine begrenzte Reichweite haben. |
Billy: |
Billy: |
Aha. And why can't Florena take charge of that? | Aha. Und warum kann das nicht Florena an die Hand nehmen? |
Ptaah: |
Ptaah: |
76. Because the records are only present with me. | 76. Weil die Aufzeichnungen nur bei mir gegenwärtig sind. |
Billy: |
Billy: |
I see. Actually, I am stupid. Should have known. Tell me something, there are asteroids and comets flying around all the time. When will be the next such event where I think of a comet that you could observe? | Verstehe. Eigentlich bin ich blöd. Hätte es ja wissen müssen. Sag nun aber mal, da sausen doch dauernd Asteroiden und Kometen durch die Gegend. Wann wird denn ein nächstes solches Ereignis sein, wobei ich an einen Kometen denke, den man beobachten könnte? |
Ptaah: |
Ptaah: |
77. That will be in the middle of March in the year 2002. | 77. Das wird Mitte des Monats März im Jahr 2002 sein. |
78. Under good visibility conditions, a comet can be observed from Earth with the naked eye or at least with small telescopes or binoculars, but it will not be discovered by terrestrial astronomers until after the turn of the year, when it moves towards the constellation of Pegasus. | 78. Bei guten Sichtverhältnissen wird von der Erde aus mit blossem Auge oder zumindest mit kleinen Fernrohren oder mit Ferngläsern ein Komet zu beobachten sein, der jedoch von irdischen Astronomen erst nach der Jahreswende entdeckt werden wird, wenn er sich in Richtung des Sternbildes Pegasus bewegt. |
79. We call the comet Pal-Tan, although terrestrial astronomers will of course give it a different name. | 79. Wir nennen den Kometen Pal-Tan, wobei er von den irdischen Astronomen natürlich eine andere Bezeichnung erhalten wird. |
Billy: |
Billy: |
Again and again I am asked about the so-called purification of the body, as there are many means by which the human body is or could be purified. I have asked you about this before, but I also contacted Dr. Flachsmann, whereupon I received the answer from both of you that the whole thing is nonsense, because no waste products can form in the human body, respectively in its stomach and intestines, which would have to be flushed out by any means and cures. | Immer wieder werde ich gefragt bezüglich der sogenannten Entschlackung des Körpers, da vielerlei Mittel angeboten werden, durch die der menschliche Körper entschlackt werden soll oder könne. Diesbezüglich fragte ich dich ja schon früher, wobei ich mich aber auch an Doktor Flachsmann wandte, woraufhin ich von euch beiden die Antwort erhielt, dass das Ganze einem Unsinn entspreche, denn im menschlichen Körper resp. in dessen Magen und Gedärmen könnten sich keine Schlacken bilden, die durch irgendwelche Mittel und Kuren ausgeschwemmt werden müssten. |
Ptaah: |
Ptaah: |
80. I can only give you the same answer again, because the machinations of profit-greedy people in this regard are pure nonsense. | 80. Dazu kann ich dir nur wieder die gleiche Antwort geben, denn die diesbezüglichen Machenschaften Profitgieriger entsprechen einem blanken Unsinn. |
81. If waste products were to form in the human body, this would be a danger to life for the person, because the stomach and intestines etc. would be sealed, blocked and not function properly, which would result in an agonizing death. | 81. Würden sich nämlich im menschlichen Körper Schlacken bilden, dann entspräche das für den Menschen einer Lebensgefährlichkeit, weil Magen und Gedärme usw. dadurch abgedichtet, verstopft und funk-tionsuntüchtig würden, wodurch ein qualvolles Sterben eintreten würde. |
82. Only in this respect do believers succumb to the nonsense of such claims and profiteering, as a result of which they also take such nonsensical 'purification cures' for a lot of money, while all other people who do not succumb to nonsense can live comfortably and healthily without such nonsense cures. | 82. Nur diesbezüglich Gläubige verfallen dem Unsinn solcher Behauptungen und Profitmachereien, folglich sie auch derartig unsinnige ‹Entschlackungskuren› für viel Geld machen, während alle anderen Menschen, die dem Unsinn nicht verfallen, gemütlich und gesund ohne solche Unsinnskuren leben können. |
Billy: |
Billy: |
The same answer. – What about the Israel powerful one, Ariel Sharon? | Die gleiche Antwort. – Was ist eigentlich mit dem Israelmächtigen, mit Ariel Sharon? |
Ptaah: |
Ptaah: |
83. He will show his true murderous spirit in a short time, when it will come out of him that it is a great pity that he did not kill Jasir Arafat already 20 years ago. | 83. Er wird in kurzer Zeit seine wahre mörderische Gesinnung an den Tag legen, wenn aus ihm hervorbrechen wird, dass es sehr schade sei, dass er Jasir Arafat nicht bereits vor 20 Jahren umgebracht habe. |
84. Sharon will act more and more murderous and irresponsible with regard to the Palestinians and will violate all human rights, just like US President Bush will do and will be praised worldwide for his inhuman acts of terror, including the many death sentences he was responsible for as governor. | 84. Sharon wird je länger je mehr in bezug auf die Palästineser immer mörderischer und verantwortungsloser handeln und gegen alle Menschenrechte verstossen, wie das auch der US-Präsident Bush tun und dafür noch weltweit gelobt werden wird für seine menschenverachtenden Terrorhandlungen, zu denen auch die vielen Todesurteile gehören, die er als Gouverneuer zu verantworten hatte. |
85. Bush as well as Sharon are two murder burners, as the people of the earth tend to say. | 85. Bush sowie Sharon sind zwei Mordbrenner, wie die Erdenmenschen zu sagen pflegen. |
86. But instead of being stopped, they are being praised for their murderous atrocities. | 86. Doch statt dass den beiden Einhalt geboten wird, werden sie für ihre mörderischen Schandtaten noch gelobt. |
Billy: |
Billy: |
And, if possible, honoured with prizes. | Und nach Möglichkeit noch mit Preisen ausgezeichnet. |
Ptaah: |
Ptaah: |
87. Your assumption is not unreasonable. | 87. Deine Annahme ist nicht abwegig. |
Billy: |
Billy: |
You and Quetzal both explained to me that in the new millennium, genetic engineering will be at an all-time high. For example, plant and animal genes will be mixed. | Du und Quetzal, ihr beide habt mir erklärt, dass im neuen Jahrtausend die Gentechnik horrende Fortschritte machen wird. So sollen z.B. Pflanzen- und Tiergene vermischt werden. |
Ptaah: |
Ptaah: |
88. That will indeed be the case, and that is that Japanese scientists will put plant genes into pigs. | 88. Das wird tatsächlich der Fall sein, und zwar werden japanische Wissenschaftler Pflanzengene in Schweine einsetzen. |
Billy: |
Billy: |
Then another question: Were there early connections between Aristotle, Apollo, Zeus and Congregation and the ancient Lyrians and Vegans? | Dann eine weitere Frage: Bestanden früher Verbindungen zwischen Aristoteles, Apollo, Zeus und Konsorten und den alten Lyranern und Weganern? |
Ptaah: |
Ptaah: |
89. No. | 89. Nein. |
Billy: |
Billy: |
Now I would like to ask you about Edith after all. Have you been able to clarify why she has constant back pain? | Jetzt möchte ich doch noch etwas fragen, das Edith betrifft. Hast du abklären können, warum sie dauernd Rückenschmerzen hat? |
Ptaah: |
Ptaah: |
90. Certainly, I have clarified that, and the matter looks a little unpleasant for her. | 90. Gewiss, das habe ich abgeklärt, und die Sache sieht für sie etwas unerfreulich aus. |
91. Like you said, she's also trying to get rid of it with gymnastics exercises. | 91. Wie du sagtest, versucht sie auch mit Gymnastikübungen dem Übel beizukommen. |
92. But she should refrain from doing just that, because it will aggravate her suffering, which consists of two different, fundamental factors. | 92. Gerade das jedoch sollte sie unterlassen, denn dadurch verschlimmert sie ihr Leiden, das aus zwei verschiedenen, grundlegenden Faktoren besteht. |
93. Firstly, everything is based on shortening one leg, and secondly, a certain curvature of the spine plays a decisive role. | 93. Erstens fundiert alles auf einer Verkürzung des einen Beines, und zweitens spielt dabei eine gewisse Wirbelsäuleverkrümmung eine massgebende Rolle. |
94. This damage and the pain, however, cannot be remedied by gymnastics or back exercises, as you said, because such exercises promote the whole thing even more, so that over time – even if nothing is done about it – a greater damage is caused, which can lead to the fact that crutches are ultimately needed for locomotion – in the worst case even a locomotion aid, which you call a wheelchair. | 94. Diese Schäden und die Schmerzen jedoch kann sie nicht durch Gymnastikübungen resp. Rückenturnen, wie du sagtest, beheben, denn solche Übungen fördern das Ganze noch mehr, folglich mit der Zeit – auch wenn nichts dagegen getan wird – eine grössere Schädigung entsteht, die dazu führen kann, dass letztendlich zur Fortbewegung Gehkrücken benötigt werden – im schlimmsten Fall gar ein Fortbewegungsmittel, das ihr Rollstuhl nennt. |
95. So gymnastic exercises should be avoided, but exact examinations should be carried out. | 95. Also sollten Gymnastikübungen unterlassen, jedoch genaue Untersuchungen durchgeführt werden. |
96. Even in your world it is now possible to make a definitive diagnosis of the curvature of the spinal column by means of 3D computer examinations, according to which the necessary measures can then be taken. | 96. Auch auf eurer Welt ist es heute möglich, durch 3-D-Computeruntersuchungen eine massgebende Diagnose der Wirbelsäuleverkrümmung zu stellen, dergemäss dann die notwendigen Massnahmen getroffen werden können. |
97. These consist of making special shoes with special insoles, which should then be worn by Edith every day without exception. | 97. Diese bestehen darin, dass spezielle Schuhe mit speziellen Einlagen angefertigt werden, die dann von Edith täglich ohne Ausnahme getragen werden sollten. |
98. If such shoes and insoles are used, then the back pain will be relieved in a short time, and there is also the possibility – even if it is minor – that the curvature of the spine will be somewhat corrected. | 98. Werden solche Schuhe und Einlagen benutzt, dann werden sich in kurzer Zeit auch die Rückenschmerzen beheben, wobei dann auch die Möglichkeit besteht – auch wenn diese gering ist –, dass sich die Wirbelsäuleverkrümmung etwas ausgleicht. |
99. In any case, the back pain will be resolved with absolute certainty if everything is approached in the right way with the special shoes and insoles and if these are worn daily without exception. | 99. Jedenfalls aber werden mit absoluter Sicherheit die Rückenschmerzen aufgelöst, wenn alles mit den speziellen Schuhen und den Einlagen in richtiger Weise angegangen wird und diese dann auch täglich ohne Ausnahme getragen werden. |
100. So it is in the capacity of Edith's discipline to act in this way, for indeed there is no other way to deal with the evil on earth at the present time. | 100. Es liegt also im Vermögen von Ediths Disziplin, in dieser Form zu handeln, denn tatsächlich gibt es gegenwärtig auf der Erde keine andere Möglichkeit, dem Übel beizukommen. |
101. Better possibilities for such damages, as are peculiar to Edith, will only be invented in the more distant future by earthly scientists of medicine etc. | 101. Bessere Möglichkeiten für solche Schäden, wie sie Edith eigen sind, werden erst in fernerer Zukunft von irdischen Wissenschaftlern der Medizin usw. erfunden. |
102. So, the necessary should be done as is possible at present. | 102. Also sollte das Notwendige getan werden, das gegenwärtig möglich ist. |
103. And it would give me great pleasure if Edith would act according to my advice and thereby free herself from her pain. | 103. Und es wäre mir eine sehr grosse Freude, wenn Edith gemäss meiner Ratgebung handeln und sich dadurch von ihren Schmerzen befreien würde. |
Billy: |
Billy: |
Thank you. But tell me, what has Quetzal been able to do about the little control discs? | Danke. Sag nun aber mal, was Quetzal inzwischen machen konnte bezüglich der kleinen Kontrollscheiben? |
Ptaah: |
Ptaah: |
104. He assures that everything will work for the time being, which will bring you much relief. | 104. Er versichert, dass alles zur Zeit funktionieren wird, was euch dann viel Erleichterung bringt. |
105. He will have everything ready on time. | 105. Er wird alles pünktlich fertig haben. |
Billy: |
Billy: |
Billy: Good. Our thanks to him, of course. | Gut. Unser aller Dank sei ihm gewiss. |
Ptaah: |
Ptaah: |
106. Then I would like to give you some information that you should keep to yourself and keep quiet about on the one hand, and on the other hand you can prepare yourself for everything if you are oriented about everything beforehand, especially about the unpleasant things that will come up and that you have to deal with and find your way around. | 106. Dann möchte ich dir jetzt noch verschiedene Informationen geben, die du einerseits für dich behalten und worüber du also schweigen sollst, und andererseits vermagst du dich auf alles vorzubereiten, wenn du zuvor über alles orientiert bist, besonders hinsichtlich der unerfreulichen Dinge, die in Erscheinung treten werden und mit denen du dich auseinandersetzen und andererseits zurechtfinden musst. |
107. It also affects Edith, which affects me particularly deeply and hurts me. | 107. Es betrifft auch Edith, was mich besonders tief trifft und mich schmerzt. |
108. It is not only her turning away, for all the reasons lie deeper, but I will only tell you about them in your discretion. | 108. Es handelt sich dabei nicht nur um ihre Abwendung, denn die ganzen Gründe liegen tiefer, die ich dir jedoch nur bei deiner Verschwiegenheit nennen möchte. |
Billy: |
Billy: |
Then speak, my friend. You have my word on it that I will keep silent about everything you tell me in confidence. | Dann sprich, mein Freund. Du hast mein Wort darauf, dass ich schweigen werde über alles, was du mir im Vertrauen sagst. |
Ptaah: |
Ptaah: |
109. There is no need for your promise, for I know that it is your duty to keep silent when I point out to you what I have done. | 109. Deines Versprechens bedarf es nicht, denn ich weiss, dass es dir eine Pflicht ist zu schweigen, wenn ich dich darauf hinweise, was ich ja getan habe. |
110. So listen: | 110. So höre denn: |
111. … | 111. … |
Billy: |
Billy: |
… if I leave out the pleasant things, there are some really unpleasant things that I will have to work hard at. But there's nothing I can do about it, as you say. So I will have to accept it, for better or worse, as the group members and humanity have to. | … Wenn ich die erfreulichen Dinge ausser acht lasse, dann steht wirklich einiges Unerfreuliche an, woran ich sicher hart zu nagen haben werde. Aber ändern kann man ja nichts daran, wie du sagst. Also werde ich mich wohl oder übel damit abfinden müssen, wie das auch die Gruppemitglieder und die Menschheit tun müssen. |
Ptaah: |
Ptaah: |
112. Actually, nothing can be changed. | 112. Tatsächlich kann nichts geändert werden. |
Billy: |
Billy: |
Exactly, the course has been set for everyone, including my purely private concerns. I often wish that I could change and prevent some things. Maybe I wish that only too often. It's always so damned hard when you are so helpless and powerless, when you know things of the future and are not able to change them. I could really cry about it a lot, but the pain closes my throat and the tears seep inside. | Eben, die Weichen sind gestellt für alle, so auch für meine rein privaten Belange. Oft wünsche ich mir, dass ich manches doch ändern und verhindern könnte. Vielleicht wünsche ich mir das nur zu oft. Es ist alles immer so verteufelt hart, wenn man so hilflos und ohnmächtig ist, wenn man Dinge der Zukunft kennt und sie nicht zu ändern vermag. Ich könnte wirklich oftmals heulen deswegen, doch das Weh schnürt mir die Kehle zu und die Tränen versickern nach innen. |
Ptaah: |
Ptaah: |
113. You are not alone with this, because it happens to me as well. | 113. Damit bist du nicht allein, denn gleichermassen ergeht es mir. |
114. But if this were not so, then we would be undignified, inhumane and emotionally cold. | 114. Wäre dem aber nicht so, dann wären wir würdelos, unhuman und gefühlskalt. |
Billy: |
Billy: |
I guess you are right. But very often everything is very difficult to bear. Even becoming knowledgeable and wise does not protect you from it. But many things could be changed by people if they would only find themselves and reality. But they prefer to be content with their own inadequacy, imbalance and dissatisfaction, as well as their discontinuity, which prevents them from setting themselves a firm, clear and valuable, reasonable and responsible goal and from striving for and achieving it. And since they are unable to do so out of their own inadequacy, they rush from one evil to another, chasing from one place to another, changing their interests, places of residence, life partners, acquaintances and friends as quickly and as often as they do with their clothes. There is no firmness in them, as well as no dignity and self-respect, but so is no real responsibility and no real consistency. So people live only into the day and thoughtlessly next to each other, get stuck in false ideas, wishes and hopes and believe that this is real life and their real goal and will, without realizing that they are deceiving themselves. And in this state, joylessness and dissatisfaction grow in them, from which again wrong ideas, views, fantasies and conceptions arise, which, however, do not lead any further than into their own misery, as well as to mistakes, quarrels, strife, misunderstandings, hatred, revenge, retaliation and war. But how can these people who think and act in this way be made to understand this when they turn away from all reasonable, well-meant, honest and valuable as well as responsible advice and stubbornly go their own wrong ways with their own wrong thoughts, feelings and actions, through which they run astray and confusion as well as into misery and ruin? There is really no advice that can help those people who think, feel and act in this way, because in the end everyone is his own master and master, and therefore everyone must take responsibility for himself and decide and handle everything himself. So if man is to change to reason and responsibility and find the right path of his life, then only he alone can do so. One can only give him advice, but he himself must transform this advice and transform it into something good and progressive. However, only few do this, because most believe that they are the creation itself and therefore infallible. Their path is the one of least resistance, with the stupidity of saying "After me the Flood". | Damit hast du wohl recht. Sehr oft ist aber alles nur sehr schwer zu ertragen. Auch das Wissender- und Weiserwerden schützt nicht davor. Aber vieles könnte durch die Menschen geändert werden, wenn sie nur zu sich selbst und zur Wirklichkeit finden würden. Lieber jedoch ergehen sie sich in der eigenen Unzulänglichkeit, Unausgeglichenheit und Unzufriedenheit sowie in ihrer Unstetigkeit, wodurch sie sich kein festes, klares und wertvolles, vernünftiges und verantwortungsvolles Ziel setzen und dieses anstreben und erreichen können. Und da sie das aus der eigenen Unzulänglichkeit heraus nicht zu tun vermögen, stürzen sie sich von einem Übel in das nächste, jagen von einem Ort zum andern und wechseln ihre Interessen, Wohnorte, Lebenspartner, Bekannten und Freunde so schnell und so oft, wie sie das mit ihrer Kleidung tun. Es ist keine Festigkeit in ihnen, wie auch keine Würde und Selbstachtung, so aber auch keine wahre Verantwortung und keine tatsächliche Beständigkeit. So leben die Menschen nur in den Tag hinein und gedankenlos nebeneinander, setzen sich in falschen Vorstellungen, Wünschen und Hoffnungen fest und glauben, dass das das wirkliche Leben und ihr wirkliches Ziel und Wollen sei, ohne zu merken, dass sie sich selbst betrügen. Und in diesem Zustand wächst in ihnen die Freudlosigkeit und die Unzufriedenheit, woraus wieder falsche Ideen, Ansichten, Phantasien und Vorstellungen entstehen, die jedoch nicht weiterführen als ins eigene Elend sowie zu Irrungen, Streit, Hader, Miss-verständnissen, Hass, Rache, Vergeltung und Krieg. Doch wie soll man das diesen so denkenden und handelnden Menschen verständlich machen, wenn sie sich von jeglicher vernünftigen, gutgemeinten, ehrlichen und wertvollen sowie verantwortungsbewussten Ratgebung abwenden und stur ihre eigenen falschen Wege mit eigenen falschen Gedanken, Gefühlen und Handlungen gehen, durch die sie in die Irre und Wirrnis sowie ins Elend und Verderben laufen. Da gibt es tatsächlich keine Ratgebung, die diesen Menschen, die so denken, fühlen und handeln, helfen könnte, denn letztendlich ist jeder sein eigener Herr und Meister, folglich auch jeder die Verantwortung für sich selbst alleine tragen und selbst alles entscheiden und handhaben muss. Soll sich also der Mensch zur Vernunft und Verantwortung ändern und den richtigen Weg seines Lebens finden, dann vermag nur er allein das zu tun. Man kann ihm nur Ratgebungen zukommen lassen, doch diese umwandeln und ins Gute und Fortschrittliche umformen muss er selbst. Das jedoch tun nur wenige, denn die meisten glauben, dass sie die Schöpfung selbst und folgedessen auch unfehlbar seien. Ihr Weg ist der des geringsten Widerstandes, mit der Dummheit des Wortes «Nach mir die Sintflut». |
Ptaah: |
Ptaah: |
115. I have nothing more to say about this, for your words present the facts so clearly that further explanations are unnecessary. | 115. Dazu habe ich nichts weiter zu sagen, denn deine Worte legen die Tatsachen derart klar dar, dass sich weitere Erklärungen erübrigen. |
116. But now, dear friend, I would like to discuss with you some matters of a purely private nature. | 116. Nun aber, lieber Freund, möchte ich noch einige Belange mit dir besprechen, die rein privater Natur sind. |
117. I also have some more work to hand over to you, for which you are asked by our spiritual leaders to take it by the hand and do it for us. | 117. Auch habe ich dir noch einige Arbeit zu übergeben, wofür du gebeten wirst von unserer Geistführerschaft, sie für uns an die Hand zu nehmen und zu erledigen. |
Billy: |
Billy: |
Of course. | Natürlich. |
Ptaah: |
Ptaah: |
118. Then I would like to start with the following question … | 118. Dann möchte ich mit folgender Frage beginnen … |
Next Contact Report
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU Bulletins
- FIGU Open Letters, from Billy
- FIGU Special Bulletins
- FIGU Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |