Difference between revisions of "Contact Report 621"

From Hinaharap ng sangkatauhan
Line 41: Line 41:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
|-
+
|- style="vertical-align:top;"
 
| Here I am, my friend, I still had something to do after the long correction. If it's all right with you, we can get right to the point.
 
| Here I am, my friend, I still had something to do after the long correction. If it's all right with you, we can get right to the point.
 
| Da bin ich, mein Freund, hatte noch etwas zu erledigen nach der langen Korrektur. Wenn es dir recht ist, dann können wir gleich zum Wesentlichen kommen.
 
| Da bin ich, mein Freund, hatte noch etwas zu erledigen nach der langen Korrektur. Wenn es dir recht ist, dann können wir gleich zum Wesentlichen kommen.
Line 47: Line 47:
 
| <br>'''Ptaah:'''
 
| <br>'''Ptaah:'''
 
| <br>'''Ptaah:'''
 
| <br>'''Ptaah:'''
|-
+
|- style="vertical-align:top;"
 
| 1. Then I will begin right away with what you have asked Florena to do with the fact that we should endeavour to establish the decisive role of the FIGU Board of Directors, also with regard to a conciliation task which, in your opinion, should also belong to the tasks of the Board of Directors rather than to a special conciliation group.
 
| 1. Then I will begin right away with what you have asked Florena to do with the fact that we should endeavour to establish the decisive role of the FIGU Board of Directors, also with regard to a conciliation task which, in your opinion, should also belong to the tasks of the Board of Directors rather than to a special conciliation group.
 
| 1. Dann will ich gleich damit beginnen, was du Florena aufgetragen hast in bezug darauf, dass wir uns darum bemühen sollen, die massgebende Rolle des FIGU-Vorstandes festzustellen, und zwar auch in Hinsicht auf eine Schlichtungsaufgabe, die deines Erachtens auch zu den Vorstandaufgaben statt zu einer speziellen Schlichtungsgruppe gehören soll.
 
| 1. Dann will ich gleich damit beginnen, was du Florena aufgetragen hast in bezug darauf, dass wir uns darum bemühen sollen, die massgebende Rolle des FIGU-Vorstandes festzustellen, und zwar auch in Hinsicht auf eine Schlichtungsaufgabe, die deines Erachtens auch zu den Vorstandaufgaben statt zu einer speziellen Schlichtungsgruppe gehören soll.
Line 56: Line 56:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
|-
+
|- style="vertical-align:top;"
 
| Exactly, because I have instructed Florena to clarify with you how a conciliation group should behave, because there is nothing in writing about this in our country, which is why I would be glad, as I said to Florena, if you could construct something in the committee which we could record in the statutes as a special article of conduct for a conciliation group. In my opinion, there should be certain rules of conduct and procedures in place for this group, which I would like to see placed on the board of directors, which make it clear how, for example, something must be handled when there is a need for a FIGU member to be invited to a debate in the FIGU conciliation group.
 
| Exactly, because I have instructed Florena to clarify with you how a conciliation group should behave, because there is nothing in writing about this in our country, which is why I would be glad, as I said to Florena, if you could construct something in the committee which we could record in the statutes as a special article of conduct for a conciliation group. In my opinion, there should be certain rules of conduct and procedures in place for this group, which I would like to see placed on the board of directors, which make it clear how, for example, something must be handled when there is a need for a FIGU member to be invited to a debate in the FIGU conciliation group.
 
| Genau, denn ich habe ja Florena aufgetragen, dass von euch geklärt werden soll, wie sich eine Schlichtungsgruppe zu verhalten hat, denn darüber existiert bei uns nichts Schriftliches, weshalb ich froh wäre, wie ich das Florena gesagt habe, wenn ihr im Gremium etwas konstruieren könntet, das wir in den Satzungen als speziellen Verhaltensartikel für eine Schlichtungsgruppe festhalten könnten. Meines Erachtens sollten für diese Gruppe, die ich gerne beim Vorstand angesiedelt sehen möchte, bestimmte Verhaltensregeln und Vorgehensweisen gegeben sein, die klarlegen, wie z.B. dann etwas gehandhabt werden muss, wenn eine Notwendigkeit anfällt, dass ein FIGU-Mitglied zu einer Aussprache bei der FIGU-Schlichtungsgruppe aufgefordert wird.
 
| Genau, denn ich habe ja Florena aufgetragen, dass von euch geklärt werden soll, wie sich eine Schlichtungsgruppe zu verhalten hat, denn darüber existiert bei uns nichts Schriftliches, weshalb ich froh wäre, wie ich das Florena gesagt habe, wenn ihr im Gremium etwas konstruieren könntet, das wir in den Satzungen als speziellen Verhaltensartikel für eine Schlichtungsgruppe festhalten könnten. Meines Erachtens sollten für diese Gruppe, die ich gerne beim Vorstand angesiedelt sehen möchte, bestimmte Verhaltensregeln und Vorgehensweisen gegeben sein, die klarlegen, wie z.B. dann etwas gehandhabt werden muss, wenn eine Notwendigkeit anfällt, dass ein FIGU-Mitglied zu einer Aussprache bei der FIGU-Schlichtungsgruppe aufgefordert wird.
Line 62: Line 62:
 
| <br>'''Ptaah:'''
 
| <br>'''Ptaah:'''
 
| <br>'''Ptaah:'''
 
| <br>'''Ptaah:'''
|-
+
|- style="vertical-align:top;"
 
| 3. With this in mind, we also consulted each other in the committee and came to the following advice, which is explicitly related to the association FIGU, Freie Interessengemeinschaft and its core group of 49 and which I want to explain to you in such a way that you can use the whole thing as a finished articles of association:
 
| 3. With this in mind, we also consulted each other in the committee and came to the following advice, which is explicitly related to the association FIGU, Freie Interessengemeinschaft and its core group of 49 and which I want to explain to you in such a way that you can use the whole thing as a finished articles of association:
 
| 3. In diesem Sinn haben wir uns im Gremium auch beraten und sind zur folgenden Ratgebung gelangt, die ausdrücklich auf den Verein FIGU, Freie Interessengemeinschaft und dessen Kerngruppe der 49 bezogen ist und die ich dir so ausführen will, dass ihr das Ganze als fertig erstellten Satzungs-Artikel nutzen könnt:
 
| 3. In diesem Sinn haben wir uns im Gremium auch beraten und sind zur folgenden Ratgebung gelangt, die ausdrücklich auf den Verein FIGU, Freie Interessengemeinschaft und dessen Kerngruppe der 49 bezogen ist und die ich dir so ausführen will, dass ihr das Ganze als fertig erstellten Satzungs-Artikel nutzen könnt:
Line 149: Line 149:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
|-
+
|- style="vertical-align:top;"
 
| Thank you very much for these remarks and for your contribution to the articles of association. The whole thing is clear and understandable and helps us to establish, adhere to and follow certain guidelines. Then today I want to address something that your father Sfath has already talked about, but also you in various private conversations, namely that many people tend to brutality and violence and even exhibit psychopathic forms, because they have a lack of serotonin, which is also called happiness hormone. Also low heartbeat and pulse, as he said, should be responsible in many people for the fact that people fall prey to brutality, violent irascibleness, violence and unpredictability, very quickly go off in an uncontrolled manner and even commit serious crimes such as murder and manslaughter, as is also the case with corresponding hereditary material or genetic material. is caused by hereditary genes that control certain enzymes in the brain, which can then trigger violent crimes if man is not capable of handling everything to such an extent that he has absolute control over everything and remains calm, clear and reasonable, consequently there is no degeneration. Firstly, I should like to ask you whether you have any official intention of saying anything about serotonin in general, because I think we should talk about it openly.
 
| Thank you very much for these remarks and for your contribution to the articles of association. The whole thing is clear and understandable and helps us to establish, adhere to and follow certain guidelines. Then today I want to address something that your father Sfath has already talked about, but also you in various private conversations, namely that many people tend to brutality and violence and even exhibit psychopathic forms, because they have a lack of serotonin, which is also called happiness hormone. Also low heartbeat and pulse, as he said, should be responsible in many people for the fact that people fall prey to brutality, violent irascibleness, violence and unpredictability, very quickly go off in an uncontrolled manner and even commit serious crimes such as murder and manslaughter, as is also the case with corresponding hereditary material or genetic material. is caused by hereditary genes that control certain enzymes in the brain, which can then trigger violent crimes if man is not capable of handling everything to such an extent that he has absolute control over everything and remains calm, clear and reasonable, consequently there is no degeneration. Firstly, I should like to ask you whether you have any official intention of saying anything about serotonin in general, because I think we should talk about it openly.
 
| Lieben Dank für diese Ausführungen und den Satzungsbeitrag. Das Ganze ist klar und verständlich und hilft uns, bestimmte Richtlinien aufzubauen, einzuhalten und zu befolgen. Dann will ich heute etwas ansprechen, wovon schon dein Vater Sfath gesprochen hat, wie aber auch du in diversen privaten Gesprächen, nämlich dass viele Menschen zur Brutalität und Gewalt neigen und gar psychopathische Formen aufweisen, weil bei ihnen ein Mangel an Serotonin herrscht, das auch Glückshormon genannt wird. Auch niedriger Herzschlag und Puls soll, wie er sagte, bei vielen Menschen dafür verantwortlich sein, dass Menschen der Brutalität, dem Jähzorn, der Gewalttätigkeit und der Unberechenbarkeit verfallen, sehr schnell unkontrolliert ausrasten und gar schwere Verbrechen wie Mord und Totschlag begehen, wie das gleichermassen ja auch durch entsprechendes Erbgut resp. durch erblich belastete Gene geschieht, die im Gehirn bestimmte Enzyme steuern, die dann Gewaltverbrechen auslösen können, wenn der Mensch nicht fähig ist, alles dermassen zu handhaben, dass er die absolute Kontrolle über alles hat und ruhig, klar und vernünftig bleibt, folglich keine Ausartung erfolgt. Erstens möchte ich dich nun fragen, ob du offiziell in bezug auf das Serotonin allgemein etwas sagen willst, denn ich denke, dass wir auch offen einmal darüber sprechen sollten.
 
| Lieben Dank für diese Ausführungen und den Satzungsbeitrag. Das Ganze ist klar und verständlich und hilft uns, bestimmte Richtlinien aufzubauen, einzuhalten und zu befolgen. Dann will ich heute etwas ansprechen, wovon schon dein Vater Sfath gesprochen hat, wie aber auch du in diversen privaten Gesprächen, nämlich dass viele Menschen zur Brutalität und Gewalt neigen und gar psychopathische Formen aufweisen, weil bei ihnen ein Mangel an Serotonin herrscht, das auch Glückshormon genannt wird. Auch niedriger Herzschlag und Puls soll, wie er sagte, bei vielen Menschen dafür verantwortlich sein, dass Menschen der Brutalität, dem Jähzorn, der Gewalttätigkeit und der Unberechenbarkeit verfallen, sehr schnell unkontrolliert ausrasten und gar schwere Verbrechen wie Mord und Totschlag begehen, wie das gleichermassen ja auch durch entsprechendes Erbgut resp. durch erblich belastete Gene geschieht, die im Gehirn bestimmte Enzyme steuern, die dann Gewaltverbrechen auslösen können, wenn der Mensch nicht fähig ist, alles dermassen zu handhaben, dass er die absolute Kontrolle über alles hat und ruhig, klar und vernünftig bleibt, folglich keine Ausartung erfolgt. Erstens möchte ich dich nun fragen, ob du offiziell in bezug auf das Serotonin allgemein etwas sagen willst, denn ich denke, dass wir auch offen einmal darüber sprechen sollten.
Line 155: Line 155:
 
| <br>'''Ptaah:'''
 
| <br>'''Ptaah:'''
 
| <br>'''Ptaah:'''
 
| <br>'''Ptaah:'''
|-
+
|- style="vertical-align:top;"
 
| 31. That's what I'd like to do, in the following way:
 
| 31. That's what I'd like to do, in the following way:
 
| 31. Das will ich gerne tun, und zwar in folgender Weise:
 
| 31. Das will ich gerne tun, und zwar in folgender Weise:
Line 227: Line 227:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
|-
+
|- style="vertical-align:top;"
 
| However, there are serotonin supplements that are widely available on the market.
 
| However, there are serotonin supplements that are widely available on the market.
 
| Es gibt aber Serotonin-Nahrungsergänzungsmittel, die gross im Handel sind.
 
| Es gibt aber Serotonin-Nahrungsergänzungsmittel, die gross im Handel sind.
Line 233: Line 233:
 
| <br>'''Ptaah:'''
 
| <br>'''Ptaah:'''
 
| <br>'''Ptaah:'''
 
| <br>'''Ptaah:'''
|-
+
|- style="vertical-align:top;"
 
| 54. Such serotonin pills are usually useless because they do not contain or contain too little L-tryptophan, so it is pointless to simply take large amounts of such substances in the form of pills or powder because, as I said, the substances cannot pass the blood-brain barrier.
 
| 54. Such serotonin pills are usually useless because they do not contain or contain too little L-tryptophan, so it is pointless to simply take large amounts of such substances in the form of pills or powder because, as I said, the substances cannot pass the blood-brain barrier.
 
| 54. Solche Serotonin-Pillen nützen meistens nichts, weil sie kein oder zu wenig L-Tryptophan enthalten, folglich es also sinnlos ist, einfach grosse Mengen solcher Mittel in Form von Pillen oder Pulver einzunehmen, weil eben, wie ich gesagt habe, die Stoffe die Blut-Hirn-Schranke nicht passieren können.
 
| 54. Solche Serotonin-Pillen nützen meistens nichts, weil sie kein oder zu wenig L-Tryptophan enthalten, folglich es also sinnlos ist, einfach grosse Mengen solcher Mittel in Form von Pillen oder Pulver einzunehmen, weil eben, wie ich gesagt habe, die Stoffe die Blut-Hirn-Schranke nicht passieren können.
Line 242: Line 242:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
|-
+
|- style="vertical-align:top;"
 
| But as a doctor you are also concerned with what dietary supplements can really help people, and I think that you certainly know something about serotonin that can be good for raising serotonin levels.
 
| But as a doctor you are also concerned with what dietary supplements can really help people, and I think that you certainly know something about serotonin that can be good for raising serotonin levels.
 
| Aber du befasst dich doch als Mediziner auch damit, was dem Menschen an Nahrungsergänzungsmitteln wirklich hilfreich sein kann, wobei ich denke, dass du sicher auch bezüglich des Serotonin etwas weisst, das gut sein kann, um den Serotoninspiegel zu heben.
 
| Aber du befasst dich doch als Mediziner auch damit, was dem Menschen an Nahrungsergänzungsmitteln wirklich hilfreich sein kann, wobei ich denke, dass du sicher auch bezüglich des Serotonin etwas weisst, das gut sein kann, um den Serotoninspiegel zu heben.
Line 248: Line 248:
 
| <br>'''Ptaah:'''
 
| <br>'''Ptaah:'''
 
| <br>'''Ptaah:'''
 
| <br>'''Ptaah:'''
|-
+
|- style="vertical-align:top;"
 
| 56. There is only one food supplement that I know of and that I have analysed and found to be useful.
 
| 56. There is only one food supplement that I know of and that I have analysed and found to be useful.
 
| 56. Da gibt es nur ein Nahrungsergänzungsmittel, das mir bekannt ist und das ich analysiert und festgestellt habe, dass es nutzvoll sein kann.
 
| 56. Da gibt es nur ein Nahrungsergänzungsmittel, das mir bekannt ist und das ich analysiert und festgestellt habe, dass es nutzvoll sein kann.
Line 263: Line 263:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
|-
+
|- style="vertical-align:top;"
 
| If this food supplement can be bought in free trade, then it can probably be found on the Internet under 'Bio-Inka Gold' or 'Inkakost', right?
 
| If this food supplement can be bought in free trade, then it can probably be found on the Internet under 'Bio-Inka Gold' or 'Inkakost', right?
 
| Wenn dieses Nahrungsergänzungsmittel im freien Handel zu kaufen ist, dann kann es wohl im Internetz unter ‹Bio-Inka Gold› oder ‹Inkakost› gefunden werden, oder?
 
| Wenn dieses Nahrungsergänzungsmittel im freien Handel zu kaufen ist, dann kann es wohl im Internetz unter ‹Bio-Inka Gold› oder ‹Inkakost› gefunden werden, oder?
Line 269: Line 269:
 
| <br>'''Ptaah:'''
 
| <br>'''Ptaah:'''
 
| <br>'''Ptaah:'''
 
| <br>'''Ptaah:'''
|-
+
|- style="vertical-align:top;"
 
| 60. This will probably be the case, but care must be taken to ensure that it is a valuable product.
 
| 60. This will probably be the case, but care must be taken to ensure that it is a valuable product.
 
| 60. Das wird wohl so sein, doch muss darauf geachtet werden, dass es sich um ein wertvolles Produkt handelt.
 
| 60. Das wird wohl so sein, doch muss darauf geachtet werden, dass es sich um ein wertvolles Produkt handelt.
Line 275: Line 275:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
|-
+
|- style="vertical-align:top;"
 
| Of course, because you have to be careful when you buy things on the internet, because a lot of junk and absolutely worthless things are sold and people are betrayed with it.
 
| Of course, because you have to be careful when you buy things on the internet, because a lot of junk and absolutely worthless things are sold and people are betrayed with it.
 
| Natürlich, denn beim Kauf von irgendwelchen Dingen im Internetz ist Vorsicht geboten, weil in diesem oft sehr viel Ramsch und absolut Unwertiges verhökert wird und die Menschen damit betrogen werden.
 
| Natürlich, denn beim Kauf von irgendwelchen Dingen im Internetz ist Vorsicht geboten, weil in diesem oft sehr viel Ramsch und absolut Unwertiges verhökert wird und die Menschen damit betrogen werden.
Line 284: Line 284:
 
| <br>'''Ptaah:'''
 
| <br>'''Ptaah:'''
 
| <br>'''Ptaah:'''
 
| <br>'''Ptaah:'''
|-
+
|- style="vertical-align:top;"
 
| 61. Of course I do.
 
| 61. Of course I do.
 
| 61. Natürlich.
 
| 61. Natürlich.
Line 290: Line 290:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
|-
+
|- style="vertical-align:top;"
 
| Then I want to search under 'Bio-Inca-Gold' ..., yes, this here under product list: INKA-GOLD: Bio- Prophyl-Shop Switzerland, gives me a good impression. Let's see, when I open it ... Ah yes, let's read what the description says ..., aha, and here is a second description from another source. So let's read ...
 
| Then I want to search under 'Bio-Inca-Gold' ..., yes, this here under product list: INKA-GOLD: Bio- Prophyl-Shop Switzerland, gives me a good impression. Let's see, when I open it ... Ah yes, let's read what the description says ..., aha, and here is a second description from another source. So let's read ...
 
| Dann will ich mal suchen unter ‹Bio-Inka-Gold› …, ja, das hier unter Produkteliste: INKA-GOLD: Bio- Prophyl-Shop Schweiz, macht mir einen guten Eindruck. Mal sehen, wenn ich es öffne … Ah ja, wollen wir mal lesen, was der Beschrieb aussagt …, aha, und hier ist noch ein zweiter Beschrieb aus einer anderen Quelle. Lesen wir also mal …
 
| Dann will ich mal suchen unter ‹Bio-Inka-Gold› …, ja, das hier unter Produkteliste: INKA-GOLD: Bio- Prophyl-Shop Schweiz, macht mir einen guten Eindruck. Mal sehen, wenn ich es öffne … Ah ja, wollen wir mal lesen, was der Beschrieb aussagt …, aha, und hier ist noch ein zweiter Beschrieb aus einer anderen Quelle. Lesen wir also mal …
Line 410: Line 410:
 
| <br>'''Ptaah:'''
 
| <br>'''Ptaah:'''
 
| <br>'''Ptaah:'''
 
| <br>'''Ptaah:'''
|-
+
|- style="vertical-align:top;"
 
| 62. Neither of these statements requires further explanation.
 
| 62. Neither of these statements requires further explanation.
 
| 62. Beide Ausführungen bedürfen keiner weiteren Erklärung.
 
| 62. Beide Ausführungen bedürfen keiner weiteren Erklärung.
Line 422: Line 422:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
|-
+
|- style="vertical-align:top;"
 
| This should of course be taken into account when there are concerns or ambiguities, even if they are dietary supplements.
 
| This should of course be taken into account when there are concerns or ambiguities, even if they are dietary supplements.
 
| Das sollte natürlich in Betracht gezogen werden, wenn Bedenken oder Unklarheiten bestehen, auch wenn es sich dabei um Nahrungsergänzungsmittel handelt.
 
| Das sollte natürlich in Betracht gezogen werden, wenn Bedenken oder Unklarheiten bestehen, auch wenn es sich dabei um Nahrungsergänzungsmittel handelt.
Line 428: Line 428:
 
| <br>'''Ptaah:'''
 
| <br>'''Ptaah:'''
 
| <br>'''Ptaah:'''
 
| <br>'''Ptaah:'''
|-
+
|- style="vertical-align:top;"
 
| 65. That must be self-evident.
 
| 65. That must be self-evident.
 
| 65. Das muss selbstverständlich sein.
 
| 65. Das muss selbstverständlich sein.
Line 434: Line 434:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
|-
+
|- style="vertical-align:top;"
 
| But I would like to get an answer regarding what it is about when people have a very low heartbeat and pulse, which Sfath and you have been talking about. Besides, I recently read something that now our earthly scientists have come to the same conclusions as you.
 
| But I would like to get an answer regarding what it is about when people have a very low heartbeat and pulse, which Sfath and you have been talking about. Besides, I recently read something that now our earthly scientists have come to the same conclusions as you.
 
| Gern würde ich aber noch eine Antwort in bezug darauf erhalten, was es damit auf sich hat, wenn Menschen einen sehr niedrigen Herzschlag und Puls haben, wovon Sfath und auch du gesprochen haben. Ausserdem habe ich kürzlich etwas gelesen, dass nunmehr auch unsere irdischen Wissenschaftler zu gleichen Schlüssen wie ihr gekommen sind.
 
| Gern würde ich aber noch eine Antwort in bezug darauf erhalten, was es damit auf sich hat, wenn Menschen einen sehr niedrigen Herzschlag und Puls haben, wovon Sfath und auch du gesprochen haben. Ausserdem habe ich kürzlich etwas gelesen, dass nunmehr auch unsere irdischen Wissenschaftler zu gleichen Schlüssen wie ihr gekommen sind.
Line 440: Line 440:
 
| <br>'''Ptaah:'''
 
| <br>'''Ptaah:'''
 
| <br>'''Ptaah:'''
 
| <br>'''Ptaah:'''
|-
+
|- style="vertical-align:top;"
 
| 66. Basically, man is born purely naturally as a being that is neutral and therefore neither good nor evil, even if there is some genetic strain.
 
| 66. Basically, man is born purely naturally as a being that is neutral and therefore neither good nor evil, even if there is some genetic strain.
 
| 66. Grundsätzlich wird der Mensch rein naturmässig gesehen als Wesen geboren, das neutral und also weder gut noch böse ist, und zwar auch dann, wenn irgendeine genbedingte Belastung vorliegt.
 
| 66. Grundsätzlich wird der Mensch rein naturmässig gesehen als Wesen geboren, das neutral und also weder gut noch böse ist, und zwar auch dann, wenn irgendeine genbedingte Belastung vorliegt.
Line 488: Line 488:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
|-
+
|- style="vertical-align:top;"
 
| Thank you for your execution, which I think is understandable. You also say that every person who is pregnant with his mind and his reason is responsible for how he arranges his thoughts and feelings and carries out his actions and deeds, even if he has any genetic or physical damage, inactive brain cells or serotonin deficiency, etc. So I see the whole thing in such a way that if man is healthy and normal with regard to his mind and his reason, then he can and is able to think clearly and also consciously and deliberately steer his behaviour in a good, correct and correct way despite congenital genetic or other damages, thus he does not necessarily degenerate according to his damages etc. and must become an antisocial human being, a criminal or a serious criminal. Basically – that is how I understand it – even a person with damage, as they were called by you, can think absolutely clearly and rationally and build up a will to fight against his harmful predispositions and deliberately let only the healthy, good, positive and right behaviours become effective. If this does not happen, however, that the necessary control as well as the equally necessary will for it is not built up in order to steer everything in the right direction – no matter whether for reasons of unwillingness, negligence, wantonness, cowardice, indifference, jealousy, hatred or other unworthy impulses -, then the person in question is absolutely self-responsible for his actions and feelings, and thus of course also for his thoughts and feelings as well as all impulses of any kind. And this means that in any case there is no excuse for degeneration in any way, not even if there is a brain-like or other inner dysfunction and man is still pregnant with his clear mind and reason. So I understand in this way that no pardon, no reason for mitigating punishment can be given either way if acts and acts are committed which must be described as violent, criminal or serious crimes, and therefore in every case a strict punishment must be appropriate, whereby an appropriate and just punishment according to the severity of the act and act is unavoidable.
 
| Thank you for your execution, which I think is understandable. You also say that every person who is pregnant with his mind and his reason is responsible for how he arranges his thoughts and feelings and carries out his actions and deeds, even if he has any genetic or physical damage, inactive brain cells or serotonin deficiency, etc. So I see the whole thing in such a way that if man is healthy and normal with regard to his mind and his reason, then he can and is able to think clearly and also consciously and deliberately steer his behaviour in a good, correct and correct way despite congenital genetic or other damages, thus he does not necessarily degenerate according to his damages etc. and must become an antisocial human being, a criminal or a serious criminal. Basically – that is how I understand it – even a person with damage, as they were called by you, can think absolutely clearly and rationally and build up a will to fight against his harmful predispositions and deliberately let only the healthy, good, positive and right behaviours become effective. If this does not happen, however, that the necessary control as well as the equally necessary will for it is not built up in order to steer everything in the right direction – no matter whether for reasons of unwillingness, negligence, wantonness, cowardice, indifference, jealousy, hatred or other unworthy impulses -, then the person in question is absolutely self-responsible for his actions and feelings, and thus of course also for his thoughts and feelings as well as all impulses of any kind. And this means that in any case there is no excuse for degeneration in any way, not even if there is a brain-like or other inner dysfunction and man is still pregnant with his clear mind and reason. So I understand in this way that no pardon, no reason for mitigating punishment can be given either way if acts and acts are committed which must be described as violent, criminal or serious crimes, and therefore in every case a strict punishment must be appropriate, whereby an appropriate and just punishment according to the severity of the act and act is unavoidable.
 
| Danke für deine Ausführung, zu der ich denke, dass sie verständlich gehalten ist. Du sagst auch, dass jeder Mensch, der seines Verstandes und seiner Vernunft trächtig ist, selbst darüber bestimmt und verantwortlich dafür ist, wie er seine Gedanken und Gefühle ordnet und seine Handlungen und Taten durchführt, und zwar auch dann, wenn er irgendwelche genmässige und vererbte oder körpermässige Schäden, inaktive Gehirnzellen oder einen Serotoninmangel usw. aufweist. Also sehe ich das Ganze so, dass wenn der Mensch in bezug auf seinen Verstand und seine Vernunft gesund und normal ist, dann kann und vermag er trotz angeborener genmässiger oder sonstiger Schädigungen klar zu denken und auch bewusst und willentlich seine Verhaltensweisen in guter, korrekter und richtiger Weise zu steuern, folglich er also nicht gemäss seinen Schädigungen usw. zwangsläufig ausarten und zu einem asozialen Menschen, zum Kriminellen oder Schwerverbrecher werden muss. Grundlegend – so verstehe ich das – kann auch ein Mensch mit Schäden, wie sie von dir genannt wurden, absolut klar und vernünftig denken und sich einen Willen aufbauen, um gegen seine schädlichen Veranlagungen zu kämpfen und willentlich nur die gesunden, guten, positiven und richtigen Verhaltensweisen wirksam werden zu lassen. Geschieht dies jedoch nicht, eben dass die notwendige Kontrolle wie auch der ebenso erforderliche Wille dafür nicht aufgebaut wird, um alles in die richtigen Bahnen zu lenken – egal ob aus Gründen des Nicht- wollens, aus Fahrlässigkeit, Mutwilligkeit, Feigheit, Gleichgültigkeit, Eifersucht, Hass oder sonstig unwerten Regungen –, dann ist der betreffende ausflippende Mensch absolut selbstverantwortlich für sein Handeln und Tun, und damit natürlich auch für seine Gedanken und Gefühle sowie alle Regungen jeder Art. Und das bedeutet, dass es in jedem Fall keine Entschuldigung gibt, wenn in irgendeiner Art und Weise eine Ausartung erfolgt, und zwar auch dann nicht, wenn eine gehirnmässige oder sonstig innere Fehlfunktion gegeben und der Mensch trotzdem seines klaren Verstandes und seiner Vernunft trächtig ist. Also verstehe ich in dieser Weise, dass so oder so kein Pardon, kein Strafmilderungsgrund gegeben werden kann, wenn Handlungen und Taten begangen werden, die als gewalttätig, kriminell oder schwerverbrecherisch bezeichnet werden müssen, folglich also in jedem Fall eine strenge Ahndung angebracht sein muss, wobei eine angemessene und gerechte Strafe gemäss der Schwere der Handlung und Tat unumgänglich ist.
 
| Danke für deine Ausführung, zu der ich denke, dass sie verständlich gehalten ist. Du sagst auch, dass jeder Mensch, der seines Verstandes und seiner Vernunft trächtig ist, selbst darüber bestimmt und verantwortlich dafür ist, wie er seine Gedanken und Gefühle ordnet und seine Handlungen und Taten durchführt, und zwar auch dann, wenn er irgendwelche genmässige und vererbte oder körpermässige Schäden, inaktive Gehirnzellen oder einen Serotoninmangel usw. aufweist. Also sehe ich das Ganze so, dass wenn der Mensch in bezug auf seinen Verstand und seine Vernunft gesund und normal ist, dann kann und vermag er trotz angeborener genmässiger oder sonstiger Schädigungen klar zu denken und auch bewusst und willentlich seine Verhaltensweisen in guter, korrekter und richtiger Weise zu steuern, folglich er also nicht gemäss seinen Schädigungen usw. zwangsläufig ausarten und zu einem asozialen Menschen, zum Kriminellen oder Schwerverbrecher werden muss. Grundlegend – so verstehe ich das – kann auch ein Mensch mit Schäden, wie sie von dir genannt wurden, absolut klar und vernünftig denken und sich einen Willen aufbauen, um gegen seine schädlichen Veranlagungen zu kämpfen und willentlich nur die gesunden, guten, positiven und richtigen Verhaltensweisen wirksam werden zu lassen. Geschieht dies jedoch nicht, eben dass die notwendige Kontrolle wie auch der ebenso erforderliche Wille dafür nicht aufgebaut wird, um alles in die richtigen Bahnen zu lenken – egal ob aus Gründen des Nicht- wollens, aus Fahrlässigkeit, Mutwilligkeit, Feigheit, Gleichgültigkeit, Eifersucht, Hass oder sonstig unwerten Regungen –, dann ist der betreffende ausflippende Mensch absolut selbstverantwortlich für sein Handeln und Tun, und damit natürlich auch für seine Gedanken und Gefühle sowie alle Regungen jeder Art. Und das bedeutet, dass es in jedem Fall keine Entschuldigung gibt, wenn in irgendeiner Art und Weise eine Ausartung erfolgt, und zwar auch dann nicht, wenn eine gehirnmässige oder sonstig innere Fehlfunktion gegeben und der Mensch trotzdem seines klaren Verstandes und seiner Vernunft trächtig ist. Also verstehe ich in dieser Weise, dass so oder so kein Pardon, kein Strafmilderungsgrund gegeben werden kann, wenn Handlungen und Taten begangen werden, die als gewalttätig, kriminell oder schwerverbrecherisch bezeichnet werden müssen, folglich also in jedem Fall eine strenge Ahndung angebracht sein muss, wobei eine angemessene und gerechte Strafe gemäss der Schwere der Handlung und Tat unumgänglich ist.
Line 494: Line 494:
 
| <br>'''Ptaah:'''
 
| <br>'''Ptaah:'''
 
| <br>'''Ptaah:'''
 
| <br>'''Ptaah:'''
|-
+
|- style="vertical-align:top;"
 
| 81. It is not necessary to go into this further, except to say that affect actions must not be measured by the same yardstick, for in affect it is hardly possible for man to control himself with regard to his lightning actions and lightning deeds.
 
| 81. It is not necessary to go into this further, except to say that affect actions must not be measured by the same yardstick, for in affect it is hardly possible for man to control himself with regard to his lightning actions and lightning deeds.
 
| 81. Das weiter auszuführen ist nicht notwendig, ausser dass noch zu sagen ist, dass Affekthandlungen nicht mit gleichem Massstab gemessen werden dürfen, denn im Affekt ist es dem Menschen kaum möglich, dass er sich in bezug auf seine Blitzhandlungen und Blitztaten noch zu kontrollieren vermag.
 
| 81. Das weiter auszuführen ist nicht notwendig, ausser dass noch zu sagen ist, dass Affekthandlungen nicht mit gleichem Massstab gemessen werden dürfen, denn im Affekt ist es dem Menschen kaum möglich, dass er sich in bezug auf seine Blitzhandlungen und Blitztaten noch zu kontrollieren vermag.
Line 500: Line 500:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
|-
+
|- style="vertical-align:top;"
 
| I can understand that, but then I still have a question in relation to lying and slander, by which I mean pathological or notorious lying and slander. Can it also be assumed in this respect that congenital dysfunctions etc. in the brain can be held responsible for this?
 
| I can understand that, but then I still have a question in relation to lying and slander, by which I mean pathological or notorious lying and slander. Can it also be assumed in this respect that congenital dysfunctions etc. in the brain can be held responsible for this?
 
| Das kann ich verstehen, dann habe ich aber doch noch eine Frage in bezug auf das Lügen und Verleumden, wobei ich das pathologische resp. notorische Lügen und Verleumden meine. Kann auch diesbezüglich davon ausgegangen werden, dass dementsprechend angeborene Fehlfunktionen usw. im Gehirn dafür verantwortlich gemacht werden können?
 
| Das kann ich verstehen, dann habe ich aber doch noch eine Frage in bezug auf das Lügen und Verleumden, wobei ich das pathologische resp. notorische Lügen und Verleumden meine. Kann auch diesbezüglich davon ausgegangen werden, dass dementsprechend angeborene Fehlfunktionen usw. im Gehirn dafür verantwortlich gemacht werden können?
Line 506: Line 506:
 
| <br>'''Ptaah:'''
 
| <br>'''Ptaah:'''
 
| <br>'''Ptaah:'''
 
| <br>'''Ptaah:'''
|-
+
|- style="vertical-align:top;"
 
| 82. This is indeed as you say, but these malfunctions, as you call them, can also be controlled and prevented by reason and reason, as is the case with so-called 'normal' lies and slander, as is usually the case with the majority of human beings on earth, and can absolutely not be called disease-related, but must usually be explained with fear and anxiety, as well as with protective measures and the gaining of advantages, etc.
 
| 82. This is indeed as you say, but these malfunctions, as you call them, can also be controlled and prevented by reason and reason, as is the case with so-called 'normal' lies and slander, as is usually the case with the majority of human beings on earth, and can absolutely not be called disease-related, but must usually be explained with fear and anxiety, as well as with protective measures and the gaining of advantages, etc.
 
| 82. Das ist tatsächlich so, wie du sagst, doch auch diese Fehlfunktionen, wie du es nennst, können durch Verstand und Vernunft kontrolliert und unterbunden werden, wie das auch beim sogenannten ‹normalen› Lügen und Verleumden der Fall ist, wie das beim Gros der Erdenmenschheit üblicherweise in Erscheinung tritt und absolut nicht krankheitsbedingt genannt werden kann, sondern in der Regel mit Angst und Furcht sowie mit Schutzmassnahmen und Vorteilsgewinnung usw. erklärt werden muss.
 
| 82. Das ist tatsächlich so, wie du sagst, doch auch diese Fehlfunktionen, wie du es nennst, können durch Verstand und Vernunft kontrolliert und unterbunden werden, wie das auch beim sogenannten ‹normalen› Lügen und Verleumden der Fall ist, wie das beim Gros der Erdenmenschheit üblicherweise in Erscheinung tritt und absolut nicht krankheitsbedingt genannt werden kann, sondern in der Regel mit Angst und Furcht sowie mit Schutzmassnahmen und Vorteilsgewinnung usw. erklärt werden muss.
Line 512: Line 512:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
|-
+
|- style="vertical-align:top;"
 
| I understand, but I think that in this respect a lie is not equal to a lie, but has to be judged according to the case, just according to how it is acted as a result of fear, anxiety, protection conditionality and gain of advantage.
 
| I understand, but I think that in this respect a lie is not equal to a lie, but has to be judged according to the case, just according to how it is acted as a result of fear, anxiety, protection conditionality and gain of advantage.
 
| Verstehe, wobei ich aber denke, dass in dieser Beziehung eine Lüge nicht gleich einer Lüge ist, sondern je nach Fall beurteilt werden muss, eben je nachdem, wie infolge von Angst, Furcht, Schutzbedingtheit und Vorteilsgewinnung gehandelt wird.
 
| Verstehe, wobei ich aber denke, dass in dieser Beziehung eine Lüge nicht gleich einer Lüge ist, sondern je nach Fall beurteilt werden muss, eben je nachdem, wie infolge von Angst, Furcht, Schutzbedingtheit und Vorteilsgewinnung gehandelt wird.
Line 518: Line 518:
 
| <br>'''Ptaah:'''
 
| <br>'''Ptaah:'''
 
| <br>'''Ptaah:'''
 
| <br>'''Ptaah:'''
|-
+
|- style="vertical-align:top;"
 
| 83. This has to be assessed on a case-by-case basis.
 
| 83. This has to be assessed on a case-by-case basis.
 
| 83. Das zu beurteilen, ist tatsächlich von Fall zu Fall zu klären.
 
| 83. Das zu beurteilen, ist tatsächlich von Fall zu Fall zu klären.
Line 524: Line 524:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
|-
+
|- style="vertical-align:top;"
 
| That's obvious.
 
| That's obvious.
 
| Das ist ja klar.
 
| Das ist ja klar.
Line 530: Line 530:
 
| <br>'''Ptaah:'''
 
| <br>'''Ptaah:'''
 
| <br>'''Ptaah:'''
 
| <br>'''Ptaah:'''
|-
+
|- style="vertical-align:top;"
| 84. Well, then I would like to end the official discussion for today and discuss some more unofficial things with you, as I also want to say that I want to come back next Thursday, 7 May, if possible, regarding the correction work, because too long correction work, like today's, is very laborious, so we should avoid such work.
+
| 84. Well, then I would like to end the official discussion for today and discuss some more unofficial things with you, as I also want to say that I want to come back next Thursday, 7<sup>th</sup> of May, if possible, regarding the correction work, because too long correction work, like today's, is very laborious, so we should avoid such work.
 
| 84. Gut, dann möchte ich für heute das offizielle Gespräch beenden und noch einige inoffizielle Dinge mit dir besprechen, wie ich auch sagen will, dass ich nach Möglichkeit am nächsten Donnerstag, den 7. Mai, wieder herkommen will bezüglich der Korrekturarbeit, denn zeitlich zu lange Korrekturarbeiten, wie die von heute, sind sehr mühsam, folglich wir solche vermeiden sollten.
 
| 84. Gut, dann möchte ich für heute das offizielle Gespräch beenden und noch einige inoffizielle Dinge mit dir besprechen, wie ich auch sagen will, dass ich nach Möglichkeit am nächsten Donnerstag, den 7. Mai, wieder herkommen will bezüglich der Korrekturarbeit, denn zeitlich zu lange Korrekturarbeiten, wie die von heute, sind sehr mühsam, folglich wir solche vermeiden sollten.
 
|-
 
|-
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
|-
+
|- style="vertical-align:top;"
 
| Bernadette and I have also noticed this, which is why I think that we should not allow too many pages of reports to run before we correct them again.
 
| Bernadette and I have also noticed this, which is why I think that we should not allow too many pages of reports to run before we correct them again.
 
| Das haben auch Bernadette und ich bemerkt, weshalb ich denke, dass wir nicht zu viele Berichtseiten auflaufen lassen sollten, ehe wir sie wieder korrigieren.
 
| Das haben auch Bernadette und ich bemerkt, weshalb ich denke, dass wir nicht zu viele Berichtseiten auflaufen lassen sollten, ehe wir sie wieder korrigieren.
Line 542: Line 542:
 
| <br>'''Ptaah:'''
 
| <br>'''Ptaah:'''
 
| <br>'''Ptaah:'''
 
| <br>'''Ptaah:'''
|-
+
|- style="vertical-align:top;"
 
| 85. It's all in my spirit, as I said in other words.
 
| 85. It's all in my spirit, as I said in other words.
 
| 85. Das ist ganz in meinem Sinn, wie ich das mit anderen Worten auch sagte.
 
| 85. Das ist ganz in meinem Sinn, wie ich das mit anderen Worten auch sagte.
Line 548: Line 548:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
|-
+
|- style="vertical-align:top;"
 
| Both Bernadette and I are right about that, especially because the whole correction work is exhausting for her and not just for you and me.
 
| Both Bernadette and I are right about that, especially because the whole correction work is exhausting for her and not just for you and me.
 
| Sowohl Bernadette und mir soll das recht sein, insbesondere auch darum, weil das Ganze der Korrekturarbeit auch für sie und also nicht nur für dich und mich anstrengend ist.
 
| Sowohl Bernadette und mir soll das recht sein, insbesondere auch darum, weil das Ganze der Korrekturarbeit auch für sie und also nicht nur für dich und mich anstrengend ist.
Line 554: Line 554:
 
| <br>'''Ptaah:'''
 
| <br>'''Ptaah:'''
 
| <br>'''Ptaah:'''
 
| <br>'''Ptaah:'''
|-
+
|- style="vertical-align:top;"
 
| 86. Then we will stick to it, so I think that next Thursday we will correct the official part of our conversation today.
 
| 86. Then we will stick to it, so I think that next Thursday we will correct the official part of our conversation today.
 
| 86. Dann halten wir uns daran, wobei ich denke, dass wir also am nächsten Donnerstag den offiziellen Teil unseres heutigen Gesprächs korrigieren werden.
 
| 86. Dann halten wir uns daran, wobei ich denke, dass wir also am nächsten Donnerstag den offiziellen Teil unseres heutigen Gesprächs korrigieren werden.
Line 560: Line 560:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
|-
+
|- style="vertical-align:top;"
 
| So be it, my son, and now we can come to the private part.
 
| So be it, my son, and now we can come to the private part.
 
| So sei es, mein Sohn, und so können wir jetzt zum privaten Teil kommen.
 
| So sei es, mein Sohn, und so können wir jetzt zum privaten Teil kommen.

Revision as of 14:01, 19 May 2019

IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.



Introduction

  • Contact Reports Volume / Issue: 14 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 14)
    pp. 227 [Contact No. 597 - 645 from 25.09.2014 to 17.02.2016] Stats | Source

  • Contact Reports Band / Block: 30 (Semjase-Bericht Gespr�ch Erlebnisse Block 30)
    pp. TBC [Contact No. 595 - 611 from TBC to TBC] Stats | (out of print)

  • Date/time of contact: Thursday, 30th April 2015, 15:37
  • Translator(s): DeepL Translator
    autotranslation
  • Date of original translation: Wednesday, 10th April 2019
  • Corrections and improvements made: N/A
  • Contact person(s): Ptaah

  • Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte
  • Semjase-Bericht



Synopsis

This is the entire contact report.

Contact Report 621 Translation

English German
Six Hundred and Twenty-first Contact Sechshunderteinundzwanzigster Kontakt
Thursday, 30th April 2015, 15:37

Donnerstag, 30. April 2015, 15.37 Uhr


Billy:

Billy:
Here I am, my friend, I still had something to do after the long correction. If it's all right with you, we can get right to the point. Da bin ich, mein Freund, hatte noch etwas zu erledigen nach der langen Korrektur. Wenn es dir recht ist, dann können wir gleich zum Wesentlichen kommen.

Ptaah:

Ptaah:
1. Then I will begin right away with what you have asked Florena to do with the fact that we should endeavour to establish the decisive role of the FIGU Board of Directors, also with regard to a conciliation task which, in your opinion, should also belong to the tasks of the Board of Directors rather than to a special conciliation group. 1. Dann will ich gleich damit beginnen, was du Florena aufgetragen hast in bezug darauf, dass wir uns darum bemühen sollen, die massgebende Rolle des FIGU-Vorstandes festzustellen, und zwar auch in Hinsicht auf eine Schlichtungsaufgabe, die deines Erachtens auch zu den Vorstandaufgaben statt zu einer speziellen Schlichtungsgruppe gehören soll.
2. We have found this in the committee and consider your idea to be very good, namely that in addition to the board's tasks, the board should also form an arbitration board, which we call the FIGU board's arbitration committee, which must be classified as a correct and regulated procedure. 2. Darüber haben wir im Gremium befunden und erachten deine Idee als sehr gut, eben dass der Vorstand nebst den Vorstandsaufgaben auch eine Schlichtungsstelle bilden soll, die wir als FIGU-Vor- stands-Schlichtungsausschuss bezeichnen, der einem korrekten und geregelten Verfahren eingeordnet sein muss.

Billy:

Billy:
Exactly, because I have instructed Florena to clarify with you how a conciliation group should behave, because there is nothing in writing about this in our country, which is why I would be glad, as I said to Florena, if you could construct something in the committee which we could record in the statutes as a special article of conduct for a conciliation group. In my opinion, there should be certain rules of conduct and procedures in place for this group, which I would like to see placed on the board of directors, which make it clear how, for example, something must be handled when there is a need for a FIGU member to be invited to a debate in the FIGU conciliation group. Genau, denn ich habe ja Florena aufgetragen, dass von euch geklärt werden soll, wie sich eine Schlichtungsgruppe zu verhalten hat, denn darüber existiert bei uns nichts Schriftliches, weshalb ich froh wäre, wie ich das Florena gesagt habe, wenn ihr im Gremium etwas konstruieren könntet, das wir in den Satzungen als speziellen Verhaltensartikel für eine Schlichtungsgruppe festhalten könnten. Meines Erachtens sollten für diese Gruppe, die ich gerne beim Vorstand angesiedelt sehen möchte, bestimmte Verhaltensregeln und Vorgehensweisen gegeben sein, die klarlegen, wie z.B. dann etwas gehandhabt werden muss, wenn eine Notwendigkeit anfällt, dass ein FIGU-Mitglied zu einer Aussprache bei der FIGU-Schlichtungsgruppe aufgefordert wird.

Ptaah:

Ptaah:
3. With this in mind, we also consulted each other in the committee and came to the following advice, which is explicitly related to the association FIGU, Freie Interessengemeinschaft and its core group of 49 and which I want to explain to you in such a way that you can use the whole thing as a finished articles of association: 3. In diesem Sinn haben wir uns im Gremium auch beraten und sind zur folgenden Ratgebung gelangt, die ausdrücklich auf den Verein FIGU, Freie Interessengemeinschaft und dessen Kerngruppe der 49 bezogen ist und die ich dir so ausführen will, dass ihr das Ganze als fertig erstellten Satzungs-Artikel nutzen könnt:
4. Regulation of the tasks of the Management Board and tasks of the Management Board Mediation Committee 4. Regelung der Vorstands-Aufgaben und Vorstands-Schlichtungsausschuss-Aufgaben
5. 1) a) The FIGU Executive Board is a formed FIGU Group for the fulfilment of certain tasks, which is given by the FIGU Core Group of the 49 General Assembly in a resolution passed by the FIGU Corporation, Freie Interessengemeinschaft. 5. 1) a) Der FIGU-Vorstand ist eine gebildete FIGU-Gruppe zur Erfüllung bestimmter Aufgaben, die in Beschlussfassung der Körperschaft FIGU, Freie Interessengemeinschaft durch die FIGU-Kern- gruppe der 49-Generalversammlung gegeben ist.
6. b) The FIGU Executive Board in the FIGU core group of 49 consists of nine persons. 6. b) Der FIGU-Vorstand in der FIGU-Kerngruppe der 49 besteht aus neun Personen.
7. c) With regard to the FIGU core group of the 49, the FIGU Executive Committee is the executive body authorized by the FIGU core group of the 49 General Assembly to manage the FIGU Association, core group of the 49 and the other groups. 7. c) Der FIGU-Vorstand ist in bezug auf die FIGU-Kerngruppe der 49 das durch die FIGU-Kern gruppe der 49-Generalversammlung berechtigte geschäftsführende Organ zur Leitung des Vereins FIGU, Kerngruppe der 49 und der anderen Gruppen.
8. d) The FIGU Executive Committee is the managing body authorized by the FIGU Core Group of 49 General Assembly with regard to external representation vis-à-vis offices, authorities, organizations and private persons, etc. 8. d) Der FIGU-Vorstand ist das durch die FIGU-Kerngruppe der 49-Generalversammlung berechtigte geschäftsführende Organ in bezug auf die Vertretung nach aussen gegenüber Ämtern, Behörden, Organisationen und Privatpersonen usw.
9. 2) a) The FIGU Executive Board monitors the internal and external compliance with the orders and resolutions of the General Assembly of the FIGU Core Group of 49. 9. 2) a) Der FIGU-Vorstand überwacht im internen und externen Bereich die Einhaltung der Anordnungen und Beschlüsse, die durch die General-Versammlung der FIGU-Kerngruppe der 49 gefasst werden.
10. b) The FIGU Board of Directors is responsible for orienting the FIGU core group of 49 members on falling problems and agenda items that need to be solved and dealt with. 10. b) Dem FIGU-Vorstand obliegt die Orientierung der FIGU-Kerngruppe der 49-Mitglieder über an fallende Probleme und Traktanden, die gelöst und behandelt werden müssen.
11. (In an extended framework, this also applies to passive and secondary groups when these raise issues that need to be addressed by the FIGU Core Group of 49 General Assembly.) 11. (In erweitertem Rahmen gilt dies auch für Passiv- und Sekundärgruppen, wenn in diesen Probleme anfallen, die durch die FIGU-Kerngruppe der 49-Generalversammlung behandelt werden müssen.)
12. c) The FIGU Board of Directors is responsible for the effort to preserve the development and continuity of the FIGU mission, its independence, neutrality and the internal and external security of the FIGU Association, while respecting and abiding by the traditional neutrality, laws, regulations and ordinances of Switzerland. 12. c) Dem FIGU-Vorstand obliegt die Bemühung für den Einsatz zur Wahrung des Ausbaus und Fortbestands der FIGU-Mission sowie deren Unabhängigkeit, Neutralität und der internen und externen Sicherheit des Vereins FIGU, wobei auch die traditionelle Neutralität, die Gesetze, Ordnung und die Verordnungen der Schweiz eingehalten und respektiert werden.
13. (d) The FIGU Executive Committee shall be committed to implementing the decisions of the Core Group of the 49 General Assembly with regard to the core objective of safeguarding and developing FIGU principles such as democracy, liberty, peace, justice, equality of all people, neutrality, independence and harmony. 13. d) Für den FIGU-Vorstand gilt der Einsatz zur Umsetzung der Beschlüsse der Kerngruppe der 49-Generalversammlung in bezug auf das Kernziel, die FIGU-Grundsätze wie Demokratie, Freiheit, Frieden, Gerechtigkeit, Gleichheit aller Menschen, Neutralität, Unabhängigkeit und Harmonie zu wahren und auszubauen.
14. 3) a) As such, the Executive Committee shall also form a Conciliation Committee appointed by the FIGU Core Group of the 49 General Assembly to settle disagreements between the FIGU Core Group of 49 members, to settle violations of articles and articles of association and the FIGU Mission, or to take action against FIGU reputation-damaging machinations, etc. 14. 3) a) Der Vorstand bildet als solcher auch einen von der FIGU-Kerngruppe der 49-Generalversammlung bestellten Schlichtungsausschuss zur Regelung von Unstimmigkeiten zwischen FIGU-Kerngruppe der 49-Mitgliedern sowie zur Regelung von Verstössen gegen Statuten- und Satzungsartikel und die FIGU-Mission, oder zum Vorgehen gegen FIGU-rufschädigende Machenschaften usw.
15. (b) The Board shall establish a Conciliation Committee, clarify any facts that arise, and invite any inappropriate members to appear before the Board Conciliation Committee, taking into account the following procedures: 15. b) Der Vorstand bildet einen Schlichtungsausschuss, klärt anfallende Fakten ab und fordert fehlbare Mitglieder zum Erscheinen vor dem Vorstands-Schlichtungsausschuss auf, wobei folgendes Vorgehen zu beachten ist:
16. A) The chairman of the FIGU Executive Board Conciliation Committee shall inform all members of the FIGU Executive Board Conciliation Committee in detail about the facts in a factual and impartial manner before an erroneous member has to appear before the Conciliation Committee. 16. A) Der/die Vorsitzende des FIGU-Vorstands-Schlichtungsausschusses hat vorgehend alle FIGU-Vorstands-Schlichtungsausschuss-Mitglieder eingehend über die anfallenden Fakten in sachlicher und unparteiischer Weise zu informieren, ehe ein fehlbares Mitglied vor dem Schlich-tungsausschuss zu erscheinen hat.
17. B) At the conciliation meeting, the Chairman of the FIGU Executive Board of the conciliation committee shall, in an objective manner, present several objection facts to the offending member who has been summoned before the conciliation committee, not as a whole but individually and fact by fact. 17. B) Beim Schlichtungsgespräch hat der/die FIGU-Vorstands-Vorsitzende des Schlichtungsausschusses in sachlicher Weise mehrere anfallende Beanstandungsfakten nicht gesamthaft an einem Stück, sondern einzeln Fakt für Fakt dem fehlbaren Mitglied vorzubringen, das vor den Schlichtungsausschuss geladen ist.
18. So it is not acceptable that several objectionable or clarifiable things/facts are brought together and named in one go, but only each individual fact alone. 18. Also kann es nicht angehen, dass mehrere zu beanstandende oder zu klärende Dinge/Fakten zusammengezogen und in einem Zug genannt werden, sondern nur jeder einzelne Fakt für sich allein.
19. The whole must be carried out in such a way that, on the one hand, each individual fact is presented as a factual questioning form in relation to a given fact and not as offensiveness, or, on the other hand, if necessary, as a clear statement if an effectively indisputable fact exists and this is to be discussed in a statement manner. 19. Das Ganze hat in der Weise zu erfolgen, dass einerseits jeder einzelne Fakt als sachlichfragende Form in bezug auf einen gegebenen Sachverhalt und nicht als Angriffigkeit vorgetragen wird, oder andererseits bei Notwendigkeit als klare Feststellung, wenn ein effectiv unbestreitbarer Sachverhalt vorliegt und dies in feststellungsmässiger Weise zu erörtern ist.
20. In any case, the guilty member must take a clear and open stance on each individual fact and be invited to speak and answer, whereby the opinions, considerations and conclusions of all FIGU Board members must also be demanded of them as a whole. 20. Dazu hat dann das fehlbare Mitglied in jedem Fall zu jedem einzelnen Fakt klar und offen Stellung zu beziehen und zur Rede und Antwort aufgefordert zu sein, wobei auch von der Gesamtheit aller FIGU-Vorstands-Schlichtungsmitglieder ihre Meinungen und Überlegungen sowie Schlüsse gefordert sein müssen.
21. C) It must therefore be ensured that neither the chairman of the FIGU board of the conciliation committee nor any other member of the FIGU board of conciliators submits a litany or a list of errors etc. to a member of the conciliation committee, but only one fact after the other in questioning or declaratory form, so that the member of the conciliation committee can clearly justify or take a stand on each individual case. 21. C) Also muss gegeben sein, dass weder von dem/der FIGU-Vorstands-Vorsitzenden des Schlichtungsausschusses noch von sonst einem FIGU-Vorstands-Schlichtungsmitglied eine Litanei resp. eine Fehlerliste usw. gegenüber einem fehlbaren Mitglied vorgebracht wird, sondern nur je einzeln ein Fakt nach dem andern in fragender oder feststellender Form, damit vom fehlbaren Mitglied dazu in jeder einzelnen Sache klar Rechtfertigung resp. Stellung bezogen werden kann.
22. And only when the one thing has been clarified through questions and answers can and may a next fact be brought up, because only in this way is it possible that arising facts can be clarified satisfactorily and, under certain circumstances, correct decisions can be made and justified measures taken. 22. Und erst wenn die eine Sache durch Fragen und Antworten geklärt ist, kann und darf ein nächster Fakt zur Sprache gebracht werden, denn nur auf diese Weise ist es möglich, dass anfallende Sachverhalte effectiv zufriedenstellend geklärt und unter Umständen auch entsprechend richtige Entschlüsse gefasst und gerechtfertigte Massnahmen ergriffen werden können.
23. D) In the event of misconduct against the statutes, statutes or rules of procedure, etc., the FIGU Executive Board Conciliation Committee shall, in the event of a difference of opinion or dispute, decide by the Conciliation Committee solely in accordance with the FIGU statutes, statutes, rules of procedure and logic, whether a fault based on liability exists and whether, under certain circumstances, necessary measures must be taken or warnings and behaviours issued if such are necessary. 23. D) Durch den FIGU-Vorstands-Schlichtungsausschuss soll bei einem Fehlverhalten wider die Statuten, Satzungen oder die Ordnungsregeln usw. bei einer Meinungsverschiedenheit oder bei Streit durch den Schlichtungsausschuss einzig im Sinn der FIGU-Statuten, Satzungen, Ordnungsregeln und der Logik entschieden werden, ob ein haftungsbegründeter Fehler vorliegt und ob unter Umständen notwendige Massnahmen getroffen und ergriffen oder Mahnungen und Verhaltensweisen ausgesprochen werden müssen, wenn solche erforderlich sind.
24. E) In cases in which a liability based misconduct of a FIGU member is determined that the whole thing has to be assessed and dealt with by the FIGU Core Group of 49 General Assembly, the FIGU Executive Board Conciliation Committee shall present the matter to the FIGU Core Group of 49 General Assembly and possibly submit a proposal for a decision, according to which the FIGU Core Group shall then decide the matter by a unanimous decision of the Core Group. 24. E) In Fällen, in denen ein haftungsbegründetes Fehlverhalten eines FIGU-Mitgliedes festgestellt wird, dass das Ganze durch die FIGU-Kerngruppe der 49-Generalversammlung beurteilt und behandelt werden muss, dann hat der FIGU-Vorstands-Schlichtungsausschuss die Sache der FIGU-Kerngruppe der 49-Generalversammlung vorzutragen und eventuell einen Entscheidungsvorschlag zu unterbreiten, demgemäss diese dann durch einen einstimmigen GesamtKerngruppe-Beschluss die Sache zu entscheiden hat.
25. If a member, who is summoned before the board arbitration committee, requests this himself, that the whole is to be dealt with directly by the FIGU core group of 49 general assembly, then this has to make an attempt at arbitration or a correction or to determine an appropriate measure. 25. Wenn ein Mitglied, das vor den Vorstands-Schlichtungsausschuss geladen wird, dies selbst beantragt, eben dass das Ganze direkt von der FIGU-Kerngruppe der 49-Generalversammlung klärend behandelt werden soll, dann hat diese einen Schlichtungsversuch oder eine Richtigstellung vorzunehmen oder eine angemessene Massnahme zu bestimmen.
26. F) The members of the FIGU Executive Board Conciliation Committee are free in their decision and subject to their conscience, but are subject to the rules of order, statutes and statutes of the FIGU and are obliged to follow their instructions in any case. 26. F) Die Mitglieder des FIGU-Vorstands-Schlichtungsausschusses sind in ihrer Entscheidung frei und ihrem Gewissen unterworfen, jedoch den Ordnungsregeln, Statuten und Satzungen der FIGU eingeordnet und verpflichtet, deren Weisungen in jedem Fall zu befolgen ist.
27. G) The activity in the FIGU Executive Board Conciliation Committee corresponds to an honorary office, and each member is obliged to exercise and carry out the assumed tasks correctly and impartially. 27. G) Die Tätigkeit im FIGU-Vorstands-Schlichtungsausschuss entspricht einem Ehrenamt, und jedes Mitglied ist verpflichtet, die übernommenen Aufgaben korrekt und unparteiisch auszuüben und zu erledigen.
28. H) The Chairperson of the FIGU Board Conciliation Committee is responsible for ensuring that the proper conduct of each procedure is maintained in an absolutely correct manner, but the Chairperson is not entitled to issue procedural orders alone, but only in cooperation and unanimity with all Board Conciliation Members or the FIGU Core Group of 49 General Assembly. 28. H) Der/die Vorsitzende des FIGU-Vorstands-Schlichtungsausschusses ist dafür verantwortlich, dass der ordnungsgemässe Ablauf jedes Verfahrens in absolut korrekter Weise gewahrt wird, wobei jedoch der/die Vorsitzende nicht berechtigt ist, verfahrensleitende Verfügungen allein zu erlassen, sondern nur in Zusammenarbeit und Einstimmigkeit mit allen Vorstands-Schlichtungsmitgliedern oder der FIGU-Kerngruppe der 49-Generalversammlung.
29. I) The FIGU Executive Board Conciliation Committee alone decides on procedural matters, provided that there is no obstacle to the implementation of the procedure which would require a procedure before the FIGU Core Group of 49 General Assembly. 29. I) Der FIGU-Vorstands-Schlichtungsausschuss entscheidet in Verfahrensfragen allein, soweit der Durchführung des Verfahrens kein Hindernis entgegensteht, das ein Verfahren vor der FIGU-Kerngruppe der 49-Generalversammlung erfordern würde.
30. J) The FIGU Board of Directors Conciliation Committee shall convene a meeting of the FIGU Core Group of 49 General Assembly as necessary to deal with a matter and bring about a decision which, as in the Board of Directors Conciliation Committee, can in any case only be unanimous with respect to a resolution as required by the FIGU Bylaws, FIGU Bylaws and FIGU Rules of Procedure. 30. J) Der FIGU-Vorstands-Schlichtungsausschuss beruft im Bedarfsfall eine Sitzung der FIGU-Kern-gruppe der 49-Generalversammlung ein, um eine anfallende Sache zu behandeln und eine Entscheidung herbeizuführen, die, wie im Vorstands-Schlichtungsausschuss, in jedem Fall in bezug auf einen Beschluss nur einstimmig sein kann, wie dies die FIGU-Statuten sowie die FIGU-Satzungen und FIGU-Ordnungsregeln vorschreiben.

Billy:

Billy:
Thank you very much for these remarks and for your contribution to the articles of association. The whole thing is clear and understandable and helps us to establish, adhere to and follow certain guidelines. Then today I want to address something that your father Sfath has already talked about, but also you in various private conversations, namely that many people tend to brutality and violence and even exhibit psychopathic forms, because they have a lack of serotonin, which is also called happiness hormone. Also low heartbeat and pulse, as he said, should be responsible in many people for the fact that people fall prey to brutality, violent irascibleness, violence and unpredictability, very quickly go off in an uncontrolled manner and even commit serious crimes such as murder and manslaughter, as is also the case with corresponding hereditary material or genetic material. is caused by hereditary genes that control certain enzymes in the brain, which can then trigger violent crimes if man is not capable of handling everything to such an extent that he has absolute control over everything and remains calm, clear and reasonable, consequently there is no degeneration. Firstly, I should like to ask you whether you have any official intention of saying anything about serotonin in general, because I think we should talk about it openly. Lieben Dank für diese Ausführungen und den Satzungsbeitrag. Das Ganze ist klar und verständlich und hilft uns, bestimmte Richtlinien aufzubauen, einzuhalten und zu befolgen. Dann will ich heute etwas ansprechen, wovon schon dein Vater Sfath gesprochen hat, wie aber auch du in diversen privaten Gesprächen, nämlich dass viele Menschen zur Brutalität und Gewalt neigen und gar psychopathische Formen aufweisen, weil bei ihnen ein Mangel an Serotonin herrscht, das auch Glückshormon genannt wird. Auch niedriger Herzschlag und Puls soll, wie er sagte, bei vielen Menschen dafür verantwortlich sein, dass Menschen der Brutalität, dem Jähzorn, der Gewalttätigkeit und der Unberechenbarkeit verfallen, sehr schnell unkontrolliert ausrasten und gar schwere Verbrechen wie Mord und Totschlag begehen, wie das gleichermassen ja auch durch entsprechendes Erbgut resp. durch erblich belastete Gene geschieht, die im Gehirn bestimmte Enzyme steuern, die dann Gewaltverbrechen auslösen können, wenn der Mensch nicht fähig ist, alles dermassen zu handhaben, dass er die absolute Kontrolle über alles hat und ruhig, klar und vernünftig bleibt, folglich keine Ausartung erfolgt. Erstens möchte ich dich nun fragen, ob du offiziell in bezug auf das Serotonin allgemein etwas sagen willst, denn ich denke, dass wir auch offen einmal darüber sprechen sollten.

Ptaah:

Ptaah:
31. That's what I'd like to do, in the following way: 31. Das will ich gerne tun, und zwar in folgender Weise:
32. Serotonin is a messenger substance that lifts the mood, but it must be noted that the necessary and regular physical as well as mental-conscious movement is also very important to lift the mood. 32. Das Serotonin ist ein Botenstoff, der die Stimmung hebt, wobei aber beachtet werden muss, dass zur Stimmungshebung auch die notwendige und regelmässige körperliche sowie gedanklich-bewusstseinsmässige Bewegung sehr wichtig ist.
33. This also avoids depression, because a serotonin deficiency is a factor that can promote the development of depression. 33. Dies vermeidet auch Depressionen, denn ein Serotoninmangel bildet einen Faktor, der die Entstehung von Depressionen fördern kann.
34. The whole body and the brain as well as thoughts, feelings and the psyche need the messenger substance serotonin, and only when the serotonin level is right can the brain and the whole body as well as the world of thoughts and feelings remain in balance. 34. Der ganze Körper und das Gehirn sowie die Gedanken, Gefühle und die Psyche benötigen den Botenstoff Serotonin, und nur dann, wenn der Serotoninspiegel stimmt, können das Gehirn und der ganze Körper sowie die Gedanken- und Gefühlswelt im Gleichgewicht bleiben.
35. The serotonin, also called enteramine or 5-hydroxytryptamine (5-HT), has several other functions, because it also plays a very important role in the transmission of signals in the brain, as the 5-HT also influences the contraction of the blood vessels. 35. Das Serotonin, auch Enteramin oder 5-Hydroxytryptamin (5-HT) genannt, hat aber noch diverse andere Funktionen, denn es spielt auch eine sehr wichtige Rolle in bezug auf das Übertragen von Signalen im Gehirn, wie das 5-HT auch die Kontraktion der Blutgefässe beeinflusst.
36. Serotonin is also important in the intestinal nervous system, as it controls the peristalsis of the intestines and ensures further transport and mixing of the comminuted food. 36. Auch im Darmnervensystem ist Serotonin von Wichtigkeit, denn es sorgt für die Steuerung der Darmperistaltik resp. für den Weitertransport sowie für die Durchmischung der zerkleinerten Nahrung.
37. Serotonin is also called happiness hormone, but dopamine and norepinephrine are equally effective. 37. Serotonin wird auch als Glückshormon bezeichnet, wobei jedoch auch Dopamin und Noradrenalin gleichermassen wirksam sind.
38. If, however, there is a lack of serotonin in the brain, then various symptoms occur, such as depressive moods as already mentioned, but also strong anxiety, aggression as well as brutality and violence. 38. Ist jedoch im Gehirn ein Mangel an Serotonin gegeben, dann treten verschiedene Symptome auf, eben wie bereits erwähnt depressive Stimmungen, wie aber auch starke Angstzustände, Aggression sowie Brutalität und Gewalttätigkeit.
39. Appetite can also increase considerably and body temperature, sexual behaviour and the awake-sleep rhythm can change considerably. 39. Auch der Appetit kann sich stark steigern und die Körpertemperatur, das Sexualverhalten und den Wach-Schlaf-Rhythmus stark verändern.
40. Serotonin deficiency causes many processes of the body to fall out of balance and therefore has a more or less great influence on various ailments, such as the development of migraine, as well as a disturbed sense of pain. 40. Serotoninmangel lässt viele Prozesse des Körpers aus dem Gleichgewicht fallen und hat daher einen mehr oder weniger grossen Einfluss auf diverse Leiden, wie z.B. auch in bezug auf die Entstehung von Migräne, wie auch in Hinsicht auf ein Gestörtsein des Schmerzempfindens.
41. In contrast to a serotonin deficiency, an excess of serotonin can also have a major negative effect on the organism, usually resulting in a pathological disturbance of the hormone balance. 41. Entgegen dem Serotonin-Mangel kann auch ein Serotonin-Überschuss grosse negative Auswirkungen auf den Organismus ausüben, wobei dann in der Regel eine krankhafte Störung des Hormon-Haushalts vorliegt.
42. However, through exercise and diet it is almost impossible to achieve a serotonin surplus. 42. Durch Bewegung und Ernährung ist es jedoch so gut wie unmöglich, einen Serotonin-Überschuss zu erreichen.
43. One possibility for serotonin excess can be caused by interactions with certain medications, often caused by antidepressants, which can cause anxiety and agitation, increased muscle tension and twitching, as well as restlessness and tremors. 43. Eine Möglichkeit für einen Serotonin-Überschuss kann durch Wechselwirkungen in bezug auf bestimmte Medikamente hervorgerufen werden, wobei häufig Antidepressiva die Ursache dafür sein können, dass Angst- und Erregungszustände sowie erhöhte Muskelspannungen und Muskelzuckungen, wie aber auch Unruhe und Zittern hervorgerufen werden.
44. Although the body can produce serotonin itself, strenuous physical activity, such as gymnastics and sports, and work increase serotonin production because physical activity increases the amino acid tryptophan, which is necessary for the body to create serotonin from it. 44. Der Körper kann zwar selbst Serotonin produzieren, wobei fleissige körperliche Bewegungen, wie z.B. Gymnastik und Sport, sowie Arbeit die Serotonin-Produktion steigern, und zwar weil körperliche Aktivität die Aminosäure Tryptophan erhöht, die notwendig ist, damit der Körper daraus Serotonin erschafft.
45. So regular exercise can permanently increase the serotonin level. 45. Also kann regelmässige Bewegung den Serotoninspiegel dauerhaft erhöhen.
46. Serotonin or an intermediate product thereof is also contained in many foods, such as high-quality chocolate with a high cocoa content. 46. Serotonin oder ein Vorprodukt davon ist auch in vielen Lebensmitteln enthalten, wie z.B. in hochwertiger Schokolade mit einem hohen Kakao-Anteil.
47. Serotonin is mainly found in certain tropical fruits, such as pineapples, bananas, cocoa and kiwi, but also in various fruits and vegetables, including tomatoes. 47. Vorwiegend findet sich Serotonin in bestimmten Südfrüchten, wie in Ananas, Bananen, Kakao und Kiwi, wie aber auch in diversen Obst- und Gemüsesorten, wozu auch Tomaten zählen.
48. Serotonin is also found in the legume Mucuna pruriens (itch bean), in the thorns of stinging nettles and in many other plant species. 48. Auch in der Hülsenfrucht Mucuna pruriens (Juckbohne), in den Dornen von stechenden Nesseln sowie in vielen anderen Pflanzenarten ist Serotonin enthalten.
49. The highest concentration of serotonin is found in higher mushrooms, walnuts and hickory walnuts, as well as in plums, fresh figs, papaya and avocado. 49. Die grösste Konzentration von Serotonin findet sich in höheren Pilzen, in Walnüssen und im Hickory-Walnussgewächs (Pecanuss), wie auch in den Pflaumen, frischen Feigen, Papaya und Avocado.
50. Serotonin is not only an important chemical in humans, but also in animals, animals and plants, whereby this messenger substance found in plants is called phytoserotonin. 50. Serotonin ist nicht nur eine wichtige Chemikalie im Menschen, sondern auch in den Tieren, dem Getier und in den Pflanzen, wobei dieser Botenstoff, der in den Pflanzen gefunden wird, als Phytoserotonin bezeichnet wird.
51. However, it should be noted that serotonin levels can only be influenced to a small extent by the diet because this messenger substance cannot cross the blood-brain barrier. 51. Dabei ist allerdings zu beachten, dass mit der Ernährung der Serotoninspiegel nur in geringem Mass beeinflusst werden kann, weil dieser Botenstoff die Blut-Hirn-Schranke nicht überwinden kann.
52. It should also be said that the precursors to serotonin, such as 5HTP and tryptophan and consuming foods containing serotonin, cannot cross the blood-brain barrier, hence they have no effect on the serotonin level in the brain. 52. Zu sagen ist auch, dass die Vorläufer zum Serotonin, wie 5HTP und Tryptophan und das Verbrauchen von Nahrungsmitteln, die Serotonin enthalten, die Blut-Hirn-Schranke nicht überwinden können, folglich sie keinen Effekt auf die Serotoninstufe im Gehirn haben.
53. And this because only a finely ground, raw and mineral-rich plant food enables all the necessary conditions to increase serotonin formation in the brain, whereby the South American pseudo-grain varieties Amaranth and Quinoa in particular provide a perfect combination of protein with tryptophan and carbohydrates so that serotonin can cross the blood-brain barrier. 53. Und dies darum, weil erst eine fein gemahlene, rohe und mineralreiche pflanzliche Nahrung alle notwendigen Voraussetzungen ermöglicht, damit die Serotonin-Bildung im Gehirn erhöht werden kann, wobei ganz besonders die südamerikanischen Pseudo-Getreidearten Amaranth und Quinoa eine perfekte Kombination von Eiweiss mit Tryptophan und Kohlenhydraten mit sich bringen, damit das Serotonin die Blut-Hirn-Schranke überwinden kann.

Billy:

Billy:
However, there are serotonin supplements that are widely available on the market. Es gibt aber Serotonin-Nahrungsergänzungsmittel, die gross im Handel sind.

Ptaah:

Ptaah:
54. Such serotonin pills are usually useless because they do not contain or contain too little L-tryptophan, so it is pointless to simply take large amounts of such substances in the form of pills or powder because, as I said, the substances cannot pass the blood-brain barrier. 54. Solche Serotonin-Pillen nützen meistens nichts, weil sie kein oder zu wenig L-Tryptophan enthalten, folglich es also sinnlos ist, einfach grosse Mengen solcher Mittel in Form von Pillen oder Pulver einzunehmen, weil eben, wie ich gesagt habe, die Stoffe die Blut-Hirn-Schranke nicht passieren können.
55. So if these drugs are swallowed, they won't get to where they're needed in the brain, because L-tryptophane is needed for that, and it's a key to serotonin that can cross the blood-brain barrier and get from the intestine to the brain. 55. Werden also solche Mittel geschluckt, dann gelangen sie nicht dorthin im Gehirn, wo sie gebraucht werden, denn dazu ist L-Tryptophan notwendig, das einen Schlüssel für das Serotonin bildet, wodurch dieses die Blut-Hirn-Schranke überwinden und vom Darm ins Gehirn gelangen kann.

Billy:

Billy:
But as a doctor you are also concerned with what dietary supplements can really help people, and I think that you certainly know something about serotonin that can be good for raising serotonin levels. Aber du befasst dich doch als Mediziner auch damit, was dem Menschen an Nahrungsergänzungsmitteln wirklich hilfreich sein kann, wobei ich denke, dass du sicher auch bezüglich des Serotonin etwas weisst, das gut sein kann, um den Serotoninspiegel zu heben.

Ptaah:

Ptaah:
56. There is only one food supplement that I know of and that I have analysed and found to be useful. 56. Da gibt es nur ein Nahrungsergänzungsmittel, das mir bekannt ist und das ich analysiert und festgestellt habe, dass es nutzvoll sein kann.
57. It is available as certified 'Bio-Inka Gold' in free trade, is also called 'Inkakost' and is gluten-free and lactose-free. 57. Es ist als zertifiziertes ‹Bio-Inka Gold› im freien Handel käuflich, wird auch ‹Inkakost› genannt und ist zudem glutenfrei und lactosefrei.
58. The product I analyzed is a raw-quality amaranth and quinoa product that also contains a high enough amount of L-tryptophan to ensure that serotonin reaches the brain where it is needed. 58. Bei dem Produkt, das ich analysiert habe, handelt es sich um ein Amaranth- und Quinoa–Produkt in Rohkostqualität, das auch einen genügend hohen Anteil an L-Tryptophan beinhaltet und das gewähr-leistet, dass das Serotonin dorthin ins Gehirn gelangt, wo es gebraucht wird.
59. Bio-Inka Gold' consists of the exceptionally vital grain of the two power plants amaranth and quinoa and is particularly rich in L-tryptophan, the main building block for the production of serotonin. 59. ‹Bio-Inka Gold› besteht aus dem aussergewöhnlich vitalen Korn der beiden Kraftpflanzen Amaranth und Quinoa und ist besonders reich an L-Tryptophan, dem Hauptbaustein für die Herstellung von Serotonin.

Billy:

Billy:
If this food supplement can be bought in free trade, then it can probably be found on the Internet under 'Bio-Inka Gold' or 'Inkakost', right? Wenn dieses Nahrungsergänzungsmittel im freien Handel zu kaufen ist, dann kann es wohl im Internetz unter ‹Bio-Inka Gold› oder ‹Inkakost› gefunden werden, oder?

Ptaah:

Ptaah:
60. This will probably be the case, but care must be taken to ensure that it is a valuable product. 60. Das wird wohl so sein, doch muss darauf geachtet werden, dass es sich um ein wertvolles Produkt handelt.

Billy:

Billy:
Of course, because you have to be careful when you buy things on the internet, because a lot of junk and absolutely worthless things are sold and people are betrayed with it. Natürlich, denn beim Kauf von irgendwelchen Dingen im Internetz ist Vorsicht geboten, weil in diesem oft sehr viel Ramsch und absolut Unwertiges verhökert wird und die Menschen damit betrogen werden.
Can I have a look at the internet to see if I can find something that fits into the right framework you mentioned? Kann ich gleich mal im Internetz nachschauen, ob ich etwas finde, das in den von dir erwähnten richtigen Rahmen fällt?

Ptaah:

Ptaah:
61. Of course I do. 61. Natürlich.

Billy:

Billy:
Then I want to search under 'Bio-Inca-Gold' ..., yes, this here under product list: INKA-GOLD: Bio- Prophyl-Shop Switzerland, gives me a good impression. Let's see, when I open it ... Ah yes, let's read what the description says ..., aha, and here is a second description from another source. So let's read ... Dann will ich mal suchen unter ‹Bio-Inka-Gold› …, ja, das hier unter Produkteliste: INKA-GOLD: Bio- Prophyl-Shop Schweiz, macht mir einen guten Eindruck. Mal sehen, wenn ich es öffne … Ah ja, wollen wir mal lesen, was der Beschrieb aussagt …, aha, und hier ist noch ein zweiter Beschrieb aus einer anderen Quelle. Lesen wir also mal …
Product list BioProphyl-Shop Switzerland Produkteliste BioProphyl-Shop Schweiz
BIO-INKA Gold - BIO-INKA Gold –
A totally natural way to get more serotonin and a good mood! Ein völlig natürlicher Weg, um mehr Serotonin und gute Laune zu bekommen!*
Serotonin is one of the most important messenger substances in our body! Serotonin ist einer der wichtigsten Botenstoff in unserem Körper!
Serotonin is a regulating hormone in the central, intestinal nervous and cardiovascular systems. Its functions alone in these three central body systems show its enormous importance. In addition: Serotonin is one of the oldest neurotransmitters (messenger substance with the nerve impulses) in the history of nerve cells, it also occurs in plants, fungi and even in protozoa. Serotonin ist ein regulierendes Hormon im Zentral-, Darmnervensystem und im Herz-Kreislauf-System. Allein seine Funktionen in diesen drei zentralen Körpersystemen zeigen seine enorme Bedeutung. Hinzu kommt: Serotonin ist einer der ältesten Neurotransmitter (Botenstoff mit dem Nerven Reize weiterleiten) in der Geschichte der Nervenzellen, es kommt auch in Pflanzen, Pilzen und sogar in Einzellern vor.
The various tasks in the brain, such as the regulation of the mood, have turned it into the so-called well-being hormone or happiness hormone. The role of serotonin in the alternation of sleep and wakefulness is also well known. On the one hand it is itself involved in this, on the other hand it is the precursor of the sleep hormone melatonin. Die vielfältigen Aufgaben im Gehirn, wie z.B. die Regulation der Stimmung, haben es zum so genannten Wohl- fühl- bzw. Glückshormon werden lassen. Bekannt ist auch die Rolle des Serotonins für den Wechsel von Schlafen und Wachen. Einmal ist es selbst daran beteiligt, andererseits ist es die Vorstufe des Schlafhormons Melatonin.
It should be completely surprising for many that most serotonin is formed in the nerve cells of the intestine (95% of the total amount). There it controls the intestinal peristalsis and many other factors of intestinal health. At the same time, blood platelets absorb the serotonin and distribute it throughout the body. Völlig überraschend für viele dürfte sein, dass das meiste Serotonin in den Nervenzellen des Darms gebildet wird (95% der Gesamtmenge). Dort steuert es die Darmperistaltik und viele weitere Faktoren der Darmgesund-heit. Gleichzeitig nehmen Blutplättchen das Serotonin auf und verteilen es im Körper.
How is serotonin produced? Wie entsteht nun Serotonin?
The following substances are required for the production of serotonin: Zur Herstellung von Serotonin sind folgende Stoffe nötig:
The essential amino acid (i.e. it cannot be produced by the body itself, but must be supplied), tryptophan, vitamins of the B group, vitamin C, magnesium, manganese, omega-3 fatty acids and zinc. Die essentielle (d.h. sie kann nicht vom Körper selbst hergestellt, sondern muss zugeführt werden) Aminosäure Tryptophan, Vitamine der B-Gruppe, Vitamin C, Magnesium, Mangan, Omega-3-Fettsäuren und Zink.
A decisive fact is that the serotonin produced in the body cannot enter the brain, so that the body itself has to produce serotonin if the brain functions are to function correctly. Ein entscheidender Fakt ist, dass das im Körper hergestellte Serotonin nicht ins Gehirn gelangen kann, so dass dieses selbst Serotonin erzeugen muss, sollen die Gehirnfunktionen fehlerfrei funktionieren.
Problems with the synthesis of brain serotonin Probleme bei der Synthese von Gehirn-Serotonin
The above-mentioned minerals, vitamins and fatty acids can easily pass through the blood-brain barrier, but not the tryptophan. Unfortunately, in the presence of other amino acids, as happens after protein-rich meals, it is more or less blocked at the blood-brain barrier. Die vorgenannten Mineralstoffe, Vitamine und Fettsäuren können die Blut-Hirn-Schranke problemlos passieren, nicht jedoch das Tryptophan. Leider wird es bei Vorhandensein von anderen Aminosäuren, wie es nach eiweiss-reichen Mahlzeiten geschieht, an der Blut-Hirn-Schranke mehr oder weniger blockiert.
However, you can avoid this effect by either sending much more tryptophan to the blood-brain barrier or by significantly reducing the number of other amino acids. At least until enough brain serotonin is produced. Diesen Effekt können Sie jedoch umgehen, indem Sie entweder viel mehr Tryptophan an die Blut-Hirn-Schranke schicken oder indem Sie die Anzahl der anderen Aminosäuren deutlich vermindern. Zumindest solange, bis ausreichend Gehirn-Serotonin gebildet ist.
The solution to the problem Die Lösung des Problems
A finely ground, raw (see below) and mineral-rich vegetable food offers all the prerequisites to increase serotonin formation in the brain. The pseudo-grains Amaranth and Quinoa (staple foods in South America for centuries) provide the perfect combination of protein with tryptophan and carbohydrates. Eine fein gemahlene, rohe (siehe unten) und mineralreiche, pflanzliche Nahrung bietet alle Voraussetzungen, um die Serotonin-Bildung im Gehirn zu erhöhen. Die Pseudo-Getreide Amaranth und Quinoa (seit Jahrhunderten Grundnahrungsmittel in Südamerika) bringen dafür die perfekte Kombination von Eiweiss mit Tryptophan und Kohlenhydraten mit.
If 4 capsules are taken on an empty stomach (important!), their fine fibrous materials form an aqueous solution with plenty of liquid immediately after ingestion, which is let through from the stomach unhindered into the small intestine. Due to the low digestive work and rapid absorption, the ingredients soon end up in the blood. INKA GOLD contains an abundance of amino acids as well as a balanced mixture of carbohydrates of different lengths. The latter attract the transport hormone insulin, which not only transports glucose into the cells, but also the amino acids that have just arrived in the blood stream into the mitochondria (power plants) of the skeletal muscles. In this way, all tangible amino acids are used for energy production – with only one exception, namely the amino acid tryptophan, which does not fit into the absorption pattern of the skeletal muscles. A prerequisite for this is the state of being sober, so that the muscles have a need for energy. Bei 4 Kapseln auf leeren Magen (wichtig!) bilden ihre feinen Faserstoffe mit reichlich getrunkener Flüssigkeit schon unmittelbar nach der Einnahme eine wässrige Lösung, die vom Magen ungehindert in den Dünndarm durchgelassen wird. Durch die geringe Verdauungsarbeit bzw. schnelle Aufnahme landen die Inhaltsstoffe schon bald im Blut. INKA GOLD beinhaltet neben einer Fülle von Aminosäuren auch eine abgestimmte Mischung unterschiedlich langkettiger Kohlenhydrate. Letztere locken das Transporthormon Insulin hervor, das nicht nur Glukose in die Zellen, sondern unter anderem auch die frisch im Blutstrom angekommenen Aminosäuren in die Mitochondrien (Kraftwerke) der Skelettmuskeln befördert. Auf diese Weise werden alle greifbaren Aminosäuren zur Energiegewinnung genutzt – mit einer einzigen Ausnahme, nämlich der nicht in das Aufnahmemuster der Skelettmuskulatur passenden Aminosäure Tryptophan. Voraussetzung hierfür ist der Zustand des Nüchtern-Seins, damit die Muskulatur einen Bedarf nach Energie hat.
By consuming INKA GOLD you eliminate the competition of the other amino acids; tryptophan can easily penetrate into the brain and is available for the build-up of serotonin in larger quantities. Since the half-life of serotonin is 21 hours, taking 4 capsules only once a day ensures a sufficient availability of serotonin in the brain. Auf dem beschriebenen Wege beseitigen Sie durch den Verzehr von INKA GOLD also die Konkurrenz der anderen Aminosäuren; Tryptophan kann leicht in das Gehirn eindringen und steht für den Aufbau von Serotonin in grösserer Menge zur Verfügung. Da die Halbwertszeit von Serotonin bei 21 Stunden liegt, sichert die nur einmalige tägliche Einnahme von 4 Kapseln eine ausreichende Verfügbarkeit von Serotonin im Gehirn.*
Importance of raw food quality Bedeutung der Rohkostqualität
INKA GOLD is not heated above 40 degrees during the entire manufacturing process, which is why all vital substances and enzymes are original and active and can therefore be used very well by the body. This applies primarily to the amino acid tryptophan, which is usually destroyed by heating (cooking, roasting, baking, pasteurizing, preserving) in the usual diet and is therefore available in insufficient quantities. INKA GOLD wird während des gesamten Herstellungsprozesses nicht über 40 Grad erhitzt, weshalb alle Vitalstoffe und Enzyme ursprünglich und aktiv vorliegen und damit vom Körper sehr gut verwertet werden können. Das trifft in erster Linie für die Aminosäure Tryptophan zu, die bei der bei uns üblichen Ernährungsweise meist durch Erhitzung zerstört wird (Kochen, Braten, Backen, Pasteurisieren, Konservieren) und somit in unzureichender Menge zur Verfügung steht.
Recommendation for use: Anwendungsempfehlung:
Take 4 capsules Bio Inka Gold daily on an empty stomach with some liquid. After 10 minutes, when the capsules have dissolved, drink a glass of water. Täglich 4 Kapseln Bio Inka Gold auf leeren Magen mit etwas Flüssigkeit einnehmen. Nach 10 Minuten, wenn sich die Kapseln aufgelöst haben, ein Glas Wasser trinken.
Ingredients: Zutaten:
Amaranth, quinoa, finely ground Amaranth, Quinoa, fein gemahlen
Nutrition information: Nährwertangaben:
Energy/Nutrients per 100 g – Calories 1517 kJ / 362 kcal. Carbohydrates 63.00 g / fats 5.75 g / protein approx. 14.50 g Energie/Nährstoffe pro 100 g – Kalorien 1517 kJ / 362 kcal. Kohlenhydrate 63,00 g / Fette 5,75 g / Eiweiss ca. 14,50 g
* These statements are not sufficiently scientifically substantiated because detailed scientific reviews are not yet available. However, the arguments are in accordance with the available general knowledge, as far as verifiable. * Diese Aussagen sind nicht hinreichend wissenschaftlich gesichert, weil eingehende wissenschaftliche Überprüfungen noch nicht vorliegen. Die Argumente stehen aber in Übereinstimmung mit dem verfügbaren allgemeinen Wissen, soweit überprüfbar.
Further source: fair trade, handels ag, de Weitere Quelle: fair trade, handels ag, de
Inca Gold consists of the exceptionally vital grain of the two power plants Quinoa and Amaranth. This inca diet is particularly rich in L-tryptophane, the main building block for the production of serotonin. Inka Gold besteht aus dem aussergewöhnlich vitalen Korn der beiden Powerpflanzen Quinoa und Amaranth. Diese Inkakost ist besonders reich an L-Tryptophan, dem Hauptbaustein für die Herstellung von Serotonin.
Inca Gold – for durability and endurance Inka Gold – für Widerstandsfähigkeit und Ausdauer
Quinoa and amaranth are two plants rich in proteins and vital substances. The seeds of quinoa and amaranth have been the staple food of the South American indigenous population for thousands of years (and in some places they still are today) and, with their wealth of nutrients and minerals, ensured their above-average – in some cases legendary – resistance and stamina. Quinoa und Amaranth sind zwei ganz besonders eiweiss- und vitalstoffreiche Pflanzen. Die Samen von Quinoa und Amaranth waren jahrtausendelang (und sind es stellenweise heute noch) die Grundnahrungsmittel der südamerikanischen Urbevölkerung und sorgten mit ihrem grossen Nährstoff- und Mineralienreichtum für deren überdurchschnittliche – teilweise legendäre – Widerstandsfähigkeit und Ausdauer.
Magnesium winner and calcium king Magnesium-Sieger und Calcium-König
Quinoa and amaranth are the most iron- and magnesium-rich foods in the category of holistic and wholesome cereal products. Amaranth is also the uncrowned calcium king in this group and provides almost twice as much of the bone-strengthening material as cow's milk. Quinoa und Amaranth sind die eisen- und magnesiumreichsten Lebensmittel in der Rubrik der ganzheitlichen und vollwertigen Getreideprodukte. Amaranth ist in dieser Gruppe ausserdem der ungekrönte Calciumkönig und liefert annähernd doppelt so viel des knochenstärkenden Materials wie Kuhmilch.
Protein Champion Protein-Champion
Quinoa and amaranth are also the protein champions in this category with 13.8 and 14.6 grams of protein (per 100 grams). Quinoa and amaranth are particularly rich in L-tryptophane, an amino acid that is the main building block for the production of the important hormone serotonin. Quinoa und Amaranth sind in der genannten Kategorie ausserdem mit 13,8 und 14,6 Gramm Protein (pro 100 Gramm) die Protein-Champions schlechthin. Besonders reich sind Quinoa und Amaranth mit L-Tryptophan ausgestattet, einer Aminosäure, die den Hauptbaustein für die Herstellung des wichtigen Hormons Serotonin darstellt.
Inca Gold in raw vegetable quality Inka Gold in Rohkostqualität
Inca gold is not heated above 40 degrees during the entire manufacturing process, which is why all enzymes, vital and micronutrients are present in a lively and highly bioavailable form. Inka Gold wird während des gesamten Herstellungsprozesses nicht über 40 Grad erhitzt, weshalb alle Enzyme, Vital- und Mikronährstoffe lebendig und in höchst bioverfügbarer Form vorliegt.
How do you like the way this thing is described? Wie findest du das, wie die Sache hier beschrieben ist?

Ptaah:

Ptaah:
62. Neither of these statements requires further explanation. 62. Beide Ausführungen bedürfen keiner weiteren Erklärung.
63. And the product in question obviously corresponds to what must be expected of it. 63. Und das angesprochene Produkt entspricht offenbar dem, was von ihm zu erwarten sein muss.
64. Of course, the food supplement must be tried by those who want to take it, according to the instructions and their own body, and medical advice should also be considered if there are any uncertainties etc. 64. Natürlich muss das Nahrungsergänzungsmittel von jenen gemäss den Vorgaben und dem eigenen Körper ausprobiert werden, die es sich zuführen wollen, wobei unter Umständen auch eine ärztliche Beratung in Betracht gezogen werden sollte, wenn Unklarheiten usw. bestehen.

Billy:

Billy:
This should of course be taken into account when there are concerns or ambiguities, even if they are dietary supplements. Das sollte natürlich in Betracht gezogen werden, wenn Bedenken oder Unklarheiten bestehen, auch wenn es sich dabei um Nahrungsergänzungsmittel handelt.

Ptaah:

Ptaah:
65. That must be self-evident. 65. Das muss selbstverständlich sein.

Billy:

Billy:
But I would like to get an answer regarding what it is about when people have a very low heartbeat and pulse, which Sfath and you have been talking about. Besides, I recently read something that now our earthly scientists have come to the same conclusions as you. Gern würde ich aber noch eine Antwort in bezug darauf erhalten, was es damit auf sich hat, wenn Menschen einen sehr niedrigen Herzschlag und Puls haben, wovon Sfath und auch du gesprochen haben. Ausserdem habe ich kürzlich etwas gelesen, dass nunmehr auch unsere irdischen Wissenschaftler zu gleichen Schlüssen wie ihr gekommen sind.

Ptaah:

Ptaah:
66. Basically, man is born purely naturally as a being that is neutral and therefore neither good nor evil, even if there is some genetic strain. 66. Grundsätzlich wird der Mensch rein naturmässig gesehen als Wesen geboren, das neutral und also weder gut noch böse ist, und zwar auch dann, wenn irgendeine genbedingte Belastung vorliegt.
67. Even though basic prerequisites such as psychopathy etc. are given, this does not mean that the human being degenerates in this way and must therefore become an active psychopath or a serious criminal. 67. Wenn so auch Grundvoraussetzungen wie z.B. für Psychopathie usw. gegeben sind, bedeutet das nicht, dass der Mensch in dieser Weise ausarten und also ein tätiger Psychopath oder Schwerverbrecher werden muss.
68. This also applies to people who have a slow heartbeat and pulse or inactive brain cells, or who have a much too low serotonin level and a weak ability to control, so that they do not degenerate in an evil way and do not have to become serious criminals. 68. Gleichermassen gilt das auch für Menschen, die einen langsamen Herzschlag und Puls oder inaktive Gehirnzellen haben, oder die einen viel zu niedrigen Serotoninspiegel und eine schwache Kontrollfähigkeit aufweisen, folglich also auch sie deswegen nicht in böser Weise ausarten und nicht zu Schwerverbrechern werden müssen.
69. Many such congenital damages – such as toxic metals like lead and cadmium in the brain and body – which manifest themselves in a dysfunction of the brain and in a deficient or underdeveloped vegetative nervous system, make people aggressive, violent, impulsive, cold-blooded, sadistic and otherwise very emotional. 69. Mancherlei solche angeborene Schäden – wie aber z.B. auch toxische Metalle wie Blei und Cadmium im Gehirn und Körper –, die sich in einem Funktionsgestörtsein des Gehirns und in einem fehlentwickelten resp. unterentwickelten vegetativen Nervensystem bemerkbar machen, lassen den Menschen aggressiv, gewalttätig, impulsiv, kaltblütig, sadistisch und sonstwie sehr emotionsausartend sein.
70. And if you are talking about a permanent low heartbeat and pulse, then this will appear because the nervous system is functionally only working in a reduced way. 70. Und wenn dabei von dir ein dauernder niedriger Herzschlag und Puls angesprochen wird, dann tritt das dadurch in Erscheinung, weil das Nervensystem funktionell nur vermindert arbeitet.
71. And if there is a permanent system sub-function, then the whole thing urges to finally attain higher functions and values so that the person feels better. 71. Und wenn eine ständige System-Unterfunktion besteht, dann drängt das Ganze danach, endlich höhere Funktionen und Werte zu erlangen, damit sich der Mensch besser fühlt.
72. And according to how he controls and behaves in all his emotions, he then acts accordingly, so in good as in evil. 72. Und je gemäss dem, wie er sich in all seinen Regungen kontrolliert und verhält, demgemäss handelt er dann auch, so also im Guten wie im Bösen.
73. External life and educational factors very often also play a very important role in the whole, such as poverty, poor general and school education, educational or other violence, bodily harm as well as religious and sectarian aberrations, etc. 73. Beim Ganzen spielen sehr oft auch äussere lebens- und erziehungsmässige Faktoren eine sehr wichtige Rolle, wie z.B. Armut, eine schwache Allgemein- und Schulbildung, erzieherische oder sonstige Gewalt, Körperschäden sowie religiöse und sektiererische Irrlehren usw.
74. And finally it has to be said that every human being, no matter whether he has genetically caused harmful genetic predispositions or inactive brain cells etc. or physical damages, does not have to let these break through in any way and does not have to live them out. 74. Und letztlich ist zu sagen, dass jeder Mensch, ganz gleich ob er genbedingte schädliche Erbveranlagungen oder inaktive Gehirnzellen usw. oder körperliche Schäden aufweist, diese nicht in irgendeiner Art und Weise durchbrechen lassen und nicht ausleben muss.
75. Every man capable of understanding and reason is capable of controlling all his emotions and, in this regard, of determining what he wants to do and what he does not want to do. 75. Jeder verstandes- und vernunftfähige Mensch ist fähig, all seine Regungen zu kontrollieren und diesbezüglich zu bestimmen, was er tun will und was nicht.
76. This is also the case when certain genetic predispositions or certain inactive brain cell structures are present. 76. Dies trifft auch zu, wenn gewisse genmässig bedingte Veranlagungen oder gewisse inaktive Gehirnzellenstrukturen gegeben sind.
77. Even if a person has hereditary, genetic, brain or physical defects, this in no way means that he or she has to lead a criminal or criminal life. 77. Auch wenn bei einem Menschen Erb-, Gen-, Gehirn- und Körperschäden gegeben sind, bedeutet das in keiner Weise, dass er dadurch ein kriminelles oder verbrecherisches Leben führen muss.
78. Basically, he has in any case the possibility – if he is pregnant with his mind and his reason – to willfully control his behaviour in any form, if he consciously strives for it and perceives the responsibility for himself as well as for his thoughts, feelings and actions. 78. Grundsätzlich hat er in jedem Fall die Möglichkeit – wenn er seines Verstandes und seiner Vernunft trächtig ist –, seine Verhaltensweisen in jeder Form willentlich zu kontrollieren, wenn er sich bewusst darum bemüht und die Verantwortung für sich selbst sowie für seine Gedanken, Gefühle und sein Handeln wahrnimmt.
79. So it only wonders whether man becomes aware of his thoughts and feelings and all his emotions, and whether he builds up the strength in himself to consciously create the will to precisely control everything and actually bring it under his control in order to refrain from false, criminal and serious criminal acts. 79. Also fragt es sich dabei nur, ob der Mensch sich seiner Gedanken und Gefühle und all seiner Regungen bewusst wird, und ob er die Kraft in sich aufbaut, um sich bewusst den Willen zu schaffen, alles genau zu kontrollieren und tatsächlich auch unter seine Kontrolle zu bringen, um falsche, kriminelle und schwerverbrecherische Handlungen zu unterlassen.
80. If he is unable to do this without help, then good psychological treatment can be just as helpful as a range of appropriately tested medications that can be administered by professionals. 80. Vermag er das ohne Hilfe nicht zu tun, dann können sowohl fachlich gute psychologische Behandlungen ebenso hilfreich sein wie auch diverse sachdienlich geprüfte Medikamente, die durch Fachkräfte verabreicht werden können.

Billy:

Billy:
Thank you for your execution, which I think is understandable. You also say that every person who is pregnant with his mind and his reason is responsible for how he arranges his thoughts and feelings and carries out his actions and deeds, even if he has any genetic or physical damage, inactive brain cells or serotonin deficiency, etc. So I see the whole thing in such a way that if man is healthy and normal with regard to his mind and his reason, then he can and is able to think clearly and also consciously and deliberately steer his behaviour in a good, correct and correct way despite congenital genetic or other damages, thus he does not necessarily degenerate according to his damages etc. and must become an antisocial human being, a criminal or a serious criminal. Basically – that is how I understand it – even a person with damage, as they were called by you, can think absolutely clearly and rationally and build up a will to fight against his harmful predispositions and deliberately let only the healthy, good, positive and right behaviours become effective. If this does not happen, however, that the necessary control as well as the equally necessary will for it is not built up in order to steer everything in the right direction – no matter whether for reasons of unwillingness, negligence, wantonness, cowardice, indifference, jealousy, hatred or other unworthy impulses -, then the person in question is absolutely self-responsible for his actions and feelings, and thus of course also for his thoughts and feelings as well as all impulses of any kind. And this means that in any case there is no excuse for degeneration in any way, not even if there is a brain-like or other inner dysfunction and man is still pregnant with his clear mind and reason. So I understand in this way that no pardon, no reason for mitigating punishment can be given either way if acts and acts are committed which must be described as violent, criminal or serious crimes, and therefore in every case a strict punishment must be appropriate, whereby an appropriate and just punishment according to the severity of the act and act is unavoidable. Danke für deine Ausführung, zu der ich denke, dass sie verständlich gehalten ist. Du sagst auch, dass jeder Mensch, der seines Verstandes und seiner Vernunft trächtig ist, selbst darüber bestimmt und verantwortlich dafür ist, wie er seine Gedanken und Gefühle ordnet und seine Handlungen und Taten durchführt, und zwar auch dann, wenn er irgendwelche genmässige und vererbte oder körpermässige Schäden, inaktive Gehirnzellen oder einen Serotoninmangel usw. aufweist. Also sehe ich das Ganze so, dass wenn der Mensch in bezug auf seinen Verstand und seine Vernunft gesund und normal ist, dann kann und vermag er trotz angeborener genmässiger oder sonstiger Schädigungen klar zu denken und auch bewusst und willentlich seine Verhaltensweisen in guter, korrekter und richtiger Weise zu steuern, folglich er also nicht gemäss seinen Schädigungen usw. zwangsläufig ausarten und zu einem asozialen Menschen, zum Kriminellen oder Schwerverbrecher werden muss. Grundlegend – so verstehe ich das – kann auch ein Mensch mit Schäden, wie sie von dir genannt wurden, absolut klar und vernünftig denken und sich einen Willen aufbauen, um gegen seine schädlichen Veranlagungen zu kämpfen und willentlich nur die gesunden, guten, positiven und richtigen Verhaltensweisen wirksam werden zu lassen. Geschieht dies jedoch nicht, eben dass die notwendige Kontrolle wie auch der ebenso erforderliche Wille dafür nicht aufgebaut wird, um alles in die richtigen Bahnen zu lenken – egal ob aus Gründen des Nicht- wollens, aus Fahrlässigkeit, Mutwilligkeit, Feigheit, Gleichgültigkeit, Eifersucht, Hass oder sonstig unwerten Regungen –, dann ist der betreffende ausflippende Mensch absolut selbstverantwortlich für sein Handeln und Tun, und damit natürlich auch für seine Gedanken und Gefühle sowie alle Regungen jeder Art. Und das bedeutet, dass es in jedem Fall keine Entschuldigung gibt, wenn in irgendeiner Art und Weise eine Ausartung erfolgt, und zwar auch dann nicht, wenn eine gehirnmässige oder sonstig innere Fehlfunktion gegeben und der Mensch trotzdem seines klaren Verstandes und seiner Vernunft trächtig ist. Also verstehe ich in dieser Weise, dass so oder so kein Pardon, kein Strafmilderungsgrund gegeben werden kann, wenn Handlungen und Taten begangen werden, die als gewalttätig, kriminell oder schwerverbrecherisch bezeichnet werden müssen, folglich also in jedem Fall eine strenge Ahndung angebracht sein muss, wobei eine angemessene und gerechte Strafe gemäss der Schwere der Handlung und Tat unumgänglich ist.

Ptaah:

Ptaah:
81. It is not necessary to go into this further, except to say that affect actions must not be measured by the same yardstick, for in affect it is hardly possible for man to control himself with regard to his lightning actions and lightning deeds. 81. Das weiter auszuführen ist nicht notwendig, ausser dass noch zu sagen ist, dass Affekthandlungen nicht mit gleichem Massstab gemessen werden dürfen, denn im Affekt ist es dem Menschen kaum möglich, dass er sich in bezug auf seine Blitzhandlungen und Blitztaten noch zu kontrollieren vermag.

Billy:

Billy:
I can understand that, but then I still have a question in relation to lying and slander, by which I mean pathological or notorious lying and slander. Can it also be assumed in this respect that congenital dysfunctions etc. in the brain can be held responsible for this? Das kann ich verstehen, dann habe ich aber doch noch eine Frage in bezug auf das Lügen und Verleumden, wobei ich das pathologische resp. notorische Lügen und Verleumden meine. Kann auch diesbezüglich davon ausgegangen werden, dass dementsprechend angeborene Fehlfunktionen usw. im Gehirn dafür verantwortlich gemacht werden können?

Ptaah:

Ptaah:
82. This is indeed as you say, but these malfunctions, as you call them, can also be controlled and prevented by reason and reason, as is the case with so-called 'normal' lies and slander, as is usually the case with the majority of human beings on earth, and can absolutely not be called disease-related, but must usually be explained with fear and anxiety, as well as with protective measures and the gaining of advantages, etc. 82. Das ist tatsächlich so, wie du sagst, doch auch diese Fehlfunktionen, wie du es nennst, können durch Verstand und Vernunft kontrolliert und unterbunden werden, wie das auch beim sogenannten ‹normalen› Lügen und Verleumden der Fall ist, wie das beim Gros der Erdenmenschheit üblicherweise in Erscheinung tritt und absolut nicht krankheitsbedingt genannt werden kann, sondern in der Regel mit Angst und Furcht sowie mit Schutzmassnahmen und Vorteilsgewinnung usw. erklärt werden muss.

Billy:

Billy:
I understand, but I think that in this respect a lie is not equal to a lie, but has to be judged according to the case, just according to how it is acted as a result of fear, anxiety, protection conditionality and gain of advantage. Verstehe, wobei ich aber denke, dass in dieser Beziehung eine Lüge nicht gleich einer Lüge ist, sondern je nach Fall beurteilt werden muss, eben je nachdem, wie infolge von Angst, Furcht, Schutzbedingtheit und Vorteilsgewinnung gehandelt wird.

Ptaah:

Ptaah:
83. This has to be assessed on a case-by-case basis. 83. Das zu beurteilen, ist tatsächlich von Fall zu Fall zu klären.

Billy:

Billy:
That's obvious. Das ist ja klar.

Ptaah:

Ptaah:
84. Well, then I would like to end the official discussion for today and discuss some more unofficial things with you, as I also want to say that I want to come back next Thursday, 7th of May, if possible, regarding the correction work, because too long correction work, like today's, is very laborious, so we should avoid such work. 84. Gut, dann möchte ich für heute das offizielle Gespräch beenden und noch einige inoffizielle Dinge mit dir besprechen, wie ich auch sagen will, dass ich nach Möglichkeit am nächsten Donnerstag, den 7. Mai, wieder herkommen will bezüglich der Korrekturarbeit, denn zeitlich zu lange Korrekturarbeiten, wie die von heute, sind sehr mühsam, folglich wir solche vermeiden sollten.

Billy:

Billy:
Bernadette and I have also noticed this, which is why I think that we should not allow too many pages of reports to run before we correct them again. Das haben auch Bernadette und ich bemerkt, weshalb ich denke, dass wir nicht zu viele Berichtseiten auflaufen lassen sollten, ehe wir sie wieder korrigieren.

Ptaah:

Ptaah:
85. It's all in my spirit, as I said in other words. 85. Das ist ganz in meinem Sinn, wie ich das mit anderen Worten auch sagte.

Billy:

Billy:
Both Bernadette and I are right about that, especially because the whole correction work is exhausting for her and not just for you and me. Sowohl Bernadette und mir soll das recht sein, insbesondere auch darum, weil das Ganze der Korrekturarbeit auch für sie und also nicht nur für dich und mich anstrengend ist.

Ptaah:

Ptaah:
86. Then we will stick to it, so I think that next Thursday we will correct the official part of our conversation today. 86. Dann halten wir uns daran, wobei ich denke, dass wir also am nächsten Donnerstag den offiziellen Teil unseres heutigen Gesprächs korrigieren werden.

Billy:

Billy:
So be it, my son, and now we can come to the private part. So sei es, mein Sohn, und so können wir jetzt zum privaten Teil kommen.

Next Contact Report

Contact Report 622

Further Reading

Links and navigationFuture FIGU.pngf Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

References


Source

  • German Source:
  • English Source: