Difference between revisions of "Contact Report 546"
From Hinaharap ng sangkatauhan
Daniel Leech (talk | contribs) (Created page with "Category:Contact Reports {{unofficialunauthorised}} <br> __TOC__ <br> ==Introduction== <small> <img border="0" src="https://shop.figu.org/sites/default/files/styles/scale_...") |
(First version of translation. There are no news clippings. Language still to check.) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:Contact Reports]] | [[Category:Contact Reports]] | ||
− | {{ | + | {{Officialauthorised}} |
<br> | <br> | ||
__TOC__ | __TOC__ | ||
<br> | <br> | ||
− | ==Introduction== | + | |
+ | == Introduction == | ||
+ | |||
<small> | <small> | ||
− | <img border="0" src="https://shop.figu.org/sites/default/files/styles/scale_width_201/public/buch/ | + | <img border="0" src="https://shop.figu.org/sites/default/files/styles/scale_width_201/public/buch/Semjase%20Block%201_Front.jpg" alt="Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 13" width="120" height="174" style="float:right"> |
− | + | * Contact Reports Volume / Issue: 13 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 13)<br><small>[Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_401_to_800|542 - 596]] from 7.7.2012 to 11.9.2014] [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-13 Source] | |
− | * Contact Reports Volume / Issue: 13 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 13)<br><small>[Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_401_to_800|542 | ||
</small> | </small> | ||
− | * | + | * Page number(s): 71-72 |
+ | * Date/time of contact: Thursday, 18th October, 2012 - 14:12 | ||
+ | * Translator(s): Stefan Zutt | ||
+ | * Date of original translation: 6 February 2018 | ||
+ | * Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Daniel Leech (February 2019) | ||
+ | * Contact person: [[Xawaadon]] | ||
</small> | </small> | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
<br> | <br> | ||
− | ==Contact Report 546 Translation== | + | |
+ | |||
+ | === Synopsis === | ||
+ | |||
+ | '''This is the entire contact. It is an unauthorised and unofficial translation and may contain errors.''' | ||
+ | |||
+ | == Contact Report 546 Translation == | ||
{| | {| | ||
|+ | |+ | ||
Line 30: | Line 31: | ||
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German | | style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German | ||
|- | |- | ||
− | | ''''' | + | | <big>''Five hundred and fourty-sixth contact''</big> |
− | | ''''' | + | | <big>''Fünfhundertsechsundvierzigster Kontakt''</big> |
+ | |- | ||
+ | | ''Thursday, 18<sup>th</sup> October 2012, 14:12''<br><br> | ||
+ | | ''Donnerstag, 18. Oktober 2012, 14:12''<br><br> | ||
+ | |- | ||
+ | | <br>'''Billy:''' | ||
+ | | <br>'''Billy:''' | ||
+ | |- style="vertical-align:top;" | ||
+ | | It is a pleasure for me to welcome you again, even if it is only for the purpose of you bringing me an answer from Ptaah in response to my question. It can probably be assumed that you return for that reason? | ||
+ | | Es ist mir eine Freude, dich nochmals begrüssen zu dürfen, auch wenn es nur darum geht, dass du mir auf meine Frage hin eine Antwort von Ptaah bringst. Es ist wohl anzunehmen, dass du deshalb nochmals kommst? | ||
+ | |- | ||
+ | | <br>'''Xawaadon:''' | ||
+ | | <br>'''Xawaadon:''' | ||
+ | |- | ||
+ | | 1. That's why I come here, to answer your question, which I passed on to Ptaah and which he also answered to me for passing on to you. | ||
+ | | 1. Deswegen komme ich her, um dir deine Frage zu beantworten, die ich an Ptaah weitergegeben habe und die er mir zur Weitergabe an dich auch beantwortet hat. | ||
+ | |- | ||
+ | | 2. But unfortunately, I'm in a hurry, so I am not able to stay long and especially not for a longer conversation. | ||
+ | | 2. Leider bin ich aber in Eile, weshalb ich nicht lange und vor allem nicht für ein längeres Gespräch bleiben kann. | ||
+ | |- | ||
+ | | 3. However, before I get to the answering of the question, I want to tell you and also express my gratitude for the fact that I followed your advice and achieved an unexpected success, consequently all my doubts together with the seemingly unsolvable have evaporated. | ||
+ | | 3. Ehe ich aber zur Fragenbeantwortung komme, will ich dir sagen und auch meinen Dank dafür aussprechen, dass ich deine Ratgebung befolgt und einen unerwarteten Erfolg gewonnen habe, folglich sich alle meine Bedenken mitsamt dem mir unlösbar Erschienenen aufgelöst haben. | ||
+ | |- | ||
+ | | 4. For this I will always be very grateful to you, just as I will keep you in my memory as good friend. | ||
+ | | 4. Dafür werde ich dir immer sehr dankbar sein, wie ich dich auch als guten Freund in meiner Erinnerung bewahren werde. | ||
+ | |- | ||
+ | | 5. Furthermore, Aikarina wants me to send you very dear greetings and tell you that she will never forget you. | ||
+ | | 5. Von Aikarina soll ich dir zudem noch sehr liebe Grüsse bestellen und dir sagen, dass sie dich nie vergessen wird. | ||
+ | |- | ||
+ | | <br>'''Billy:''' | ||
+ | | <br>'''Billy:''' | ||
+ | |- style="vertical-align:top;" | ||
+ | | Dearest thanks, Xawaadon. Thank you, that's incredibly kind. – Even if you are in a hurry, I am glad that you were able to come here to answer my question, which refers to what natural means can be used to lower blood pressure if it is too high, because a group member suffers from high blood pressure. | ||
+ | | Lieben Dank, Xawaadon. Danke, das ist ungeheuer lieb. – Auch wenn du in Eile bist, bin ich froh, dass du herkommen konntest, um meine Frage zu beantworten, die sich ja darauf bezieht, welches natürliche Mittel bei zu hohem Blutdruck zu dessen Senkung nutzbar sein kann, weil ein Gruppemitglied unter Bluthochdruck leidet. | ||
+ | |- | ||
+ | | <br>'''Xawaadon:''' | ||
+ | | <br>'''Xawaadon:''' | ||
+ | |- | ||
+ | | 6. Unfortunately, I could not answer your question myself, because I am unknowledgable in such matters and have not absolved a medical education, which is why I contacted Ptaah in accordance with your demand and passed on your question to him. | ||
+ | | 6. Deine Frage konnte ich ja leider nicht selbst beantworten, weil ich in solchen Dingen unkundig bin und keine medizinische Ausbildung gemacht habe, weshalb ich deinem Begehr gemäss mich mit Ptaah in Verbindung gesetzt und ihm deine Frage weitergegeben habe. | ||
+ | |- | ||
+ | | 7. His answer was that on the Earth there would be the redbulb, which you call redbeet or something; a juice of it should be produced and one and a half to two normal glasses of it drunk every day, which would lower the blood pressure. | ||
+ | | 7. Seine Antwort war, dass es auf der Erde die Rotknolle gebe, die ihr Rotrübe oder so nennt; davon soll ein Saft hergestellt und davon täglich eineinhalb bis zwei normale Gläser voll getrunken werden, wodurch sich der Blutdruck absenke. | ||
+ | |- | ||
+ | | 8. Further… | ||
+ | | 8. Weiter… | ||
+ | |- | ||
+ | | <br>'''Billy:''' | ||
+ | | <br>'''Billy:''' | ||
+ | |- style="vertical-align:top;" | ||
+ | | Excuse me, by redbulb or redbeet I suppose you mean the beetroot that we call Rande over here and in the actual German language red beet? | ||
+ | | Entschuldige, mit Rotknolle oder Rotrübe meinst du wohl die Gemüseknolle, die wir hier bei uns Rande und in der eigentlichen deutschen Sprache Rote Beete nennen? | ||
|- | |- | ||
− | | ''' | + | | <br>'''Xawaadon:''' |
− | | ''' | + | | <br>'''Xawaadon:''' |
|- | |- | ||
− | | ''' | + | | 9. These are actually also designations that Ptaah used. |
− | | ''' | + | | 9. Das sind tatsächlich auch Bezeichnungen, die Ptaah nannte. |
+ | |- | ||
+ | | 10. However, he furthermore also explained that in order to lower the blood pressure, it would be very advisable to take a full bath two to three times a week, namely 45-60 minutes per session, whereby immersion up to the chin would be necessary and of best advantage. | ||
+ | | 10. Er erklärte aber weiter auch noch, dass es zur Senkung des Blutdruckes sehr ratsam sei, wöchentlich zwei- bis dreimal ein Vollbad zu nehmen, und zwar 45-60 Minuten pro Mal, wobei ein Eintauchen bis zum Kinn notwendig und von bestem Vorteil sei. | ||
+ | |- | ||
+ | | 11. For such a procedure, the water should be at about body temperature i.e. approximately 34 or 35 degrees. | ||
+ | | 11. Für eine solche Prozedur soll das Wasser in etwa Körpertemperatur aufweisen resp. ca. 34 oder 35 Grad. | ||
+ | |- | ||
+ | | 12. However, this doing would require a lot of patience, but the result would be that the blood vessels in the body would expand and thereby the blood would flow better, whereby the blood pressure would also decrease, which could amount to up to 20 percent or slightly more. | ||
+ | | 12. Dieses Tun erfordere allerdings viel Geduld, doch habe es zur Folge, dass sich die Blutbahnen im Körper erweitern und dadurch das Blut besser fliesse, wodurch sich auch der Blutdruck absenke, was bis zu 20 Prozent oder etwas mehr sein könne. | ||
+ | |- | ||
+ | | <br>'''Billy:''' | ||
+ | | <br>'''Billy:''' | ||
+ | |- style="vertical-align:top;" | ||
+ | | Thank you, Xanwaadon. I will be happy to pass on these answers, whereby I hope that a problem can indeed be solved with it, because the medicines that the group member receives from the doctor do not help, as was said. | ||
+ | | Danke, Xanwaadon. Diese Antworten werde ich gerne weitergeben, wobei ich hoffe, dass damit tatsächlich ein Problem gelöst werden kann, denn die Medikamente, die das Gruppemitglied vom Arzt erhält, helfen nicht, wie gesagt wurde. | ||
+ | |- | ||
+ | | <br>'''Xawaadon:''' | ||
+ | | <br>'''Xawaadon:''' | ||
+ | |- | ||
+ | | 13. In that case, I wish the group member every success. | ||
+ | | 13. Dann wünsche ich dem Gruppenmitglied guten Erfolg. | ||
+ | |- | ||
+ | | 14. With this I would like to already say goodbye again and tell you that I was extraordinarily happy that I was allowed to get to know you and that I will never forget you. | ||
+ | | 14. Damit will ich mich auch schon wieder verabschieden und dir sagen, dass es mich aussergewöhnlich gefreut hat, dass ich dich kennenlernen durfte und dass ich dich nie vergessen werde. | ||
+ | |- | ||
+ | | <br>'''Billy:''' | ||
+ | | <br>'''Billy:''' | ||
+ | |- style="vertical-align:top;" | ||
+ | | Thank you, you too will remain in my memory, as will Aikarina. Please let her be greeted again by me. | ||
+ | | Danke, auch du wirst mir in Erinnerung bleiben, wie auch Aikarina. Lass sie bitte nochmals von mir grüssen. | ||
+ | |- | ||
+ | | <br>'''Xawaadon:''' | ||
+ | | <br>'''Xawaadon:''' | ||
+ | |- | ||
+ | | 15. Then I will go now. | ||
+ | | 15. Dann will ich jetzt gehen. | ||
+ | |- | ||
+ | | 16. There will probably be no further re-encounter, and so I can only say that I wish you all joyful and good things. | ||
+ | | 16. Es gibt wohl kein weiteres Wiedersehn, und so kann ich nur sagen, dass ich dir alles Freudige und Gute wünsche. | ||
+ | |- | ||
+ | | 17. Be well cared for. | ||
+ | | 17. Sei wohlbehütet. | ||
+ | |- | ||
+ | | 18. And with that I greet you on parting. | ||
+ | | 18. Und damit grüsse ich dich zum Abschied. | ||
+ | |- | ||
+ | | <br>'''Billy:''' | ||
+ | | <br>'''Billy:''' | ||
+ | |- style="vertical-align:top;" | ||
+ | | See you ag..., uh, farewell, goodbye, and may you too always stay on top. | ||
+ | | Auf Wie…, äh, leb wohl, Ade, und bleib auch du stets obendrauf. | ||
|} | |} | ||
− | == | + | |
− | * | + | <br> |
+ | ==Next Contact Report== | ||
+ | [[Contact Report 547]] | ||
+ | <br> | ||
+ | |||
+ | ==Further Reading== | ||
+ | * [[Learning German]] | ||
+ | |||
==Source== | ==Source== | ||
− | + | ||
==References== | ==References== | ||
− | |||
<references/> | <references/> |
Revision as of 01:53, 6 February 2019
IMPORTANT NOTE
This is an official and authorised translation of a FIGU publication.
This is an official and authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports Volume / Issue: 13 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 13)
[Contact No. 542 - 596 from 7.7.2012 to 11.9.2014] Source
- Page number(s): 71-72
- Date/time of contact: Thursday, 18th October, 2012 - 14:12
- Translator(s): Stefan Zutt
- Date of original translation: 6 February 2018
- Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Daniel Leech (February 2019)
- Contact person: Xawaadon
Synopsis
This is the entire contact. It is an unauthorised and unofficial translation and may contain errors.
Contact Report 546 Translation
English | German |
Five hundred and fourty-sixth contact | Fünfhundertsechsundvierzigster Kontakt |
Thursday, 18th October 2012, 14:12 |
Donnerstag, 18. Oktober 2012, 14:12 |
Billy: |
Billy: |
It is a pleasure for me to welcome you again, even if it is only for the purpose of you bringing me an answer from Ptaah in response to my question. It can probably be assumed that you return for that reason? | Es ist mir eine Freude, dich nochmals begrüssen zu dürfen, auch wenn es nur darum geht, dass du mir auf meine Frage hin eine Antwort von Ptaah bringst. Es ist wohl anzunehmen, dass du deshalb nochmals kommst? |
Xawaadon: |
Xawaadon: |
1. That's why I come here, to answer your question, which I passed on to Ptaah and which he also answered to me for passing on to you. | 1. Deswegen komme ich her, um dir deine Frage zu beantworten, die ich an Ptaah weitergegeben habe und die er mir zur Weitergabe an dich auch beantwortet hat. |
2. But unfortunately, I'm in a hurry, so I am not able to stay long and especially not for a longer conversation. | 2. Leider bin ich aber in Eile, weshalb ich nicht lange und vor allem nicht für ein längeres Gespräch bleiben kann. |
3. However, before I get to the answering of the question, I want to tell you and also express my gratitude for the fact that I followed your advice and achieved an unexpected success, consequently all my doubts together with the seemingly unsolvable have evaporated. | 3. Ehe ich aber zur Fragenbeantwortung komme, will ich dir sagen und auch meinen Dank dafür aussprechen, dass ich deine Ratgebung befolgt und einen unerwarteten Erfolg gewonnen habe, folglich sich alle meine Bedenken mitsamt dem mir unlösbar Erschienenen aufgelöst haben. |
4. For this I will always be very grateful to you, just as I will keep you in my memory as good friend. | 4. Dafür werde ich dir immer sehr dankbar sein, wie ich dich auch als guten Freund in meiner Erinnerung bewahren werde. |
5. Furthermore, Aikarina wants me to send you very dear greetings and tell you that she will never forget you. | 5. Von Aikarina soll ich dir zudem noch sehr liebe Grüsse bestellen und dir sagen, dass sie dich nie vergessen wird. |
Billy: |
Billy: |
Dearest thanks, Xawaadon. Thank you, that's incredibly kind. – Even if you are in a hurry, I am glad that you were able to come here to answer my question, which refers to what natural means can be used to lower blood pressure if it is too high, because a group member suffers from high blood pressure. | Lieben Dank, Xawaadon. Danke, das ist ungeheuer lieb. – Auch wenn du in Eile bist, bin ich froh, dass du herkommen konntest, um meine Frage zu beantworten, die sich ja darauf bezieht, welches natürliche Mittel bei zu hohem Blutdruck zu dessen Senkung nutzbar sein kann, weil ein Gruppemitglied unter Bluthochdruck leidet. |
Xawaadon: |
Xawaadon: |
6. Unfortunately, I could not answer your question myself, because I am unknowledgable in such matters and have not absolved a medical education, which is why I contacted Ptaah in accordance with your demand and passed on your question to him. | 6. Deine Frage konnte ich ja leider nicht selbst beantworten, weil ich in solchen Dingen unkundig bin und keine medizinische Ausbildung gemacht habe, weshalb ich deinem Begehr gemäss mich mit Ptaah in Verbindung gesetzt und ihm deine Frage weitergegeben habe. |
7. His answer was that on the Earth there would be the redbulb, which you call redbeet or something; a juice of it should be produced and one and a half to two normal glasses of it drunk every day, which would lower the blood pressure. | 7. Seine Antwort war, dass es auf der Erde die Rotknolle gebe, die ihr Rotrübe oder so nennt; davon soll ein Saft hergestellt und davon täglich eineinhalb bis zwei normale Gläser voll getrunken werden, wodurch sich der Blutdruck absenke. |
8. Further… | 8. Weiter… |
Billy: |
Billy: |
Excuse me, by redbulb or redbeet I suppose you mean the beetroot that we call Rande over here and in the actual German language red beet? | Entschuldige, mit Rotknolle oder Rotrübe meinst du wohl die Gemüseknolle, die wir hier bei uns Rande und in der eigentlichen deutschen Sprache Rote Beete nennen? |
Xawaadon: |
Xawaadon: |
9. These are actually also designations that Ptaah used. | 9. Das sind tatsächlich auch Bezeichnungen, die Ptaah nannte. |
10. However, he furthermore also explained that in order to lower the blood pressure, it would be very advisable to take a full bath two to three times a week, namely 45-60 minutes per session, whereby immersion up to the chin would be necessary and of best advantage. | 10. Er erklärte aber weiter auch noch, dass es zur Senkung des Blutdruckes sehr ratsam sei, wöchentlich zwei- bis dreimal ein Vollbad zu nehmen, und zwar 45-60 Minuten pro Mal, wobei ein Eintauchen bis zum Kinn notwendig und von bestem Vorteil sei. |
11. For such a procedure, the water should be at about body temperature i.e. approximately 34 or 35 degrees. | 11. Für eine solche Prozedur soll das Wasser in etwa Körpertemperatur aufweisen resp. ca. 34 oder 35 Grad. |
12. However, this doing would require a lot of patience, but the result would be that the blood vessels in the body would expand and thereby the blood would flow better, whereby the blood pressure would also decrease, which could amount to up to 20 percent or slightly more. | 12. Dieses Tun erfordere allerdings viel Geduld, doch habe es zur Folge, dass sich die Blutbahnen im Körper erweitern und dadurch das Blut besser fliesse, wodurch sich auch der Blutdruck absenke, was bis zu 20 Prozent oder etwas mehr sein könne. |
Billy: |
Billy: |
Thank you, Xanwaadon. I will be happy to pass on these answers, whereby I hope that a problem can indeed be solved with it, because the medicines that the group member receives from the doctor do not help, as was said. | Danke, Xanwaadon. Diese Antworten werde ich gerne weitergeben, wobei ich hoffe, dass damit tatsächlich ein Problem gelöst werden kann, denn die Medikamente, die das Gruppemitglied vom Arzt erhält, helfen nicht, wie gesagt wurde. |
Xawaadon: |
Xawaadon: |
13. In that case, I wish the group member every success. | 13. Dann wünsche ich dem Gruppenmitglied guten Erfolg. |
14. With this I would like to already say goodbye again and tell you that I was extraordinarily happy that I was allowed to get to know you and that I will never forget you. | 14. Damit will ich mich auch schon wieder verabschieden und dir sagen, dass es mich aussergewöhnlich gefreut hat, dass ich dich kennenlernen durfte und dass ich dich nie vergessen werde. |
Billy: |
Billy: |
Thank you, you too will remain in my memory, as will Aikarina. Please let her be greeted again by me. | Danke, auch du wirst mir in Erinnerung bleiben, wie auch Aikarina. Lass sie bitte nochmals von mir grüssen. |
Xawaadon: |
Xawaadon: |
15. Then I will go now. | 15. Dann will ich jetzt gehen. |
16. There will probably be no further re-encounter, and so I can only say that I wish you all joyful and good things. | 16. Es gibt wohl kein weiteres Wiedersehn, und so kann ich nur sagen, dass ich dir alles Freudige und Gute wünsche. |
17. Be well cared for. | 17. Sei wohlbehütet. |
18. And with that I greet you on parting. | 18. Und damit grüsse ich dich zum Abschied. |
Billy: |
Billy: |
See you ag..., uh, farewell, goodbye, and may you too always stay on top. | Auf Wie…, äh, leb wohl, Ade, und bleib auch du stets obendrauf. |