Difference between revisions of "Contact Reports"
Daniel Leech (talk | contribs) |
Daniel Leech (talk | contribs) |
||
Line 72: | Line 72: | ||
Apparently the abbreviation viz. for videlicet, should be used if the writer intends it to mean "namely", but it may sometimes mean that too. As we know in English the rule for using the word “respectively” is that it means "in the order given" or “in the order described” etc. In other words if you list, or mention two or more things, you are then able to end the sentence with "respectively", as a means of encouraging the reader / person to maintain the proportions and sequencing given by you. | Apparently the abbreviation viz. for videlicet, should be used if the writer intends it to mean "namely", but it may sometimes mean that too. As we know in English the rule for using the word “respectively” is that it means "in the order given" or “in the order described” etc. In other words if you list, or mention two or more things, you are then able to end the sentence with "respectively", as a means of encouraging the reader / person to maintain the proportions and sequencing given by you. | ||
− | With translations, and that is just how it is with the available translations of Billy Meier works. Occasionally "respectively" is placed before the end or even mid list. It may be used as an instruction like for example “you need a spanner resp. a tool, in the tool box” where it's being used to imply; go and get it, do it now at that location. It might also be being used when it has nothing to do with an ordered listing. I mean you wouldn't say “I have a cat and a dog respectively” would you. You might say something like “I like my cat, dog, rabbit, hamster respectively” perhaps. “It’s a feline i.e a cat”. “My cat behaves like other animals sometimes e.g like a rabbit and a dog, when I think about it that way”. | + | With translations, and that is just how it is with the available translations of Billy Meier works. Occasionally "respectively" is placed before the end or even mid list. It may be used as an instruction like for example “you need a spanner resp. a tool, in the tool box” where it's being used to recommend or imply; "go and get it", "do it now at that location", where then the word "respectfully" would probably work better. It might also be being used when it has nothing to do with an ordered listing. I mean you wouldn't say “I have a cat and a dog respectively” would you. You might say something like “I like my cat, dog, rabbit, hamster respectively” perhaps. “It’s a feline i.e a cat”. “My cat behaves like other animals sometimes e.g like a rabbit and a dog, when I think about it that way”. |
− | Traditionally we have all as readers approached it all calmly and in a non-judgemental way, appreciated them and what they've explained, and not challenged them for how the language is used, appreciated that they are not native speakers and respected that and because we have discovered that it's all made sense even if it has not been immediately clear we can see by the included German text and comparing it what is meant. Translations also take a long time and that is another reason we have been chilled about it.</small></small> | + | Traditionally we have all as readers approached it all calmly and in a non-judgemental way, appreciated them and what they've explained, and not challenged them for how the language is used, appreciated that they are not native speakers and respected that and because we have discovered that it's all made sense even if it has not been immediately clear we can see by the included German text and comparing it what is meant. Translations also take a long time and that is another reason we have been chilled about it. |
+ | |||
+ | Sequencing is important; If you smile before someone opens the door for you and then relax your face, the door opener is likely to smile back and hold it open wider. If however you alter the sequencing but do all the same things, in a different order; relax your face then walk through the opened door then later smile, then the results will sit differently. | ||
+ | |||
+ | When the most important thing for the reader is getting to the truth, the literary presentation can be seen through.</small></small> | ||
<br> | <br> | ||
</div> | </div> |
Revision as of 11:16, 30 June 2018
"We are only here in order to fulfil our mission and the prevention of the catastrophe and to prepare you for your difficult assignment as prophet. For further things, like help with evolution and so forth, other forms of life from your own universe are responsible, who will initially called themselves Pleiadians. Already for millennia, they supervise the Earth and keep those space-faring races in check who wish evil for you Earth humans and want to gain control over Earth humanity with the employment of religion and all the related deceptions, hallucinations, and trickery with which they buoy up the Earth humans with false promises."
Asket, February 1953
Introduction
Eduard Meier first communicated with extraterrestrials from 1942 to 1953 with Sfath, an older gentlemen from Erra (Pleiades / Plejaren).
Subsequent contacts then emerged from 1953 to 1964 with Asket, a woman who originates from the DAL Universe.
Eduard since 1975 to the 3rd of February 2017, then had 1704 personal and 1294 telepathic contacts [continue reading]
How It All Began
How It All Began explains how Eduard Meier's regular communications with extraterrestrials began in the very beginning.
Who is Billy Meier
Why Billy Meier
Contact Report Categories
The Sfath Contact Reports
1942 to 1953.[2]
Sfath was Billy's first teacher from the age of 5 (1942) for a duration of 11 years.
The Asket Contact Reports
1953 to 1964 and then on 03/02/2004.[3]
Asket continued from Sfath instructing Eduard from age 16 (1953) until he was 27.
The Pleiadian/Plejaren Contact Reports
1975 to present,[4] with many Plejaren Federation personnel
Communication with all other Plejaren personnel began when Eduard was aged 38 (1975) and has continued to today.
Contact Statistics
Contact Statistics contains details of Plejaren members and other Federation personnel and book statistics.
Translations
Translation FAQ [Show/Hide]
The translation effort tends to be voluntary (few exceptions),[5] which unfortunately tends to often be forgotten, under-appreciated or is simply not known to new readers. It requires devotion and translation skill by individuals all over the world and developing the skills necessary to translate to a professional comprehensive standard takes time and dedication. Without this voluntary free of charge work effort, individuals in the English speaking world and Anglosphere,[6] as it is for the other languages, would have only poorly translated texts; we wish therefore to express our gratitude and appreciation to them, we are all very thankful to those few individuals who have put in that effort, thank you for all the work, time and effort. [continue reading]
External Links
References
[Show/Hide]