Difference between revisions of "Contact Report 674"
From Hinaharap ng sangkatauhan
Line 13: | Line 13: | ||
* Date of original translation: Monday, 6<sup>th</sup> May 2019 | * Date of original translation: Monday, 6<sup>th</sup> May 2019 | ||
* Corrections and improvements made: N/A | * Corrections and improvements made: N/A | ||
− | * Contact person(s): [[ | + | * Contact person(s): [[Quetzal]] |
</small> | </small> | ||
</div> | </div> |
Revision as of 17:10, 13 May 2019
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports Volume / Issue: 15 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 15)
pp. 420-TBC [Contact No. 646 - 680 from 03.03.2016 to 07.05.2017] Stats | Source - Date/time of contact: Wednesday, 2nd March 2017, 08:27
- Translator(s): DeepL Translator autotranslation
- Date of original translation: Monday, 6th May 2019
- Corrections and improvements made: N/A
- Contact person(s): Quetzal
Synopsis
This is the entire contact report.
Contact Report 674 Translation
English | German |
Six Hundred and Seventy-fourth Contact | Sechshundertvierundsiebzigster Kontakt |
Wednesday, 2nd March 2017, 08:27 |
Mittwoch, 2. März 2017, 8.27 Uhr |
Billy: |
Billy: |
Florena told me a good hour ago you were coming, Quetzal, my friend. Greetings and welcome. Florena told you what this is about. | Florena hat mir vor einer guten Stunde gesagt, dass du jetzt kommst, Quetzal, mein Freund. Sei gegrüsst und willkommen. Worum es geht, das hat dir ja Florena übermittelt. |
Quetzal: |
Quetzal: |
1. Hello, my friend, yes, I'm oriented on what it is. | 1. Grüss dich, mein Freund, ja ich bin orientiert, worum es sich handelt. |
2. But so that I can now take a closer look and judge everything, it is necessary that you instruct me so that I can examine the house from the inside, because when I looked at it for the first time, it was only a matter of advising to estimate a rental amount. | 2. Damit ich nun aber einen genauen Einblick nehmen und alles beurteilen kann, ist es notwendig, dass du mich einweist, damit ich das Haus noch von innen genau begutachten kann, denn als ich es erstmals angeschaut habe, ging es ja nur darum, ratgebend einen Mietbetrag einzuschätzen. |
Billy: |
Billy: |
Yes, I know you said that we should charge CHF1200 rent for group members, including heating costs, but if we rented the house elsewhere to non-group members, the rent would be higher and exclusive of heating costs, as you said. The tenancy agreement has already been made, but the tenancy must still be confirmed by the Core-Group-General-Assembly so that it is valid, as was the case with the houses in Fischingen and Lipperschwendi. The rental period begins on the 1st of May. | Ja, ich weiss, du hast gesagt, dass wir für Gruppemitglieder Fr. 1200.– Mietzins berechnen sollen, wobei die Heizungskosten inbegriffen sein sollen, doch wenn wir das Haus anderweitig an Nicht-Gruppemitglieder vermieten würden, dann wäre der Mietzins höher und zudem exklusiv der Heizungskosten, wie du gesagt hast. Der Mietvertrag ist bereits gemacht, doch muss das Mietverhältnis noch von der KG-GV bestätigt werden, damit er gültig ist, wie das auch der Fall war in bezug auf die Häuser in Fischingen und Lipperschwendi. Der Mietbeginn ist auf den 1. Mai festgesetzt. |
Quetzal: |
Quetzal: |
3. That is correct, but now – as Florena has told me, and what is urgent – I am supposed to examine the interior fittings in detail and give advice on what needs to be worked on. | 3. Das ist von Richtigkeit, doch jetzt soll ich – wie mir Florena berichtet hat, und was dringend sei – den Innenausbau genau begutachten und ratgebend sein, was daran aufgearbeitet werden müsse. |
4. Of course I can do that, because I have enough knowledge of Earthly construction methods of living spaces to be able to make an assessment. | 4. Das kann ich natürlich tun, denn hinsichtlich der irdischen Bauweisen von Wohnräumlichkeiten habe ich genügend Kenntnisse, um eine Beurteilung abgeben zu können. |
Billy: |
Billy: |
Yes, that's the point. Unfortunately the old owner did not carry out a basic cleaning, which we could not find out before the purchase of the house, so there is still a lot to do. But look here, I have received this list of shortcomings, which we take with us and according to which you can examine everything. Then we can go now, so that you can do everything … | Ja, darum geht es. Leider hat die alte Besitzerin, was vornweg zu sagen ist, keine Grundreinigung vorgenommen, was wir leider vor dem Kauf des Hauses nicht mehr feststellen konnten, folglich ist diesbezüglich noch einiges zu tun. Doch sieh hier, diese Mängelliste habe ich noch erhalten, die wir mitnehmen und dergemäss du alles begutachten kannst. Dann können wir ja jetzt gehen, damit du alles … |
Quetzal: |
Quetzal: |
5. Your coming along is not necessary, because I know the exact coordinates from my first estimate. | 5. Dein Mitkommen ist nicht erforderlich, denn ich kenne die genauen Koordinaten von meiner ersten Einschätzung her. |
6. However, I take the list of shortcomings with me and will assess everything according to it. | 6. Die Mängelliste nehme ich jedoch mit und werde nach dieser alles einschätzen. |
Billy: |
Billy: |
And how do you get there, through the gate? | Und wie kommst du dorthin, durch das Tor? |
Quetzal: |
Quetzal: |
7. No, Enjana is waiting to take me to the place where I can do my observation in the house. | 7. Nein, Enjana wartet, um mich zum Ort zu bringen, wo ich dann im Haus meine Beobachtung durchführen kann. |
8. Then I'll be going. … | 8. Dann gehe ich jetzt. … |
Billy: |
Billy: |
…went fast, just 45 minutes. Look here, I have also received this list, from which I want to give you some more points. But what do you have to say about what you found and examined in the house downstairs? | … Ist ja schnell gegangen, gerademal 45 Minuten. Sieh hier, da habe ich auch noch diese Liste erhalten, von der ich dir dann noch einige Punkte nennen will. Was hast du nun aber zu sagen zu dem, was du im Haus unten festgestellt und begutachtet hast? |
Quetzal: |
Quetzal: |
9. As I have been involved in earthly construction and interior design for about 40 years and studied everything in detail when you acquired the Centre, I am able to give a professional assessment of the interior design of the house, as I did for the two buildings in Fischingen and Lipperschwendi. | 9. Da ich mich schon vor rund 40 Jahren mit dem irdischen Bauwesen und natürlich auch mit der Innenarchitektur beschäftigt und alles eingehend studiert habe, als ihr das Centre erworben habt, bin ich in der Lage, eine fachliche Beurteilung über den Innenausbau des Hauses abzugeben, wie ich das auch bei den beiden Gebäuden in Fischingen und Lipperschwendi getan habe. |
10. The newly purchased house can be described as in good condition, although there are several small defects that need to be repaired. | 10. Das neu erstandene Haus kann als in gutem Zustand bezeichnet werden, wobei allerdings diverse kleine Mängel gegeben sind, die behoben werden müssen. |
11. Since the tenants belong to the core group, however, there is a joint and several liability for the association's property, from which it follows that the tenants are also involved in remedying the deficiencies and must therefore also contribute various things themselves in order to put all the deficiencies in order, which I will, however, explain later. | 11. Da aber die Mieterschaft zur Kerngruppe gehört, so besteht eine Solidarhaftung für das Vereinseigentum, aus der sich ergibt, dass die Mieterschaft an der Mängelbehebung mitbeteiligt ist und also auch selbst verschiedenes dazu beitragen muss, um alles anfallende Mangelhafte in Ordnung zu bringen, wozu ich aber später noch einiges erklären werde. |
12. For the time being, I would like to explain that all the wooden partitions are old, valuable beams and a deepened wood panelling, which can be described as a rarity and undoubtedly corresponds to a historical wooden framework and room decoration, which must not be painted over in any way with any colour. | 12. So will ich jetzt vorerst erklären, dass es sich bei allen Holzfachverkleidungen um altes, wertvolles Balkenwerk sowie um eine vertiefte Holztäfelung handelt, die als eine Rarität zu bezeichnen ist und zweifellos einem historischen Holzfachwerk und einem Raumschmuck entspricht, der in keiner Weise mit irgendeiner Farbe übermalt werden darf. |
13. This type of timber framing or wooden beam and panelling belongs to old buildings, just as this also corresponds to this house. | 13. Solcherart Holzfachwerk resp. Holzbalken- und Täferwerk gehört zu alten Bauten, wie dies eben auch diesem Haus entspricht. |
14. What can be considered for the entire timber framework for its treatment are only stain agents adapted to the framework, but never any paints that would cover the timber framework. | 14. Was für das gesamte Holzfachwerk zu dessen Behandlung in Frage kommen darf, sind einzig dem Fachwerk entsprechend angepasste Beizmittel, jedoch niemals irgendwelche Farben, die das Holzwerk überdecken würden. |
15. The whole timber framework should be preserved in its structure and tint as it is given from the ground up. | 15. Das ganze Holzfachwerk sollte in seiner Struktur und Tönung so erhalten bleiben, wie es ihm von Grund auf gegeben ist. |
16. While the white walls should be kept in the same white colour, even if they are provided with new white. | 16. Während die weissen Wände in gleicher weisser Farbe erhalten werden sollten, auch wenn sie mit neuem Weiss versehen werden. |
17. What has been painted over with green paint in this respect arbitrarily, thoughtlessly and without permission of the Core-Group-General-Assembly, makes the whole thing disturbing and brings a restlessness into the house, which is also transferred to the people and lets them become aggressive, which is why it would be good to remove the green paint again and to bring the original state to bear again. | 17. Was diesbezüglich eigenmächtig, unbedacht und ohne Erlaubnis der KG-GV mit grüner Farbe übermalt wurde, macht das Ganze störend und bringt eine Unruhe ins Haus, die sich auch auf die Menschen überträgt und sie aggressiv werden lässt, weshalb es gut wäre, die grüne Farbe wieder zu entfernen und den Urzustand wieder zur Geltung zu bringen. |
18. The infringement of the implemented is annoying, as are the demands made by this list, which should not in themselves be demanding, but neutral. | 18. Das Zuwiderhandeln des Durchgeführten ist ärgerlich, wie auch die Forderungen, die durch diese Liste hier gestellt werden, die an und für sich nicht fordernd, sondern in neutraler Weise gehalten werden müssten. |
19. And it has to be said that the tenants, who are members of the association, have work obligations towards the association itself, which can be used to do cleaning and renovation work etc. by hand. | 19. Und zu sagen ist, dass die Mieterschaft, die eine Vereinsmitgliedschaft aufweist, gegenüber dem Verein selbst Arbeitsverpflichtungen hat, die genutzt werden können, um selbst bezüglich der Reinigungsund Renovationsarbeiten usw. mit Hand anzulegen. |
20. It is also unseemly to simply make demands without, as a limited partnership tenants and all those involved, making an effort themselves to cooperate in the necessary repairs and cleaning. | 20. Es ist zudem ungebührlich, einfach Forderungen zu stellen, ohne sich als KG-Mieterschaft und an allem Beteiligte selbst um Mitarbeit an den notwendigen Instandstellungen und Reinigungen zu bemühen. |
Billy: |
Billy: |
And what about the shower panel, as listed here on the list of deficiencies? | Und was ist mit der Duschwand, wie hier auf der Mängelliste aufgeführt ist? |
Quetzal: |
Quetzal: |
21. This must not be replaced, but professionally cleaned. | 21. Diese muss nicht ersetzt, sondern fachgerecht gereinigt werden. |
22. The same applies to the washbasin, the tap, the bathing facilities and the water closet. | 22. Gleichermassen gilt das für das Lavabo, den Wasserhahn, die Badegelegenheit und das Wasserkloset. |
23. However, this will take some time because there is a lot of calcification. | 23. Allerdings wird dies einige Zeit in Anspruch nehmen, weil viel Verkalkung vorherrscht. |
Billy: |
Billy: |
And here, this with the exhaust hose at the tumbler? | Und hier, dies mit dem Abluftschlauch beim Tumbler? |
Quetzal: |
Quetzal: |
24. In addition I think that the tenants can regulate this themselves and at their own expense, as well as the wall in the room on the 1st floor can be painted white and the dishwasher can be descaled and the windows and the house can be cleaned. | 24. Dazu denke ich, dass die Mieterschaft dies ebenso selbst und auf eigene Kosten regeln kann, wie auch die Wand im Zimmer im 1. Obergeschoss selbst mit Weiss gestrichen und die Geschirrspülmaschine entkalkt und die Fenster sowie das Haus gereinigt werden können. |
25. And I give this advice, because the tenants belong to the Core group membership and thus also participants of the association FIGU are obliged to cooperate in solidarity, consequently they can spend the commitment work for the resulting cleaning and repair work in the house – which they are absolutely able to do, as I know –, whereby two Saturdays should be sufficient for it. | 25. Und diese Ratgebung erteile ich, weil die Mieterschaft zur Kerngruppemitgliedschaft gehört und damit auch Beteiligte des Vereins FIGU und solidarisch zur Mitarbeit verpflichtet ist, folglich sie die Verpflichtungsarbeit für die anfallenden Reinigungsarbeiten und Instandstellungsarbeiten im Haus aufwenden kann – die sie absolut fähig ist zu verrichten, wie ich weiss –, wobei zwei Samstage dafür genügen sollten. |
Billy: |
Billy: |
And what do you think about the tree for which the tenants have written this as an amendment here? Also the exposed beams, walls and ceilings in the small and large rooms on the upper floor, which are described as old, dark and ugly? | Und was denkst du in bezug auf den Baum, wozu die Mieterschaft dies hier als Änderungsantrag geschrieben hat? Auch die Sichtbalken, Wände und Decken im kleinen und grossen Zimmer im Obergeschoss, die als alt, dunkel und hässlich bezeichnet werden? |
Quetzal: |
Quetzal: |
26. Regarding the timber framework, I have already said my opinion that it should not be painted with paint and not defaced, but treated with a suitable wood stain adapted to the timber framework, by the tenants' own initiative and at their expense, if they really want it and it is permitted by the Core-Group-General-Assembly. | 26. Bezüglich des Holzfachwerkes habe ich bereits meine Meinung gesagt, dass dieses nicht durch Farbe bestrichen und nicht verunstaltet, sondern mit einer passenden und dem Holzwerk angepassten Holzbeize behandelt werden soll, und zwar durch Eigeninitiative von der Mieterschaft und auf deren Kosten, wenn sie das wirklich haben will und es von der Kerngruppe-GV erlaubt wird. |
27. However, it is the entire Core-Group-General-Assembly that must assess and decide everything, since the house is property of the community, and only those changes and alterations may be made outside and within the house that have been approved in writing by the Core-Group-General-Assembly. | 27. Über alles muss jedoch die Gesamt-KG-GV befinden und entscheiden, denn das Haus ist Vereinseigentum, und an und in diesem dürfen nur Änderungen und Veränderungen durchgeführt und vorgenommen werden, die von der Kerngruppe-GV schriftlich erlaubt werden. |
28. Unauthorized changes and modifications of any kind may not be made. | 28. Eigenmächtige Änderungen und Veränderungen jeder Art dürfen nicht vorgenommen werden. |
29. And since the building is property of the community and the tenants are members of the community, the tenants must act in accordance with the Core-Group-General-Assembly resolutions and contribute their own part in the same manner as also stipulated in the membership regulations. | 29. Und da das Gebäude Vereinseigentum und die Mieterschaft Vereinsbeteiligte ist, hat sich diese gemäss den KG-GV-Beschlüssen zu verhalten und den eigenen Teil dessen beizutragen, wie das auch aus den Mitgliedschaftsbestimmungen hervorgeht. |
Billy: |
Billy: |
What if something was done that wasn't allowed? | Und wenn trotzdem etwas getan würde, das nicht erlaubt ist? |
Quetzal: |
Quetzal: |
30. This would be a legally given reason for termination of the tenancy. | 30. Dies wäre ein rechtens gegebener Kündigungsgrund für das Mietverhältnis. |
Billy: |
Billy: |
Since the basic cleaning was not done by the previous owner, I suggested that the washbasin, the tap, the bath, the shower wall and the water closet should be cleaned by a specialist, but how should we handle the basic cleaning? | Da die Grundreinigung durch die Vorbesitzerin nicht gemacht wurde, habe ich vorgeschlagen, dass das Lavabo, der Wasserhahn, die Badegelegenheit, die Duschwand und das Wasserkloset durch eine Fachkraft gereinigt werden soll, doch wie sollen wir die Grundreinigung handhaben? |
Quetzal: |
Quetzal: |
31. I have already explained this in such a way that the tenants, since they are core group members, carry out this basic cleaning themselves – perhaps with the voluntary help of Core-Group-Members – according to the membership workload of 8 hours per month. | 31. Das habe ich bereits erklärt in der Weise, dass die Mieterschaft, da sie Kerngruppe-Mitglied ist, diese Grundreinigung – vielleicht mit freiwilliger Mithilfe von KG-Mitgliedern – selbst durchführt, gemäss der Mitgliedschafts-Arbeitsleistung von jeweils 8 Stunden monatlich. |
32. And since the rental period is set to begin on the 1st of May, as you said, the period is sufficient to put everything in order. | 32. Und da der Mietbeginn auf den 1. Mai festgesetzt wurde, wie du gesagt hast, ist der Zeitraum genügend, um alles in Ordnung zu bringen. |
33. This corresponds to a fair proposal and is absolutely reasonable for the tenants as all parties involved. | 33. Dies entspricht einem fairen Vorschlag und ist der Mieterschaft als an allem Beteiligte absolut zumutbar. |
34. However, what is to be discussed and determined as a whole is the responsibility of the Core-Group-General-Assembly. | 34. Was jedoch gesamthaft zu beraten und zu bestimmen ist, obliegt der Kerngruppe-Generalversammlung. |
35. If, however, the tenancy is rejecting, then it is to be discussed whether the tenancy agreement which has already been drawn up should be valid at all, because it was only drawn up in advance for the sake of complacency, before the Core-Group-General-Assembly has decided on it and agreed to it, but what still has to be done, consequently, at the next Core-Group-General-Assembly on the following Saturday all accruing must be dealt with and determined about it. | 35. Ist die Mieterschaft jedoch abweisend, dann ist darüber zu beraten, ob der bereits erstellte Mietvertrag überhaupt Gültigkeit erlangen soll, weil dieser ja nur gefälligkeitshalber vorgängig ausgefertigt wurde, ehe die KG-Generalversammlung darüber befunden und diesem zugestimmt hat, was jedoch noch getan werden muss, folglich bei der nächsten KG-GV am folgenden Samstag alles Anfallende behandelt und darüber bestimmt werden muss. |
36. You are authorized and responsible for the execution of such a contract, but the Core-Group-General-Assembly is responsible for the ratification. | 36. Du bist ja zwar für die Ausfertigung eines solchen Vertrages berechtigt und zuständig, doch ist die KG-Generalversammlung für die Ratifizierung zuständig. |
37. I guess that's all there is to it, so that I can go my way again if you don't have any more questions? | 37. Mehr muss dazu wohl nicht gesagt werden, so ich also wieder meiner Wege gehen kann, wenn du nicht noch Fragen hast? |
Billy: |
Billy: |
I didn't, because you said everything you needed to say, I guess. | Habe ich nicht, denn du hast ja alles Notwendige gesagt, denke ich. |
Quetzal: |
Quetzal: |
38. Then goodbye, and if you need my advice or any information again, then I will gladly come and help you. | 38. Dann auf Wiedersehn, und wenn du wieder meiner Ratgebung oder irgendwelcher Auskünfte bedarfst, dann werde ich gerne herkommen und dir behilflich sein. |
39. Goodbye, dear friend. | 39. Leb wohl, lieber Freund. |
Billy: |
Billy: |
Goodbye and thank you, Quetzal. | Auf Wiedersehn und vielen Dank, Quetzal. |
Next Contact Report
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU Bulletins
- FIGU Open Letters, from Billy
- FIGU Special Bulletins
- FIGU Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |
References
Source
- German Source:
- English Source: