Difference between revisions of "Contact Report 447"
From Hinaharap ng sangkatauhan
Daniel Leech (talk | contribs) |
Daniel Leech (talk | contribs) |
||
Line 19: | Line 19: | ||
<br> | <br> | ||
=== Synopsis === | === Synopsis === | ||
− | + | Billy and Ptaah talk about consuming various liquids. | |
<br><br> | <br><br> | ||
'''This is an excerpt from the contact. It is an unauthorized and unofficial translation and may contain errors.''' | '''This is an excerpt from the contact. It is an unauthorized and unofficial translation and may contain errors.''' | ||
Line 66: | Line 66: | ||
| 49. Die Art der Flüssigkeit spielt dabei keine grasse Rolle, wenn sie ungesüsst oder nur schwach gesüsst ist. | | 49. Die Art der Flüssigkeit spielt dabei keine grasse Rolle, wenn sie ungesüsst oder nur schwach gesüsst ist. | ||
|- | |- | ||
− | | 50. Though it is naturally important that the | + | | 50. Though it is naturally important that the appropriately compatible liquid is consumed by the individual and not result in an allergic reaction etc. |
| 50. Wichtig dabei ist natürlich, dass die entsprechende Flüssigkeit für den Menschen gut verträglich ist und nicht allergisch usw. wirkt. | | 50. Wichtig dabei ist natürlich, dass die entsprechende Flüssigkeit für den Menschen gut verträglich ist und nicht allergisch usw. wirkt. | ||
|} | |} | ||
Line 72: | Line 72: | ||
==Further Reading== | ==Further Reading== | ||
* [[Ptaah]] | * [[Ptaah]] | ||
+ | * [[Health]] | ||
<br> | <br> | ||
==Source== | ==Source== |
Revision as of 18:13, 28 September 2016
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial and unauthorised translation of a FIGU publication.
This is an unofficial and unauthorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports Volume / Issue: 11 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 11)
[Contact No. 434 to 475 from 9.9.2006 to 26.11.2008] Source
- Contact Reports Band / Block: 22 (Semjase-Bericht Band 22)
[Contact No. 434 to 452 from 9.9.2006 to 7.7.2007] Source
- Page number(s): TBC
- Date/time of contact: TBC
- Translator(s): Unknown
- Date of original translation:
- Corrections and improvements made: N/A
- Contact person: Ptaah
Synopsis
Billy and Ptaah talk about consuming various liquids.
This is an excerpt from the contact. It is an unauthorized and unofficial translation and may contain errors.
Contact Report 447 Translation
English | German |
Ptaah | Ptaah |
42. The best method suited to counteracting this thirst is a glass of hot tea or coffee, unsweetened or if sweetened by only a little white sugar. | 42. Um dem Durst entgegenzuwirken, eignet sich am besten ein kleines Glas heisser Tee oder Kaffee, ungesüsst oder gesüsst mit nur wenig weissem Zucker. |
43. Brown sugar or sweeteners should be avoided, as these in terms of health are much more serious than white sugar. | 43. Brauner Zucker oder Süssstoffe sollten vermieden werden, denn diese sind gesundheitlich bezogen sehr viel bedenklicher als weisser Zucker. |
44. Brown sugar and sweeteners also have the property that they can trigger a susceptibility to stress, which in turn elicits a shrinkage of the brain, causing then a further consequence result of anxiety states which rapidly turn chronic, where then results damage to the psyche and then even depression are the final consequences. | 44. Brauner Zucker und Süssstoffe haben auch die Eigenschaft, dass sie eine Stressanfälligkeit auslösen können, wobei Stress wiederum eine Schrumpfung des Gehirns hervorruft, deren weitere Folge angst zustände sind, die schnell chronisch werden, wodurch sich ergibt, dass die Psyche geschädigt wird und auch Depressionen letztendliche Folgen sind. |
45. This is now not to imply that white sugar should be especially healthy, because where it is enjoyed permanently in larger amounts it is unhealthy and leads to
obesity. |
45. Das soll nun aber nicht bedeuten, dass weisser Zucker speziell gesund sein soll, denn dieser ist dauernd in grösseren Mengen genossen ebenfalls gesundheitsschädlich und führt zur Fettleibigkeit. |
Billy | Billy |
This applies generally to what was explained beautifully to me by Sfath. He also explained that if a man were to consume 20 litres of drinking water over a short time, inevitably he dies. | Das sagte schon Sfath und gilt allgemein. Ausserdem erklärte er auch, dass, wenn ein Mensch während kurzer Zeit 20 Liter Wasser trinkt, er dann unweigerlich stirbt. |
Ptaah | Ptaah |
46. That is also right. | 46. Auch das ist richtig. |
47. Generally its become the case that Earth males drink too much, because erroneous medical rules, etc. generally argue that a human must consume a lot of liquid. | 47. Allgemein wird vom Erdenmenschen zuviel getrunken, weil irrige ärztliche Regeln usw. behaupten, dass der Mensch allgemein viel Flüssigkeit zu sich nehmen müsse. |
48. But the truth is that each person has different fluid quantity requirements, therefore no uniform rule can be given. | 48. Die Wahrheit ist aber die, dass jeder Mensch einen anderen Flüssigkeitsbedarf hat, folglich keine ein¬heitliche Regel gegeben sein kann. |
49. The kind of liquid it is plays no sizeable role either, whether its unsweetened or even weakly sweetened. | 49. Die Art der Flüssigkeit spielt dabei keine grasse Rolle, wenn sie ungesüsst oder nur schwach gesüsst ist. |
50. Though it is naturally important that the appropriately compatible liquid is consumed by the individual and not result in an allergic reaction etc. | 50. Wichtig dabei ist natürlich, dass die entsprechende Flüssigkeit für den Menschen gut verträglich ist und nicht allergisch usw. wirkt. |
Further Reading
Source
- FIGU English Forum