Difference between revisions of "Test"

From Hinaharap ng sangkatauhan
(Replaced content with "This is a test.")
Tag: Replaced
 
(8 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
Arabic:
+
This is a test.
 
 
<div lang="ar" dir="rtl" class="mw-content-rtl">اَلْعَرَبِيَّةُ</div>
 
 
 
Arabic example copy/pasted from [https://en.wikipedia.org/wiki/Arabic#Influence_of_other_languages_on_Arabic Wikipedia]:
 
 
 
==Influence of other languages on Arabic==
 
The most important sources of borrowings into (pre-Islamic) Arabic are from the related (Semitic) languages [[Aramaic language|Aramaic]],<ref>See the seminal study by Siegmund Fraenkel, ''Die aramäischen Fremdwörter im Arabischen'', Leiden 1886 (repr. 1962)</ref> which used to be the principal, international language of communication throughout the ancient Near and Middle East, and [[Ge'ez language|Ethiopic]]. In addition, many cultural, religious and political terms have entered Arabic from [[Iranian languages]], notably [[Middle Persian]], [[Parthian language|Parthian]], and (Classical) Persian,<ref>See for instance Wilhelm Eilers, "Iranisches Lehngut im Arabischen", ''Actas IV. Congresso des Estudos Árabes et Islâmicos, Coimbra, Lisboa'', Leiden 1971, with earlier references.</ref> and Hellenistic Greek (''kīmiyāʼ'' has as origin the Greek ''khymia'', meaning in that language the melting of metals; see [[Roger Dachez]], ''Histoire de la Médecine de l'Antiquité au XXe siècle'', Tallandier, 2008, p.&nbsp;251), ''alembic'' (distiller) from ''ambix'' (cup), ''almanac'' (climate) from ''almenichiakon'' (calendar). (For the origin of the last three borrowed words, see Alfred-Louis de Prémare, ''Foundations of Islam'', Seuil, L'Univers Historique, 2002.) Some Arabic borrowings from Semitic or Persian languages are, as presented in De Prémare's above-cited book:
 
* ''madīnah''/[[medina]] (مدينة, city or city square), a word of Aramaic origin (in which it means "a state")
 
* ''jazīrah'' (جزيرة), as in the well-known form الجزيرة "Al-Jazeera," means "island" and has its origin in the Syriac ܓܙܝܪܗ ''gazīra''.
 
* ''lāzaward'' (لازورد) is taken from Persian لاژورد ''lājvard'', the name of a blue stone, lapis lazuli. This word was borrowed in several European languages to mean (light) blue – azure in English, ''azur'' in French and ''azul'' in Portuguese and Spanish.
 

Latest revision as of 22:42, 14 September 2021

This is a test.