Difference between revisions of "Contact Report 050"
From Hinaharap ng sangkatauhan
m |
|||
(11 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:Contact Reports]] | [[Category:Contact Reports]] | ||
− | {{ | + | {{Officialauthorised}} |
<br> | <br> | ||
<div style="float:left"><br>__TOC__</div> | <div style="float:left"><br>__TOC__</div> | ||
Line 10: | Line 10: | ||
* Contact Reports Volume / Issue: 2 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 2) | * Contact Reports Volume / Issue: 2 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 2) | ||
* Pages: 115–127 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|39 to 81]] from 03.12.1975 to 04.09.1977] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-2 Source]<br> | * Pages: 115–127 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|39 to 81]] from 03.12.1975 to 04.09.1977] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-2 Source]<br> | ||
− | * Date and time of contact: Sunday, | + | * Date and time of contact: Sunday, 6th April 1976, 01:37 hrs |
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin | * Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin | ||
− | * Date of original translation: Wednesday, | + | * Date of original translation: Wednesday, 3rd July 2019 |
− | * Corrections and improvements made: | + | * Corrections and improvements made: Catherine Mossman, Joseph Darmanin |
* Contact person(s): [[Semjase]] | * Contact person(s): [[Semjase]] | ||
</div> | </div> | ||
− | <div align="right"><div><ul><li style="display: inline-block | + | <div align="right"><div><ul><li style="display:inline-block"> |
− | [[File:PLJARISCHE_BLK_2.jpg|frameless| | + | [[File:PLJARISCHE_BLK_2.jpg|frameless|124px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul></div></div><br clear="all" /> |
− | + | == Synopsis == | |
− | <div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised | + | <div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div> |
==Contact Report 50 Translation== | ==Contact Report 50 Translation== | ||
− | {{hidecolumnsbuttons}} | + | <div style="margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center">{{hidecolumnsbuttons}}</div> |
− | {| style="text-align:justify | + | {| style="text-align:justify" id="collapsible_report" |
− | | | + | |- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px" |
− | + | | style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div> | |
− | | style="width:50%; | + | | style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div> |
− | |- | + | |- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px" |
− | + | | Fiftieth Contact | |
− | | | + | | Fünfzigster Kontakt |
− | | | + | |- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px" |
− | |- | + | | Tuesday, 6th April 1976, 01:37 hrs |
− | | | + | | Dienstag, 6. April 1976, 01.37 Uhr |
− | | | ||
|- | |- | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
| 1. You have brought many friends, it is dangerous and conspicuous. | | 1. You have brought many friends, it is dangerous and conspicuous. | ||
| 1. Du hast viele Freunde mitgebracht, das ist gefährlich und auffällig. | | 1. Du hast viele Freunde mitgebracht, das ist gefährlich und auffällig. | ||
Line 45: | Line 44: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
− | | | + | | They are very far down in the field. We drove here without lights. |
| Sie sind ja sehr weit drunten im Feld. Wir sind ohne Licht hergefahren. | | Sie sind ja sehr weit drunten im Feld. Wir sind ohne Licht hergefahren. | ||
|- | |- | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
| 2. That was very good, because you are being watched. | | 2. That was very good, because you are being watched. | ||
| 2. Das war sehr gut, denn ihr werdet beobachtet. | | 2. Das war sehr gut, denn ihr werdet beobachtet. | ||
Line 63: | Line 62: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
| Aha, it was like a car had stopped in the woods. | | Aha, it was like a car had stopped in the woods. | ||
| Aha, es war uns doch so, als ob ein Auto im Wald hinten gehalten hätte. | | Aha, es war uns doch so, als ob ein Auto im Wald hinten gehalten hätte. | ||
Line 69: | Line 68: | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
| 5. Certainly, that it was. | | 5. Certainly, that it was. | ||
| 5. Sicher, das war so. | | 5. Sicher, das war so. | ||
Line 78: | Line 77: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
| What do you mean, us? | | What do you mean, us? | ||
| Was heisst das, uns? | | Was heisst das, uns? | ||
Line 84: | Line 83: | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
| 7. I am here with five of our reconnaissance ships which analyse everything. | | 7. I am here with five of our reconnaissance ships which analyse everything. | ||
| 7. Ich bin hier mit fünf unserer Aufklärer, die alles analysieren. | | 7. Ich bin hier mit fünf unserer Aufklärer, die alles analysieren. | ||
|- | |- | ||
− | | 8. There are some things going on that we cannot explain | + | | 8. There are some things going on that we cannot explain yet. |
| 8. Es sind irgendwelche Dinge im Gange, die wir uns noch nicht erklären können. | | 8. Es sind irgendwelche Dinge im Gange, die wir uns noch nicht erklären können. | ||
|- | |- | ||
− | | 9. Anyway, it is about us and you being | + | | 9. Anyway, it is about us and you being investigated. |
| 9. Jedenfalls aber handelt es sich darum, dass man nach uns und euch forscht. | | 9. Jedenfalls aber handelt es sich darum, dass man nach uns und euch forscht. | ||
|- | |- | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
| Is this maybe related to the unexpected fireworks you gave after the last contact? | | Is this maybe related to the unexpected fireworks you gave after the last contact? | ||
| Hängt das vielleicht zusammen mit deinem unverhofften Feuerwerk, das du nach dem letzten Kontakt gegeben hast? | | Hängt das vielleicht zusammen mit deinem unverhofften Feuerwerk, das du nach dem letzten Kontakt gegeben hast? | ||
Line 102: | Line 101: | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
| 10. With certainty, because the light track is visible from afar, but I wanted to give your friends Schutzbach and Bertschinger a spectacle, because they are very committed to our cause. | | 10. With certainty, because the light track is visible from afar, but I wanted to give your friends Schutzbach and Bertschinger a spectacle, because they are very committed to our cause. | ||
| 10. Mit Sicherheit, denn das Gleisslicht ist weithin sichtbar, doch wollte ich deinen Freunden Schutzbach und Bertschinger eine Freude bereiten, denn sie setzen sich sehr für unsere Sache ein. | | 10. Mit Sicherheit, denn das Gleisslicht ist weithin sichtbar, doch wollte ich deinen Freunden Schutzbach und Bertschinger eine Freude bereiten, denn sie setzen sich sehr für unsere Sache ein. | ||
Line 108: | Line 107: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
| You did not tell me you wanted to do that before, did you? By the way, I have never seen it myself. May I see that sometime? | | You did not tell me you wanted to do that before, did you? By the way, I have never seen it myself. May I see that sometime? | ||
| Dass du das tun wolltest, hast du mir aber vorher nicht gesagt. Übrigens habe ich es selbst auch noch nie gesehen. Darf ich das vielleicht einmal? | | Dass du das tun wolltest, hast du mir aber vorher nicht gesagt. Übrigens habe ich es selbst auch noch nie gesehen. Darf ich das vielleicht einmal? | ||
Line 114: | Line 113: | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
| 11. Sure, this opportunity shall also be offered to you. | | 11. Sure, this opportunity shall also be offered to you. | ||
| 11. Sicher, es soll dir diese Gelegenheit ebenfalls geboten werden. | | 11. Sicher, es soll dir diese Gelegenheit ebenfalls geboten werden. | ||
Line 120: | Line 119: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
| Well, thank you very much. Mr. Schutzbach made me a good drawing of his sighting, so I can imagine everything approximately. I can imagine that everything has to look like a glistening sun. But do you not have any other options? I mean other manifestations and colours of such light works? | | Well, thank you very much. Mr. Schutzbach made me a good drawing of his sighting, so I can imagine everything approximately. I can imagine that everything has to look like a glistening sun. But do you not have any other options? I mean other manifestations and colours of such light works? | ||
| Gut, danke vielmals. Herr Schutzbach hat mir eine gute Zeichnung von seiner Sichtung angefertigt, so ich mir alles ungefähr vorstellen kann. Ich kann mir dabei vorstellen, dass alles wie eine gleissende Sonne wirken muss. Habt ihr aber denn nicht auch noch andere Möglichkeiten? Ich meine andere Erscheinungsformen und Farben von solchen Lichterwerken? | | Gut, danke vielmals. Herr Schutzbach hat mir eine gute Zeichnung von seiner Sichtung angefertigt, so ich mir alles ungefähr vorstellen kann. Ich kann mir dabei vorstellen, dass alles wie eine gleissende Sonne wirken muss. Habt ihr aber denn nicht auch noch andere Möglichkeiten? Ich meine andere Erscheinungsformen und Farben von solchen Lichterwerken? | ||
Line 126: | Line 125: | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
| 12. Sure, they exist for us. | | 12. Sure, they exist for us. | ||
| 12. Sicher, die sind uns gegeben. | | 12. Sicher, die sind uns gegeben. | ||
Line 132: | Line 131: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
| Then can you do something else? | | Then can you do something else? | ||
| Kannst du dann auch mal etwas anderes vorführen? | | Kannst du dann auch mal etwas anderes vorführen? | ||
Line 138: | Line 137: | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
| 13. Sure, I will do my best. | | 13. Sure, I will do my best. | ||
| 13. Sicher, ich werde mich darum bemühen. | | 13. Sicher, ich werde mich darum bemühen. | ||
Line 144: | Line 143: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
− | | | + | | Thanks. |
− | | | + | | Danke. |
|- | |- | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
| 14. When you leave again, please be very careful. | | 14. When you leave again, please be very careful. | ||
| 14. Wenn du wieder weggehst, dann sei bitte sehr vorsichtig. | | 14. Wenn du wieder weggehst, dann sei bitte sehr vorsichtig. | ||
Line 159: | Line 158: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
− | | Listen, it is a moped, a pre-alpine sniffer or a Christian chaser, but it is not a motorcycle. I will be careful, though, and I will not turn on the lights. | + | | Listen, it is a moped, a pre-alpine sniffer or a Christian-chaser, but it is not a motorcycle. I will be careful, though, and I will not turn on the lights. |
| Höre mal, das ist ein Moped, ein Voralpenschnüffler oder Christenverfolger, aber es ist kein Motorrad. Ich werde aber vorsichtig sein und kein Licht machen. | | Höre mal, das ist ein Moped, ein Voralpenschnüffler oder Christenverfolger, aber es ist kein Motorrad. Ich werde aber vorsichtig sein und kein Licht machen. | ||
|- | |- | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
| 16. That is good. | | 16. That is good. | ||
| 16. Das ist gut. | | 16. Das ist gut. | ||
Line 171: | Line 170: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
| What do you mean, why is that? | | What do you mean, why is that? | ||
| Wie du meinst, doch warum das? | | Wie du meinst, doch warum das? | ||
Line 177: | Line 176: | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
| 17. We must first clarify what is happening; we do not yet know why you are being followed, but in any case it is connected with us, that is for sure. | | 17. We must first clarify what is happening; we do not yet know why you are being followed, but in any case it is connected with us, that is for sure. | ||
| 17. Wir müssen die Geschehen erst klären; wir wissen noch nicht, warum ihr verfolgt werdet, jedenfalls jedoch hängt es mit uns zusammen, das ist sicher. | | 17. Wir müssen die Geschehen erst klären; wir wissen noch nicht, warum ihr verfolgt werdet, jedenfalls jedoch hängt es mit uns zusammen, das ist sicher. | ||
Line 189: | Line 188: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
| That means I must know again how far to go. | | That means I must know again how far to go. | ||
| Das heisst, dass ich wieder weiss ich wie weit fahren muss. | | Das heisst, dass ich wieder weiss ich wie weit fahren muss. | ||
Line 195: | Line 194: | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
| 20. Sure, I am afraid that is unavoidable. | | 20. Sure, I am afraid that is unavoidable. | ||
| 20. Sicher, das lässt sich leider nicht vermeiden. | | 20. Sicher, das lässt sich leider nicht vermeiden. | ||
Line 204: | Line 203: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
| Too bad, but that was to be expected after the two light shows. The night always has open eyes and ears. You told me last Tuesday that the energy fire was about 170 metres long, is that so? Then it must have actually been visible from afar. | | Too bad, but that was to be expected after the two light shows. The night always has open eyes and ears. You told me last Tuesday that the energy fire was about 170 metres long, is that so? Then it must have actually been visible from afar. | ||
| Schade, aber das war ja nach dem zweimaligen Lichterwerk zu erwarten. Die Nacht hat immer offene Augen und Ohren. Du hast mir doch am letzten Dienstag übermittelt, dass das Energiefeuer etwa 170 Meter lang gewesen sei, stimmt das wirklich? Dann muss es tatsächlich weithin sichtbar gewesen sein. | | Schade, aber das war ja nach dem zweimaligen Lichterwerk zu erwarten. Die Nacht hat immer offene Augen und Ohren. Du hast mir doch am letzten Dienstag übermittelt, dass das Energiefeuer etwa 170 Meter lang gewesen sei, stimmt das wirklich? Dann muss es tatsächlich weithin sichtbar gewesen sein. | ||
Line 210: | Line 209: | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
| 22. Certainly, that is so. | | 22. Certainly, that is so. | ||
| 22. Sicher, das ist so. | | 22. Sicher, das ist so. | ||
Line 216: | Line 215: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
− | | Well, Mr. Schutzbach and Mr. Bertschinger are still interested in how high in the sky you actually were when I arrived at their | + | | Well, Mr. Schutzbach and Mr. Bertschinger are still interested in how high in the sky you actually were when I arrived at their gun range again and you suddenly disappeared into the sky. |
| Gut, Herr Schutzbach und Herr Bertschinger interessieren sich noch dafür, wie hoch am Himmel du eigentlich gewesen bist, als ich wieder bei ihnen am Pistolenstand eingetroffen war und du plötzlich am Himmel verschwunden bist. | | Gut, Herr Schutzbach und Herr Bertschinger interessieren sich noch dafür, wie hoch am Himmel du eigentlich gewesen bist, als ich wieder bei ihnen am Pistolenstand eingetroffen war und du plötzlich am Himmel verschwunden bist. | ||
|- | |- | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
| 23. According to your measurements, I was 22,000 metres high. | | 23. According to your measurements, I was 22,000 metres high. | ||
| 23. Nach euren Massen war ich 22000 Meter hoch. | | 23. Nach euren Massen war ich 22000 Meter hoch. | ||
Line 228: | Line 227: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
| You know that for a fact? | | You know that for a fact? | ||
| Das weisst du genau? | | Das weisst du genau? | ||
Line 234: | Line 233: | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
− | | 24. Sure, I monitored your | + | | 24. Sure, I monitored your return trip back to your friends. |
| 24. Sicher, ich kontrollierte deine Rückfahrt bis zu deinen Freunden. | | 24. Sicher, ich kontrollierte deine Rückfahrt bis zu deinen Freunden. | ||
|- | |- | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
| That is sweet of you, were you so concerned about me? | | That is sweet of you, were you so concerned about me? | ||
| Das ist lieb von dir, warst du denn so besorgt um mich? | | Das ist lieb von dir, warst du denn so besorgt um mich? | ||
Line 246: | Line 245: | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
| 25. You are asking? | | 25. You are asking? | ||
| 25. Da fragst du noch? | | 25. Da fragst du noch? | ||
Line 253: | Line 252: | ||
| 26. Du mit deinen gebrochenen Rippen. | | 26. Du mit deinen gebrochenen Rippen. | ||
|- | |- | ||
− | | 27. I will let | + | | 27. I will let you be healed right now, and I do not want to argue with you about it. |
| 27. Diese werde ich dir jetzt gleich gesunden lassen, und ich will dabei keine Widerrede. | | 27. Diese werde ich dir jetzt gleich gesunden lassen, und ich will dabei keine Widerrede. | ||
|- | |- | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
− | | You talk like a | + | | You talk like a general. |
| Du redest wie ein Generalissimo. | | Du redest wie ein Generalissimo. | ||
|- | |- | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
| 28. It has to be, or you will refuse. | | 28. It has to be, or you will refuse. | ||
| 28. Es muss sein, sonst weigerst du dich. | | 28. Es muss sein, sonst weigerst du dich. | ||
Line 270: | Line 269: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
| I can still do that. | | I can still do that. | ||
| Das kann ich ja trotzdem. | | Das kann ich ja trotzdem. | ||
Line 276: | Line 275: | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
| 29. Then you are really getting me agitated. | | 29. Then you are really getting me agitated. | ||
| 29. Dann bringst du mich ernstlich in Erregung. | | 29. Dann bringst du mich ernstlich in Erregung. | ||
Line 282: | Line 281: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
| I do not want to, although I would like to know what you look like with an angry face. It still has to look lovely and nice. Can you be angry at all, do you even know that in this form as we know it? | | I do not want to, although I would like to know what you look like with an angry face. It still has to look lovely and nice. Can you be angry at all, do you even know that in this form as we know it? | ||
| Das möchte ich nicht, obwohl es mich einmal interessieren würde, wie du aussiehst mit zornigem Gesicht. Es muss trotzdem lieb und nett aussehen. Kannst du überhaupt wütend sein, kennt ihr das überhaupt in dieser Form wie wir es kennen? | | Das möchte ich nicht, obwohl es mich einmal interessieren würde, wie du aussiehst mit zornigem Gesicht. Es muss trotzdem lieb und nett aussehen. Kannst du überhaupt wütend sein, kennt ihr das überhaupt in dieser Form wie wir es kennen? | ||
Line 288: | Line 287: | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
| 30. Sure, we are not above these things either. | | 30. Sure, we are not above these things either. | ||
| 30. Sicher, auch wir sind über diese Dinge nicht erhaben. | | 30. Sicher, auch wir sind über diese Dinge nicht erhaben. | ||
|- | |- | ||
− | | 31. However we are able to control ourselves much better and, accordingly, it takes longer before we lose control. | + | | 31. However, we are able to control ourselves much better and, accordingly, it takes longer before we lose control. |
| 31. Allerdings vermögen wir uns viel besser zu kontrollieren und dementsprechend länger dauert es, ehe wir die Kontrolle verlieren. | | 31. Allerdings vermögen wir uns viel besser zu kontrollieren und dementsprechend länger dauert es, ehe wir die Kontrolle verlieren. | ||
|- | |- | ||
Line 300: | Line 299: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
| But it would interest me, while watching your face for once. | | But it would interest me, while watching your face for once. | ||
| Es würde mich aber doch interessieren, dabei einmal dein Gesicht zu beobachten. | | Es würde mich aber doch interessieren, dabei einmal dein Gesicht zu beobachten. | ||
Line 306: | Line 305: | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
| 33. You are a mystery. | | 33. You are a mystery. | ||
| 33. Du bist rätselhaft. | | 33. Du bist rätselhaft. | ||
Line 325: | Line 324: | ||
| 38. Nichts wird mehr darauf hinweisen, dass sie gebrochen waren. | | 38. Nichts wird mehr darauf hinweisen, dass sie gebrochen waren. | ||
|- | |- | ||
− | | 39. – So, now sit in between – yes, that's right, | + | | 39. – So, now sit in between – yes, that's right, it must be so. |
| 39. – So, jetzt setze dich dazwischen – ja, das ist richtig, so muss es sein. | | 39. – So, jetzt setze dich dazwischen – ja, das ist richtig, so muss es sein. | ||
|- | |- | ||
Line 345: | Line 344: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
| Thank you, that's enough, Semjase: When the bones are repaired and glued, the other one is just a trifle. It is bearable. | | Thank you, that's enough, Semjase: When the bones are repaired and glued, the other one is just a trifle. It is bearable. | ||
| Danke, das reicht schon, Semjase: Wenn die Knochen wieder geflickt und geleimt sind, dann ist das andere nur noch eine Bagatelle. Es ist schon zu ertragen. | | Danke, das reicht schon, Semjase: Wenn die Knochen wieder geflickt und geleimt sind, dann ist das andere nur noch eine Bagatelle. Es ist schon zu ertragen. | ||
Line 351: | Line 350: | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
| 45. Sure, I do not want to rush you into that. | | 45. Sure, I do not want to rush you into that. | ||
| 45. Sicher, ich will dich nicht drängen diesbezüglich. | | 45. Sicher, ich will dich nicht drängen diesbezüglich. | ||
Line 361: | Line 360: | ||
| 47. So, das genügt – ja, es ist alles gut. | | 47. So, das genügt – ja, es ist alles gut. | ||
|- | |- | ||
− | | 48. Move a little. | + | | 48. Move a little. – – – |
| 48. Bewege dich etwas. – – – | | 48. Bewege dich etwas. – – – | ||
|- | |- | ||
− | | 49. So, yes, that | + | | 49. So, yes, that is very good. |
| 49. So, ja, das ist sehr gut. | | 49. So, ja, das ist sehr gut. | ||
|- | |- | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
| That is a big one, the biggest pain is gone. | | That is a big one, the biggest pain is gone. | ||
| Das ist ja ganz dicke, der grösste Schmerz ist weg. | | Das ist ja ganz dicke, der grösste Schmerz ist weg. | ||
Line 375: | Line 374: | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
| 50. It is supposed to be like this. | | 50. It is supposed to be like this. | ||
| 50. Es soll ja so sein. | | 50. Es soll ja so sein. | ||
Line 384: | Line 383: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
| I will do my best. – Can I put my clothes back on now? | | I will do my best. – Can I put my clothes back on now? | ||
| Ich werde darum bemüht sein. – Kann ich jetzt meine Kleider wieder überziehn? | | Ich werde darum bemüht sein. – Kann ich jetzt meine Kleider wieder überziehn? | ||
Line 390: | Line 389: | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
| 52. Certainly. | | 52. Certainly. | ||
| 52. Sicher. | | 52. Sicher. | ||
Line 396: | Line 395: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
| Well, thank you very much, dear girl. You really are much more than just a very dear sister to me. | | Well, thank you very much, dear girl. You really are much more than just a very dear sister to me. | ||
| So, recht vielen Dank, liebes Mädchen. Du bist mir wirklich sehr viel mehr als nur eine sehr liebe Schwester. | | So, recht vielen Dank, liebes Mädchen. Du bist mir wirklich sehr viel mehr als nur eine sehr liebe Schwester. | ||
Line 402: | Line 401: | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
| 53. You honour me very much. | | 53. You honour me very much. | ||
| 53. Du ehrst mich sehr. | | 53. Du ehrst mich sehr. | ||
Line 411: | Line 410: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
| Um, I talk too much, I am sorry. | | Um, I talk too much, I am sorry. | ||
| Ahm, ich rede zuviel, entschuldige. | | Ahm, ich rede zuviel, entschuldige. | ||
Line 417: | Line 416: | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
| 55. You are just being very honest. | | 55. You are just being very honest. | ||
| 55. Du bist nur sehr ehrlich. | | 55. Du bist nur sehr ehrlich. | ||
Line 423: | Line 422: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
| Oh well, I have a lot more questions, can I ask you? | | Oh well, I have a lot more questions, can I ask you? | ||
| Ach was, ich habe noch eine Menge Fragen, darf ich sie dir stellen? | | Ach was, ich habe noch eine Menge Fragen, darf ich sie dir stellen? | ||
Line 429: | Line 428: | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
| 56. Sure, just ask. | | 56. Sure, just ask. | ||
| 56. Sicher, frage nur. | | 56. Sicher, frage nur. | ||
Line 435: | Line 434: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
| Thank you. – Here, I have a whole list. The first question is: Does the American government have spaceships and alien corpses in their possession? | | Thank you. – Here, I have a whole list. The first question is: Does the American government have spaceships and alien corpses in their possession? | ||
| Danke. – Hier, ich habe eine ganze Liste. Die erste Frage lautet: Hat die amerikanische Regierung Raumschiffe und Leichen Ausserirdischer in Verwahrung? | | Danke. – Hier, ich habe eine ganze Liste. Die erste Frage lautet: Hat die amerikanische Regierung Raumschiffe und Leichen Ausserirdischer in Verwahrung? | ||
Line 441: | Line 440: | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
| 57. They are in possession of certain destroyed materials from spaceships as well as some dead bodies of dwarf alien human life-forms. | | 57. They are in possession of certain destroyed materials from spaceships as well as some dead bodies of dwarf alien human life-forms. | ||
| 57. Sie sind im Besitze gewisser zerstörter Materialien von Raumschiffen sowie auch einiger toter Körper zwerghafter ausserirdischer menschlicher Lebensformen. | | 57. Sie sind im Besitze gewisser zerstörter Materialien von Raumschiffen sowie auch einiger toter Körper zwerghafter ausserirdischer menschlicher Lebensformen. | ||
Line 453: | Line 452: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
| Is there not a danger that these things can be used to their advantage? | | Is there not a danger that these things can be used to their advantage? | ||
| Besteht denn nicht die Gefahr, dass aus diesen Dingen Nutzen gezogen werden kann? | | Besteht denn nicht die Gefahr, dass aus diesen Dingen Nutzen gezogen werden kann? | ||
Line 459: | Line 458: | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
| 60. Everything is so destroyed and deformed that no significant findings can be derived from it – at least not yet. | | 60. Everything is so destroyed and deformed that no significant findings can be derived from it – at least not yet. | ||
| 60. Alles ist derart zerstört und deformiert, dass keinerlei nennenswerte Erkenntnisse davon abgeleitet werden können – wenigstens gegenwärtig noch nicht. | | 60. Alles ist derart zerstört und deformiert, dass keinerlei nennenswerte Erkenntnisse davon abgeleitet werden können – wenigstens gegenwärtig noch nicht. | ||
Line 468: | Line 467: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
| That is comforting to know. The second question is: Are there alien bases under Caluert or Caluest/Texas and under the mountains near Salzburg and in Lake Constance? | | That is comforting to know. The second question is: Are there alien bases under Caluert or Caluest/Texas and under the mountains near Salzburg and in Lake Constance? | ||
| Das ist beruhigend zu wissen. Die zweite Frage lautet: Hat es unter Caluert oder Caluest/Texas und am Unterberg bei Salzburg und im Bodensee ausserirdische Stützpunkte? | | Das ist beruhigend zu wissen. Die zweite Frage lautet: Hat es unter Caluert oder Caluest/Texas und am Unterberg bei Salzburg und im Bodensee ausserirdische Stützpunkte? | ||
Line 474: | Line 473: | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
| 62. None of the three places mentioned. | | 62. None of the three places mentioned. | ||
| 62. An keinem der drei genannten Orte. | | 62. An keinem der drei genannten Orte. | ||
Line 480: | Line 479: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
| But it is said that extraterrestrials have a base there, especially under the mountains? | | But it is said that extraterrestrials have a base there, especially under the mountains? | ||
| Aber es heisst doch besonders vom Unterberg, dass Ausserirdische dort einen Stützpunkt hätten? | | Aber es heisst doch besonders vom Unterberg, dass Ausserirdische dort einen Stützpunkt hätten? | ||
Line 486: | Line 485: | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
| 63. That is not so, however. | | 63. That is not so, however. | ||
| 63. Das ist aber nicht so. | | 63. Das ist aber nicht so. | ||
Line 495: | Line 494: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
| That is odd. | | That is odd. | ||
| Das ist komisch. | | Das ist komisch. | ||
Line 501: | Line 500: | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
| 65. Why? | | 65. Why? | ||
| 65. Warum? | | 65. Warum? | ||
Line 507: | Line 506: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
| It has always been claimed that something of this form is there. | | It has always been claimed that something of this form is there. | ||
| Es wurde bisher immer behauptet, dass dort etwas in dieser Form sei. | | Es wurde bisher immer behauptet, dass dort etwas in dieser Form sei. | ||
Line 513: | Line 512: | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
| 66. But that is not really the case. | | 66. But that is not really the case. | ||
| 66. Das ist aber tatsächlich nicht so. | | 66. Das ist aber tatsächlich nicht so. | ||
Line 520: | Line 519: | ||
| 67. Andererseits aber dürfte das zusammenhängen mit einer anderen Station, die dort verborgen liegt, nämlich die einer Gruppe Erdenmenschen, die sich dort in heimlicher Form während des Zweiten Weltkrieges einen Stützpunkt erbaut hatten, tief im Felsen drin, wo sie leben und arbeiten konnten. | | 67. Andererseits aber dürfte das zusammenhängen mit einer anderen Station, die dort verborgen liegt, nämlich die einer Gruppe Erdenmenschen, die sich dort in heimlicher Form während des Zweiten Weltkrieges einen Stützpunkt erbaut hatten, tief im Felsen drin, wo sie leben und arbeiten konnten. | ||
|- | |- | ||
− | | 68. It was one of those groups that got their hands on plans by which they were able to produce beamship-like | + | | 68. It was one of those groups that got their hands on plans by which they were able to produce beamship-like flying objects. |
| 68. Es war eine jener Gruppen, die Plänen habhaft geworden sind, durch die sie strahlschiffähnliche Flugkörper zu fertigen vermochten. | | 68. Es war eine jener Gruppen, die Plänen habhaft geworden sind, durch die sie strahlschiffähnliche Flugkörper zu fertigen vermochten. | ||
|- | |- | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
− | | You are referring to the German | + | | You are referring to the German 'Flying saucers'? |
| Du beziehst dich auf die deutschen ‹Fliegenden Scheiben›? | | Du beziehst dich auf die deutschen ‹Fliegenden Scheiben›? | ||
|- | |- | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
| 69. Certainly. | | 69. Certainly. | ||
| 69. Sicher. | | 69. Sicher. | ||
Line 549: | Line 548: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
| Oh, that is how it is. | | Oh, that is how it is. | ||
| Ach, so ist das. | | Ach, so ist das. | ||
Line 555: | Line 554: | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
| 74. Certainly. | | 74. Certainly. | ||
| 74. Sicher. | | 74. Sicher. | ||
Line 561: | Line 560: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
| Well, the next question: Does an artificial tunnel system exist under Ecuador and is a large number of metal foils in the format 96 x 48 cm there, which are printed with unknown characters? | | Well, the next question: Does an artificial tunnel system exist under Ecuador and is a large number of metal foils in the format 96 x 48 cm there, which are printed with unknown characters? | ||
| Gut, die nächste Frage: Existiert ein künstliches Tunnelsystem unter Ecuador und dort eine grosse Anzahl Metallfolien im Format 96 x 48 cm, die mit unbekannten Schriftzeichen bedruckt sind? | | Gut, die nächste Frage: Existiert ein künstliches Tunnelsystem unter Ecuador und dort eine grosse Anzahl Metallfolien im Format 96 x 48 cm, die mit unbekannten Schriftzeichen bedruckt sind? | ||
Line 567: | Line 566: | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
| 75. Underground tunnel systems from the past exist all over the world, including Ecuador. | | 75. Underground tunnel systems from the past exist all over the world, including Ecuador. | ||
| 75. Unterirdische Tunnelsysteme aus vergangenen Zeiten existieren auf der ganzen Erde, so also auch in Ecuador. | | 75. Unterirdische Tunnelsysteme aus vergangenen Zeiten existieren auf der ganzen Erde, so also auch in Ecuador. | ||
Line 582: | Line 581: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
| Well, what about the metal foils? | | Well, what about the metal foils? | ||
| Aha, und wie steht es dann mit den Metallfolien? | | Aha, und wie steht es dann mit den Metallfolien? | ||
Line 588: | Line 587: | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
| 79. There are no such things there or in the adjoining space that would be of extraterrestrial origin. | | 79. There are no such things there or in the adjoining space that would be of extraterrestrial origin. | ||
| 79. Es gibt dort oder im angrenzenden Raum keinerlei solche, die ausserirdischen Ursprungs wären. | | 79. Es gibt dort oder im angrenzenden Raum keinerlei solche, die ausserirdischen Ursprungs wären. | ||
|- | |- | ||
− | | 80. There | + | | 80. There probably exist foils of the measurement you have referred to, but they were fraudulently made for unfair purposes by Earth humans a number of years ago. |
| 80. Es existieren wohl Folien von den Massen, wie du sie genannt hast, doch wurden diese zu unlauteren Zwecken vor einer Reihe von Jahren von Erdenmenschen betrügerisch angefertigt. | | 80. Es existieren wohl Folien von den Massen, wie du sie genannt hast, doch wurden diese zu unlauteren Zwecken vor einer Reihe von Jahren von Erdenmenschen betrügerisch angefertigt. | ||
|- | |- | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
| This answer is clear; but what kind of characters are there on these man-made foils? | | This answer is clear; but what kind of characters are there on these man-made foils? | ||
| Diese Antwort ist klar; aber welche Art Schriftzeichen sind denn auf diesen von Menschen angefertigten Folien? | | Diese Antwort ist klar; aber welche Art Schriftzeichen sind denn auf diesen von Menschen angefertigten Folien? | ||
Line 603: | Line 602: | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
| 81. They were confusingly, but logically, made by a whole group of earthlings for fraudulent charlatan purposes. | | 81. They were confusingly, but logically, made by a whole group of earthlings for fraudulent charlatan purposes. | ||
| 81. Sie wurden von einer ganzen Gruppe Erdenmenschen verwirrend, jedoch folgerichtig angefertigt zu betrügerisch-scharlatanischen Zwecken. | | 81. Sie wurden von einer ganzen Gruppe Erdenmenschen verwirrend, jedoch folgerichtig angefertigt zu betrügerisch-scharlatanischen Zwecken. | ||
Line 618: | Line 617: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
| I can imagine that. But now that we are already on Adamski: Has he ever seen a beamship before? It has to be like this. Because how else could he have known that these look very similar to the ones he copied in his cardboard and metal models? | | I can imagine that. But now that we are already on Adamski: Has he ever seen a beamship before? It has to be like this. Because how else could he have known that these look very similar to the ones he copied in his cardboard and metal models? | ||
| Das kann ich mir vorstellen. Wenn wir nun aber schon bei Adamski sind: Hat der überhaupt einmal ein Strahlschiff gesehen? Es muss doch so sein. Denn wie hätte er sonst wissen sollen, dass diese sehr ähnlich aussehen wie er sie dann in seinen Karton- und Metallmodellen nachgemacht hat? | | Das kann ich mir vorstellen. Wenn wir nun aber schon bei Adamski sind: Hat der überhaupt einmal ein Strahlschiff gesehen? Es muss doch so sein. Denn wie hätte er sonst wissen sollen, dass diese sehr ähnlich aussehen wie er sie dann in seinen Karton- und Metallmodellen nachgemacht hat? | ||
Line 624: | Line 623: | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
| 85. He has never seen a beamship, which has been checked and verified by us very carefully. | | 85. He has never seen a beamship, which has been checked and verified by us very carefully. | ||
| 85. Er hat niemals ein Strahlschiff gesehen, das wurde von uns äusserst genau kontrolliert und überprüft. | | 85. Er hat niemals ein Strahlschiff gesehen, das wurde von uns äusserst genau kontrolliert und überprüft. | ||
Line 642: | Line 641: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
| Aha, then is it not the case that Adamski is simply called a cheater because of carelessness or incorrectness? | | Aha, then is it not the case that Adamski is simply called a cheater because of carelessness or incorrectness? | ||
| Aha, dann ist es also nicht so, dass Adamski einfach einer Unachtsamkeit oder Unkorrektheit wegen als Betrüger bezeichnet wird? | | Aha, dann ist es also nicht so, dass Adamski einfach einer Unachtsamkeit oder Unkorrektheit wegen als Betrüger bezeichnet wird? | ||
Line 648: | Line 647: | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
| 90. No, he was a vicious charlatan and cheater of the worst form. | | 90. No, he was a vicious charlatan and cheater of the worst form. | ||
| 90. Nein, er war ein bösartiger Scharlatan und Betrüger in schlimmster Form. | | 90. Nein, er war ein bösartiger Scharlatan und Betrüger in schlimmster Form. | ||
Line 654: | Line 653: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
| That is very clear again. So there is no excuse whatsoever for him and his actions. | | That is very clear again. So there is no excuse whatsoever for him and his actions. | ||
| Das ist wiederum sehr klar. Es gibt also keinerlei Entschuldigung für ihn und sein Tun. | | Das ist wiederum sehr klar. Es gibt also keinerlei Entschuldigung für ihn und sein Tun. | ||
Line 660: | Line 659: | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
− | | 91. No, he was | + | | 91. No, he was deceitful in the deepest depths of his yearnings. |
| 91. Nein, er war im tiefsten Grunde seiner Verlangen betrügerisch. | | 91. Nein, er war im tiefsten Grunde seiner Verlangen betrügerisch. | ||
|- | |- | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
| Also good; now in the desert of Nevada a hill is supposed to turn occasionally by 90 degrees and then go back to the starting position. Why? | | Also good; now in the desert of Nevada a hill is supposed to turn occasionally by 90 degrees and then go back to the starting position. Why? | ||
| Auch gut; nun soll sich in der Wüste von Nevada gelegentlich ein Hügelzug um 90 Grad drehen und dann wieder in die Ausgangsstellung zurückgehen. Warum? | | Auch gut; nun soll sich in der Wüste von Nevada gelegentlich ein Hügelzug um 90 Grad drehen und dann wieder in die Ausgangsstellung zurückgehen. Warum? | ||
Line 672: | Line 671: | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
| 92. Is this some kind of joke? | | 92. Is this some kind of joke? | ||
| 92. Soll das ein Scherz sein? | | 92. Soll das ein Scherz sein? | ||
Line 678: | Line 677: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
− | | No, I was actually asked that question for you. She | + | | No, I was actually asked that question, for you. She is also serious. |
| Nein, diese Frage wurde mir für dich tatsächlich gestellt. Sie ist auch ernsthaft gemeint. | | Nein, diese Frage wurde mir für dich tatsächlich gestellt. Sie ist auch ernsthaft gemeint. | ||
|- | |- | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
− | | 93. But it must be a joke, because if this alleged event were actually a real event, it would be a | + | | 93. But it must be a joke, because if this alleged event were actually a real event, it would be a complete natural-law-based adversity, which should be known to us without any doubt, because our geological forces register and analyse everything without the possibility of an exception. |
| 93. Es muss sich aber doch um einen Scherz handeln, denn wäre dieses angebliche Geschehen tatsächlich ein reales Vorkommnis, dann würde es eine völlig naturgesetzmässige Widrigkeit darstellen, die uns ohne jegliche Zweifel bekannt sein müsste, denn unsere geologischen Kräfte registrieren und analysieren alles ohne die Möglichkeit einer Ausnahme. | | 93. Es muss sich aber doch um einen Scherz handeln, denn wäre dieses angebliche Geschehen tatsächlich ein reales Vorkommnis, dann würde es eine völlig naturgesetzmässige Widrigkeit darstellen, die uns ohne jegliche Zweifel bekannt sein müsste, denn unsere geologischen Kräfte registrieren und analysieren alles ohne die Möglichkeit einer Ausnahme. | ||
|- | |- | ||
Line 693: | Line 692: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
| How about a certain Franz Phillips … | | How about a certain Franz Phillips … | ||
| Wie steht es denn mit einem gewissen Franz Phillips aus … | | Wie steht es denn mit einem gewissen Franz Phillips aus … | ||
Line 699: | Line 698: | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
| 95. … Berlin, isn't it? | | 95. … Berlin, isn't it? | ||
| 95. … Berlin, nicht wahr? | | 95. … Berlin, nicht wahr? | ||
Line 705: | Line 704: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
| Exactly, is he known to you? | | Exactly, is he known to you? | ||
| Genau, ist er dir bekannt? | | Genau, ist er dir bekannt? | ||
Line 711: | Line 710: | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
| 96. But certainly. | | 96. But certainly. | ||
| 96. Aber sicher. | | 96. Aber sicher. | ||
Line 729: | Line 728: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
− | | You have already answered all my questions about this funny gentleman. My next question comes from a Mr. Witzer in Nürtingen/Zizishausen in Germany; he asks if two UFO-interested people | + | | You have already answered all my questions about this funny gentleman. My next question comes from a Mr. Witzer in Nürtingen/Zizishausen in Germany; he asks if two UFO-interested people were to be interested in filming and if it would be possible to give a small demonstration above Zizishausen for the purpose of filming and photographing? |
| Damit hast du mir eigentlich schon alle Fragen beantwortet bezüglich dieses lustigen Herrn. Meine nächste Frage stammt von einem Herrn Witzer in Nürtingen/Zizishausen in Deutschland; er fragt, ob zwei UFO-Interessenten einmal beim Filmen dabei sein dürften und ob es möglich sei, einmal über Zizishausen zum Zwecke des Filmens und Photographierens eine kleine Demonstration zu geben? | | Damit hast du mir eigentlich schon alle Fragen beantwortet bezüglich dieses lustigen Herrn. Meine nächste Frage stammt von einem Herrn Witzer in Nürtingen/Zizishausen in Deutschland; er fragt, ob zwei UFO-Interessenten einmal beim Filmen dabei sein dürften und ob es möglich sei, einmal über Zizishausen zum Zwecke des Filmens und Photographierens eine kleine Demonstration zu geben? | ||
|- | |- | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
| 101. Your question is very illogical. | | 101. Your question is very illogical. | ||
| 101. Deine Frage ist sehr unlogisch. | | 101. Deine Frage ist sehr unlogisch. | ||
Line 741: | Line 740: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
| I did not make it. | | I did not make it. | ||
| Sie stammt ja nicht von mir. | | Sie stammt ja nicht von mir. | ||
Line 747: | Line 746: | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
| 102. Certainly. | | 102. Certainly. | ||
| 102. Sicher. | | 102. Sicher. | ||
Line 768: | Line 767: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
| Of course, your answer is clear. But now the next question, which comes from the same source: Where to put terrestrial waste? | | Of course, your answer is clear. But now the next question, which comes from the same source: Where to put terrestrial waste? | ||
| Natürlich, deine Antwort ist ja klar. Nun aber die nächste Frage, die aus der gleichen Quelle stammt: Wohin mit dem irdischen Müll? | | Natürlich, deine Antwort ist ja klar. Nun aber die nächste Frage, die aus der gleichen Quelle stammt: Wohin mit dem irdischen Müll? | ||
Line 774: | Line 773: | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
| 108. On our part we have very little accumulation of waste. | | 108. On our part we have very little accumulation of waste. | ||
| 108. Unsererseits haben wir nur sehr wenig Anfall von Müll. | | 108. Unsererseits haben wir nur sehr wenig Anfall von Müll. | ||
Line 781: | Line 780: | ||
| 109. Das Anfallende jedoch wird in von Robotern bedienten Umwandlungsanlagen in nutzbare Erde und andere Stoffe umgewandelt. | | 109. Das Anfallende jedoch wird in von Robotern bedienten Umwandlungsanlagen in nutzbare Erde und andere Stoffe umgewandelt. | ||
|- | |- | ||
− | | 110. This requires a very advanced technology, | + | | 110. This requires a very advanced technology, of which the humans on Earth are not yet capable of. |
| 110. Es erfordert dies eine sehr weit entwickelte Technik, deren der Erdenmensch jedoch noch nicht fähig ist. | | 110. Es erfordert dies eine sehr weit entwickelte Technik, deren der Erdenmensch jedoch noch nicht fähig ist. | ||
|- | |- | ||
Line 801: | Line 800: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
| So you mean our incinerators? | | So you mean our incinerators? | ||
| Du meinst also unsere Müllverbrennungsanlagen? | | Du meinst also unsere Müllverbrennungsanlagen? | ||
Line 807: | Line 806: | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
| 116. You might call them that, yes, that's the proper way. | | 116. You might call them that, yes, that's the proper way. | ||
| 116. Ihr mögt sie so nennen, ja, das ist der richtige Weg. | | 116. Ihr mögt sie so nennen, ja, das ist der richtige Weg. | ||
|- | |- | ||
− | | 117. Only the terrestrial human being must still improve these plants by | + | | 117. Only the terrestrial human being must still improve these plants by a great deal, which, however, they are always in the process of doing. |
| 117. Nur muss der Erdenmensch diese Anlagen noch um vieles verbessern, was er jedoch stets im Begriffe zu tun ist. | | 117. Nur muss der Erdenmensch diese Anlagen noch um vieles verbessern, was er jedoch stets im Begriffe zu tun ist. | ||
|- | |- | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
| Aha, then we are at least once with a thing on the right way and do not build chaos in this regard. But now another question from the same source: Do you drink and smoke? | | Aha, then we are at least once with a thing on the right way and do not build chaos in this regard. But now another question from the same source: Do you drink and smoke? | ||
| Aha, dann sind wir wenigstens einmal mit einer Sache auf dem richtigen Wege und bauen diesbezüglich nicht Chaos. Nun aber nochmals eine Frage von derselben Quelle: Trinkt und raucht ihr? | | Aha, dann sind wir wenigstens einmal mit einer Sache auf dem richtigen Wege und bauen diesbezüglich nicht Chaos. Nun aber nochmals eine Frage von derselben Quelle: Trinkt und raucht ihr? | ||
Line 822: | Line 821: | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
| 118. A typical earthling question. | | 118. A typical earthling question. | ||
| 118. Eine typische Erdenmenschenfrage. | | 118. Eine typische Erdenmenschenfrage. | ||
Line 837: | Line 836: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
| I think so, thank you. But now a question from me: Have you found out anything about the strange three-dots, through which I was bombarded by very negative rays in my workspace? | | I think so, thank you. But now a question from me: Have you found out anything about the strange three-dots, through which I was bombarded by very negative rays in my workspace? | ||
| Ich denke schon, danke. Nun aber eine Frage von mir: Hast du etwas herausgefunden bezüglich des komischen Dreipunkts, durch den ich in meinem Arbeitsraum von sehr negativen Strahlen bombardiert wurde? | | Ich denke schon, danke. Nun aber eine Frage von mir: Hast du etwas herausgefunden bezüglich des komischen Dreipunkts, durch den ich in meinem Arbeitsraum von sehr negativen Strahlen bombardiert wurde? | ||
Line 843: | Line 842: | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
| 122. For this we need a special device, which is already made by one of our technicians. | | 122. For this we need a special device, which is already made by one of our technicians. | ||
| 122. Wir benötigen dazu ein Spezialgerät, das durch einen unserer Techniker bereits angefertigt wird. | | 122. Wir benötigen dazu ein Spezialgerät, das durch einen unserer Techniker bereits angefertigt wird. | ||
Line 850: | Line 849: | ||
| 123. Mit unseren bisherigen Geräten vermochten wir nichts zu analysieren. | | 123. Mit unseren bisherigen Geräten vermochten wir nichts zu analysieren. | ||
|- | |- | ||
− | | 124. You | + | | 124. You must still be somewhat patient. |
| 124. Du musst dich noch etwas gedulden. | | 124. Du musst dich noch etwas gedulden. | ||
|- | |- | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
| Fine, I will wait. Have you already tackled the table for Mr. Reiz in Munich? | | Fine, I will wait. Have you already tackled the table for Mr. Reiz in Munich? | ||
| Gut, dann warte ich eben. Hast du die Tabelle für Herrn Reiz in München schon in Angriff genommen? | | Gut, dann warte ich eben. Hast du die Tabelle für Herrn Reiz in München schon in Angriff genommen? | ||
Line 861: | Line 860: | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
| 125. Sure, but it is going to take some time. | | 125. Sure, but it is going to take some time. | ||
| 125. Sicher, aber es wird noch einige Zeit dauern. | | 125. Sicher, aber es wird noch einige Zeit dauern. | ||
|- | |- | ||
− | | 126. It | + | | 126. It is a bit difficult because I have to make them understandable to the Earth humans and I cannot even explain some important points. |
| 126. Es ist etwas schwierig, weil ich sie erdenmenschlich verständlich machen muss und selbst einige wichtige Punkte nicht zu erklären vermag. | | 126. Es ist etwas schwierig, weil ich sie erdenmenschlich verständlich machen muss und selbst einige wichtige Punkte nicht zu erklären vermag. | ||
|- | |- | ||
Line 873: | Line 872: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
| Very good, but how long will it take for you to give me the table? | | Very good, but how long will it take for you to give me the table? | ||
| Sehr gut, doch wie lange mag es dauern bis du mir die Tabelle geben kannst? | | Sehr gut, doch wie lange mag es dauern bis du mir die Tabelle geben kannst? | ||
Line 879: | Line 878: | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
| 128. About two months at the earliest. | | 128. About two months at the earliest. | ||
| 128. Frühestens in etwa 2 Monaten. | | 128. Frühestens in etwa 2 Monaten. | ||
Line 885: | Line 884: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
| Okay, but what about Arahat Athersata's answer to me about the afterlife contacts? | | Okay, but what about Arahat Athersata's answer to me about the afterlife contacts? | ||
| Okay, wie steht es aber mit der Antwort von Arahat Athersata an mich, bezüglich der Jenseitskontakte? | | Okay, wie steht es aber mit der Antwort von Arahat Athersata an mich, bezüglich der Jenseitskontakte? | ||
Line 891: | Line 890: | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
− | | 129. You | + | | 129. You wll get it, you will have to be patient. |
| 129. Du wirst sie erhalten, du musst dich etwas gedulden. | | 129. Du wirst sie erhalten, du musst dich etwas gedulden. | ||
|- | |- | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
− | | All right. But what about all the dear friends I brought with me? Can you show yourself to them? You know, they | + | | All right. But what about all the dear friends I brought with me? Can you show yourself to them? You know, they are all waiting very anxiously to see if they can see anything. For certain they are standing in the field below in the biting cold and are shivering away a bit. |
| Auch gut. Wie steht es nun aber mit allen den lieben Freunden, die ich mitgebracht habe? Kannst du dich ihnen zeigen? Weisst du, sie alle warten sehr gespannt darauf, ob sie etwas sehen können. Bestimmt stehen sie im Feld drunten in der beissenden Kälte und schlottern sich etwas weg. | | Auch gut. Wie steht es nun aber mit allen den lieben Freunden, die ich mitgebracht habe? Kannst du dich ihnen zeigen? Weisst du, sie alle warten sehr gespannt darauf, ob sie etwas sehen können. Bestimmt stehen sie im Feld drunten in der beissenden Kälte und schlottern sich etwas weg. | ||
+ | |- | ||
+ | | style="width:50%; vertical-align:top" | <br><center><img src="http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/59/CR50-Image1.jpg" width="90%"><div style="width:90%"><small>''The two pictures were taken on the 14th of June 1976 in Winkelriet near Wetzikon and show almost the same image that Semjase produced with her beamship during the demonstration on the 6th of April 1976.<br>Photo: Guido Moosbrugger''</small></div> | ||
+ | | style="width:50%; vertical-align:top" | <br><center><img src="http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/59/CR50-Image1.jpg" width="90%"><div style="width:90%"><small>''Die beiden Bilder wurden am 14. Juni 1976 im Winkelriet bei Wetzikon aufgenommen und zeigen annähernd das gleiche Bild, das Semjase mit ihrem Strahlschiff bei der Demonstration vom 6. April 1976 erzeugte.<br>Photo: Guido Moosbrugger''</small></div> | ||
+ | |- | ||
+ | | style="width:50%; vertical-align:top" | <br><center><img src="http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/3b/CR50-Image2.jpg" width="90%"><div style="width:90%"><small>''Photo: Hans Schutzbach''</small></div> | ||
+ | | style="width:50%; vertical-align:top" | <br><center><img src="http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/3b/CR50-Image2.jpg" width="90%"><div style="width:90%"><small>''Photo: Hans Schutzbach''</small></div> | ||
|- | |- | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
| 130. Sure, there are six people waiting and all very dear friends – the really good core of your group. | | 130. Sure, there are six people waiting and all very dear friends – the really good core of your group. | ||
| 130. Sicher, es warten sechs Personen und zudem alles sehr liebe Freunde und Freundinnen – der wirklich gute Kern deiner Gruppe. | | 130. Sicher, es warten sechs Personen und zudem alles sehr liebe Freunde und Freundinnen – der wirklich gute Kern deiner Gruppe. | ||
Line 918: | Line 923: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
− | | I would like to comply with your wish, but tell me what wish they have | + | | I would like to comply with your wish, but tell me what is the wish they have to understand and follow, that would interest me – but only if it is allowed? |
| Gerne will ich deinem Wunsche entsprechen, doch sage mir einmal, welchen Wunsch sie verstanden und befolgt haben, das würde mich interessieren – jedoch nur, wenn es erlaubt ist? | | Gerne will ich deinem Wunsche entsprechen, doch sage mir einmal, welchen Wunsch sie verstanden und befolgt haben, das würde mich interessieren – jedoch nur, wenn es erlaubt ist? | ||
|- | |- | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
− | | 134. That | + | | 134. That is not exactly what it is, because it is supposed to be a secret. |
| 134. Gerade das ist es nicht, denn es soll ein Geheimnis bleiben. | | 134. Gerade das ist es nicht, denn es soll ein Geheimnis bleiben. | ||
|- | |- | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
| Aha, probably some mystery between women in particular, or? | | Aha, probably some mystery between women in particular, or? | ||
| Aha, wahrscheinlich so eine Geheimnistuerei zwischen Frauen speziell, oder? | | Aha, wahrscheinlich so eine Geheimnistuerei zwischen Frauen speziell, oder? | ||
Line 936: | Line 941: | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
− | | 135. Sure, you | + | | 135. Sure, you have got it all figured out. |
| 135. Sicher, du hast es sehr genau erfasst. | | 135. Sicher, du hast es sehr genau erfasst. | ||
|- | |- | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
− | | And you | + | | And you will not solve the riddle for me? |
| Und du willst mir das Rätsel nicht lösen? | | Und du willst mir das Rätsel nicht lösen? | ||
|- | |- | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
| 136. No, because it is really a secret that only five women can share. | | 136. No, because it is really a secret that only five women can share. | ||
| 136. Nein, denn es ist wirklich ein Geheimnis, das nur fünf Frauen unter sich teilen können. | | 136. Nein, denn es ist wirklich ein Geheimnis, das nur fünf Frauen unter sich teilen können. | ||
Line 954: | Line 959: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
− | | Five? – Oh well, of course you are still there, because there are Miss Flammer, Mrs Walder, Miss Stetter and Miss Rufer waiting below, and with you there are five, right? | + | | Five? – Oh well, of course you are still there, because there are Miss Flammer, Mrs. Walder, Miss Stetter and Miss Rufer waiting below, and with you there are five, right? |
| Fünf? – Ach so, du bist natürlich noch dabei, denn drunten warten ja Fräulein Flammer, Frau Walder, Fräulein Stetter und Fräulein Rufer, und mit dir sind es fünf, stimmt's? | | Fünf? – Ach so, du bist natürlich noch dabei, denn drunten warten ja Fräulein Flammer, Frau Walder, Fräulein Stetter und Fräulein Rufer, und mit dir sind es fünf, stimmt's? | ||
|- | |- | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
| 137. Certainly. | | 137. Certainly. | ||
| 137. Sicher. | | 137. Sicher. | ||
Line 966: | Line 971: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
| Then you contacted them? | | Then you contacted them? | ||
| Dann hast du dich mit ihnen in Verbindung gesetzt? | | Dann hast du dich mit ihnen in Verbindung gesetzt? | ||
Line 972: | Line 977: | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
| 138. In a sense, yes. | | 138. In a sense, yes. | ||
| 138. In gewissem Sinne – ja. | | 138. In gewissem Sinne – ja. | ||
Line 978: | Line 983: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
| You are quite mysterious. Can I really not find out? | | You are quite mysterious. Can I really not find out? | ||
| Du bist recht geheimnisvoll. Darf ich es wirklich nicht erfahren? | | Du bist recht geheimnisvoll. Darf ich es wirklich nicht erfahren? | ||
Line 984: | Line 989: | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
| 139. No, I do not want to give you a little jot. | | 139. No, I do not want to give you a little jot. | ||
| 139. Nein, nicht einen kleinen Deut will ich dir geben. | | 139. Nein, nicht einen kleinen Deut will ich dir geben. | ||
|- | |- | ||
− | | 140. It | + | | 140. It is really a secret between us women. |
| 140. Es ist wirklich ein Geheimnis zwischen uns Frauen. | | 140. Es ist wirklich ein Geheimnis zwischen uns Frauen. | ||
|- | |- | ||
Line 996: | Line 1,001: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
| Then it is really a secret. Well, then I do not want to know. I have to respect that. | | Then it is really a secret. Well, then I do not want to know. I have to respect that. | ||
| Dann ist es also wirklich ein Geheimnis. Gut, dann will ich es nicht wissen. So etwas muss ich respektieren. | | Dann ist es also wirklich ein Geheimnis. Gut, dann will ich es nicht wissen. So etwas muss ich respektieren. | ||
Line 1,002: | Line 1,007: | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
| 142. You are just admirable sometimes. | | 142. You are just admirable sometimes. | ||
| 142. Du bist manchmal einfach bewundernswert. | | 142. Du bist manchmal einfach bewundernswert. | ||
Line 1,008: | Line 1,013: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
| You can save yourself the flowers. You know, but on the other hand something else depresses me, namely that I was getting a lot of help from these four women… | | You can save yourself the flowers. You know, but on the other hand something else depresses me, namely that I was getting a lot of help from these four women… | ||
| Die Blumen kannst du dir sparen. Weisst du, andererseits aber bedrückt mich etwas anderes, nämlich, dass ich gerade von diesen vier Frauen sehr viel Hilfe erfah… | | Die Blumen kannst du dir sparen. Weisst du, andererseits aber bedrückt mich etwas anderes, nämlich, dass ich gerade von diesen vier Frauen sehr viel Hilfe erfah… | ||
Line 1,014: | Line 1,019: | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
| 143. I know, but I do not want to talk about it. | | 143. I know, but I do not want to talk about it. | ||
| 143. Ich weiss, doch darüber möchte ich nicht sprechen. | | 143. Ich weiss, doch darüber möchte ich nicht sprechen. | ||
Line 1,030: | Line 1,035: | ||
| 147. Aber du bist einfach zu sehr antimaterialistisch geworden, weshalb du für diese Dinge besonders in der letzten Zeit einfach unansprechbar geworden bist. | | 147. Aber du bist einfach zu sehr antimaterialistisch geworden, weshalb du für diese Dinge besonders in der letzten Zeit einfach unansprechbar geworden bist. | ||
|- | |- | ||
− | | 148. On the one hand this is very good, because it enables you to fulfil your task in all honesty without making mistakes, but on the other hand you no longer see that you and your family also have to live, which unfortunately in the earthly world is very dependent on material values. | + | | 148. On the one hand this is very good, because it enables you to fulfil your task in all honesty without making mistakes, but on the other hand you no longer see that you and your family also have to live, which unfortunately in the earthly world [one] is very dependent on material values. |
| 148. Einerseits ist das sehr gut, denn dadurch vermagst du deine Aufgabe in aller Ehrlichkeit zu erfüllen ohne Fehltritte, andererseits aber siehst du dadurch nicht mehr, dass du und deine Familie auch leben müssen, was in der irdischen Welt leider sehr von materiellen Werten abhängig ist. | | 148. Einerseits ist das sehr gut, denn dadurch vermagst du deine Aufgabe in aller Ehrlichkeit zu erfüllen ohne Fehltritte, andererseits aber siehst du dadurch nicht mehr, dass du und deine Familie auch leben müssen, was in der irdischen Welt leider sehr von materiellen Werten abhängig ist. | ||
|- | |- | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
− | | Now you | + | | Now you have talked about it anyway, but if you do not want to go into it any further, then you've made your bed too. |
| Jetzt hast du ja trotzdem darüber gesprochen, aber wenn du dich nicht weiter darauf einlassen willst, dann ist das auch dein Bier. | | Jetzt hast du ja trotzdem darüber gesprochen, aber wenn du dich nicht weiter darauf einlassen willst, dann ist das auch dein Bier. | ||
|- | |- | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
| 149. Sure, and I only told you what had to be said. | | 149. Sure, and I only told you what had to be said. | ||
| 149. Sicher, und ich erklärte dir nur noch das, was noch gesagt sein musste. | | 149. Sicher, und ich erklärte dir nur noch das, was noch gesagt sein musste. | ||
Line 1,047: | Line 1,052: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
− | | Okay, you are | + | | Okay, you are simply radical. |
| Okay, du bist einfach radikal. | | Okay, du bist einfach radikal. | ||
|- | |- | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
− | | 150. Often | + | | 150. Often one has to be like that. |
| 150. Oftmals muss man so sein. | | 150. Oftmals muss man so sein. | ||
|- | |- | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
| Maybe you are right. | | Maybe you are right. | ||
| Vielleicht hast du recht. | | Vielleicht hast du recht. | ||
Line 1,065: | Line 1,070: | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
− | | 151. It | + | | 151. It is time for you to go. |
| 151. Es wird nun Zeit, dass du gehst. | | 151. Es wird nun Zeit, dass du gehst. | ||
|- | |- | ||
Line 1,074: | Line 1,079: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
− | | | + | | Certainly, I will sneak around clandestinely. Goodbye – oh, what I wanted to say: The new slides and film are exceptionally well done. Everything is very sharp and clear. All I am missing now is another film. |
| Gewiss doch, ich werde klammheimlich durch die Gegend schleichen. Auf Wiedersehen – eh, was ich noch sagen wollte: Die neuen Dias und Filme sind ausnehmend gut gelungen. Alles ist sehr scharf und klar. Es fehlt mir jetzt nur noch ein Film. | | Gewiss doch, ich werde klammheimlich durch die Gegend schleichen. Auf Wiedersehen – eh, was ich noch sagen wollte: Die neuen Dias und Filme sind ausnehmend gut gelungen. Alles ist sehr scharf und klar. Es fehlt mir jetzt nur noch ein Film. | ||
|- | |- | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
| <br>'''Semjase:''' | | <br>'''Semjase:''' | ||
− | |- | + | |- |
| 153. This is very good, so now you have excellent material available. | | 153. This is very good, so now you have excellent material available. | ||
| 153. Das ist sehr gut, so hast du jetzt ausgezeichnetes Material zur Verfügung. | | 153. Das ist sehr gut, so hast du jetzt ausgezeichnetes Material zur Verfügung. | ||
Line 1,092: | Line 1,097: | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | |- | + | |- |
| I hope, that I remember, otherwise they will unfortunately only know when you have given me the report. But I want to make sure that I do not forget. Goodbye, Semjase. | | I hope, that I remember, otherwise they will unfortunately only know when you have given me the report. But I want to make sure that I do not forget. Goodbye, Semjase. | ||
| Ich hoffe, dass ich daran denke, sonst werden sie es leider erst erfahren, wenn du mir den Bericht durchgegeben hast. Ich will aber sehen, dass ich es nicht vergesse. Auf Wiedersehen, Semjase. | | Ich hoffe, dass ich daran denke, sonst werden sie es leider erst erfahren, wenn du mir den Bericht durchgegeben hast. Ich will aber sehen, dass ich es nicht vergesse. Auf Wiedersehen, Semjase. | ||
Line 1,103: | Line 1,108: | ||
{{LINKNAVS}} | {{LINKNAVS}} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− |
Latest revision as of 00:49, 17 December 2021
IMPORTANT NOTE
This is an official and authorised translation of a FIGU publication.
This is an official and authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.
Introduction
- Contact Reports Volume / Issue: 2 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 2)
- Pages: 115–127 [Contact No. 39 to 81 from 03.12.1975 to 04.09.1977] Stats | Source
- Date and time of contact: Sunday, 6th April 1976, 01:37 hrs
- Translator(s): DeepL Translatorautotranslation, Joseph Darmanin
- Date of original translation: Wednesday, 3rd July 2019
- Corrections and improvements made: Catherine Mossman, Joseph Darmanin
- Contact person(s): Semjase
Synopsis
This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 50 Translation
Itago ang EnglishItago ang Aleman
English Translation
|
Original Swiss-German
|
Fiftieth Contact | Fünfzigster Kontakt |
Tuesday, 6th April 1976, 01:37 hrs | Dienstag, 6. April 1976, 01.37 Uhr |
Semjase: |
Semjase: |
1. You have brought many friends, it is dangerous and conspicuous. | 1. Du hast viele Freunde mitgebracht, das ist gefährlich und auffällig. |
Billy: |
Billy: |
They are very far down in the field. We drove here without lights. | Sie sind ja sehr weit drunten im Feld. Wir sind ohne Licht hergefahren. |
Semjase: |
Semjase: |
2. That was very good, because you are being watched. | 2. Das war sehr gut, denn ihr werdet beobachtet. |
3. Already at the level crossing I had to make you wait, because a man followed you with his car. | 3. Schon beim Bahnübergang musste ich euch warten lassen, weil euch ein Mann mit seinem Auto verfolgt hat. |
4. I switched off his vehicle before leaving the forest by supplying the car engine with a magnetic current. | 4. Ich habe sein Fahrzeug vor dem Waldausgang ausgeschaltet, indem ich dem Automotor einen Magnetstrom zuführte. |
Billy: |
Billy: |
Aha, it was like a car had stopped in the woods. | Aha, es war uns doch so, als ob ein Auto im Wald hinten gehalten hätte. |
Semjase: |
Semjase: |
5. Certainly, that it was. | 5. Sicher, das war so. |
6. But there are other vehicles on the way looking for you and us. | 6. Es sind aber noch andere Fahrzeuge unterwegs, die nach euch und uns suchen. |
Billy: |
Billy: |
What do you mean, us? | Was heisst das, uns? |
Semjase: |
Semjase: |
7. I am here with five of our reconnaissance ships which analyse everything. | 7. Ich bin hier mit fünf unserer Aufklärer, die alles analysieren. |
8. There are some things going on that we cannot explain yet. | 8. Es sind irgendwelche Dinge im Gange, die wir uns noch nicht erklären können. |
9. Anyway, it is about us and you being investigated. | 9. Jedenfalls aber handelt es sich darum, dass man nach uns und euch forscht. |
Billy: |
Billy: |
Is this maybe related to the unexpected fireworks you gave after the last contact? | Hängt das vielleicht zusammen mit deinem unverhofften Feuerwerk, das du nach dem letzten Kontakt gegeben hast? |
Semjase: |
Semjase: |
10. With certainty, because the light track is visible from afar, but I wanted to give your friends Schutzbach and Bertschinger a spectacle, because they are very committed to our cause. | 10. Mit Sicherheit, denn das Gleisslicht ist weithin sichtbar, doch wollte ich deinen Freunden Schutzbach und Bertschinger eine Freude bereiten, denn sie setzen sich sehr für unsere Sache ein. |
Billy: |
Billy: |
You did not tell me you wanted to do that before, did you? By the way, I have never seen it myself. May I see that sometime? | Dass du das tun wolltest, hast du mir aber vorher nicht gesagt. Übrigens habe ich es selbst auch noch nie gesehen. Darf ich das vielleicht einmal? |
Semjase: |
Semjase: |
11. Sure, this opportunity shall also be offered to you. | 11. Sicher, es soll dir diese Gelegenheit ebenfalls geboten werden. |
Billy: |
Billy: |
Well, thank you very much. Mr. Schutzbach made me a good drawing of his sighting, so I can imagine everything approximately. I can imagine that everything has to look like a glistening sun. But do you not have any other options? I mean other manifestations and colours of such light works? | Gut, danke vielmals. Herr Schutzbach hat mir eine gute Zeichnung von seiner Sichtung angefertigt, so ich mir alles ungefähr vorstellen kann. Ich kann mir dabei vorstellen, dass alles wie eine gleissende Sonne wirken muss. Habt ihr aber denn nicht auch noch andere Möglichkeiten? Ich meine andere Erscheinungsformen und Farben von solchen Lichterwerken? |
Semjase: |
Semjase: |
12. Sure, they exist for us. | 12. Sicher, die sind uns gegeben. |
Billy: |
Billy: |
Then can you do something else? | Kannst du dann auch mal etwas anderes vorführen? |
Semjase: |
Semjase: |
13. Sure, I will do my best. | 13. Sicher, ich werde mich darum bemühen. |
Billy: |
Billy: |
Thanks. | Danke. |
Semjase: |
Semjase: |
14. When you leave again, please be very careful. | 14. Wenn du wieder weggehst, dann sei bitte sehr vorsichtig. |
15. Go on foot and lead your motorcycle beside you without light. | 15. Gehe zu Fuss und führe dein Motorrad neben dir her ohne Licht. |
Billy: |
Billy: |
Listen, it is a moped, a pre-alpine sniffer or a Christian-chaser, but it is not a motorcycle. I will be careful, though, and I will not turn on the lights. | Höre mal, das ist ein Moped, ein Voralpenschnüffler oder Christenverfolger, aber es ist kein Motorrad. Ich werde aber vorsichtig sein und kein Licht machen. |
Semjase: |
Semjase: |
16. That is good. | 16. Das ist gut. |
Billy: |
Billy: |
What do you mean, why is that? | Wie du meinst, doch warum das? |
Semjase: |
Semjase: |
17. We must first clarify what is happening; we do not yet know why you are being followed, but in any case it is connected with us, that is for sure. | 17. Wir müssen die Geschehen erst klären; wir wissen noch nicht, warum ihr verfolgt werdet, jedenfalls jedoch hängt es mit uns zusammen, das ist sicher. |
18. Except we do not know exactly what the background is yet. | 18. Nur, es ist uns noch nicht klar, welche genauen Hintergründe alles hat. |
19. It is appropriate however, that in the future we finally avoid the surroundings of Hinwil and that I do not come to the contacts in this area any more. | 19. Es ist jedoch angebracht, dass wir künftighin die Umgebung von Hinwil endgültig meiden und ich zu den Kontakten nicht mehr in diese Gegend komme. |
Billy: |
Billy: |
That means I must know again how far to go. | Das heisst, dass ich wieder weiss ich wie weit fahren muss. |
Semjase: |
Semjase: |
20. Sure, I am afraid that is unavoidable. | 20. Sicher, das lässt sich leider nicht vermeiden. |
21. We need to consider the best possible caution. | 21. Wir müssen die bestmögliche Vorsicht in Betracht ziehen. |
Billy: |
Billy: |
Too bad, but that was to be expected after the two light shows. The night always has open eyes and ears. You told me last Tuesday that the energy fire was about 170 metres long, is that so? Then it must have actually been visible from afar. | Schade, aber das war ja nach dem zweimaligen Lichterwerk zu erwarten. Die Nacht hat immer offene Augen und Ohren. Du hast mir doch am letzten Dienstag übermittelt, dass das Energiefeuer etwa 170 Meter lang gewesen sei, stimmt das wirklich? Dann muss es tatsächlich weithin sichtbar gewesen sein. |
Semjase: |
Semjase: |
22. Certainly, that is so. | 22. Sicher, das ist so. |
Billy: |
Billy: |
Well, Mr. Schutzbach and Mr. Bertschinger are still interested in how high in the sky you actually were when I arrived at their gun range again and you suddenly disappeared into the sky. | Gut, Herr Schutzbach und Herr Bertschinger interessieren sich noch dafür, wie hoch am Himmel du eigentlich gewesen bist, als ich wieder bei ihnen am Pistolenstand eingetroffen war und du plötzlich am Himmel verschwunden bist. |
Semjase: |
Semjase: |
23. According to your measurements, I was 22,000 metres high. | 23. Nach euren Massen war ich 22000 Meter hoch. |
Billy: |
Billy: |
You know that for a fact? | Das weisst du genau? |
Semjase: |
Semjase: |
24. Sure, I monitored your return trip back to your friends. | 24. Sicher, ich kontrollierte deine Rückfahrt bis zu deinen Freunden. |
Billy: |
Billy: |
That is sweet of you, were you so concerned about me? | Das ist lieb von dir, warst du denn so besorgt um mich? |
Semjase: |
Semjase: |
25. You are asking? | 25. Da fragst du noch? |
26. You with your broken ribs. | 26. Du mit deinen gebrochenen Rippen. |
27. I will let you be healed right now, and I do not want to argue with you about it. | 27. Diese werde ich dir jetzt gleich gesunden lassen, und ich will dabei keine Widerrede. |
Billy: |
Billy: |
You talk like a general. | Du redest wie ein Generalissimo. |
Semjase: |
Semjase: |
28. It has to be, or you will refuse. | 28. Es muss sein, sonst weigerst du dich. |
Billy: |
Billy: |
I can still do that. | Das kann ich ja trotzdem. |
Semjase: |
Semjase: |
29. Then you are really getting me agitated. | 29. Dann bringst du mich ernstlich in Erregung. |
Billy: |
Billy: |
I do not want to, although I would like to know what you look like with an angry face. It still has to look lovely and nice. Can you be angry at all, do you even know that in this form as we know it? | Das möchte ich nicht, obwohl es mich einmal interessieren würde, wie du aussiehst mit zornigem Gesicht. Es muss trotzdem lieb und nett aussehen. Kannst du überhaupt wütend sein, kennt ihr das überhaupt in dieser Form wie wir es kennen? |
Semjase: |
Semjase: |
30. Sure, we are not above these things either. | 30. Sicher, auch wir sind über diese Dinge nicht erhaben. |
31. However, we are able to control ourselves much better and, accordingly, it takes longer before we lose control. | 31. Allerdings vermögen wir uns viel besser zu kontrollieren und dementsprechend länger dauert es, ehe wir die Kontrolle verlieren. |
32. But it is possible, and you should not take that chance. | 32. Möglich aber ist es, und du solltest es nicht darauf ankommen lassen. |
Billy: |
Billy: |
But it would interest me, while watching your face for once. | Es würde mich aber doch interessieren, dabei einmal dein Gesicht zu beobachten. |
Semjase: |
Semjase: |
33. You are a mystery. | 33. Du bist rätselhaft. |
34. Now take off your outer clothing. | 34. Nun aber entledige dich der Oberkleidung. |
35. – Here, this device will regenerate your broken ribs. | 35. – Hier, dieses Gerät wird deine gebrochenen Rippen regenerieren. |
36. All you have to do is sit here between these two poles. | 36. Du musst nur hier zwischen diese beiden Pole sitzen. |
37. The rib bones will be completely regenerated after the process. | 37. Die Rippenknochen werden völlig regeneriert sein nach dem Vorgang. |
38. Nothing will indicate that they were broken anymore. | 38. Nichts wird mehr darauf hinweisen, dass sie gebrochen waren. |
39. – So, now sit in between – yes, that's right, it must be so. | 39. – So, jetzt setze dich dazwischen – ja, das ist richtig, so muss es sein. |
40. Now stay in this position for a few minutes. | 40. Bleib jetzt einige Minuten in dieser Stellung. |
41. – – – The whole thing is very inflamed, especially the periosteum. | 41. – – – Das Ganze ist sehr entzündet, ganz speziell die Knochenhaut. |
42. Unfortunately, I cannot eliminate the inflammation with this device. | 42. Die Entzündung kann ich mit diesem Gerät leider nicht beheben. |
43. It would probably need about two months to flatten out. | 43. Sie würde wohl an die zwei Monate benötigen, um sich zu verflachen. |
44. I will make sure it heals next time with a special apparatus. | 44. Ich werde sie dir aber nächstens mit einer speziellen Apparatur gesunden lassen. |
Billy: |
Billy: |
Thank you, that's enough, Semjase: When the bones are repaired and glued, the other one is just a trifle. It is bearable. | Danke, das reicht schon, Semjase: Wenn die Knochen wieder geflickt und geleimt sind, dann ist das andere nur noch eine Bagatelle. Es ist schon zu ertragen. |
Semjase: |
Semjase: |
45. Sure, I do not want to rush you into that. | 45. Sicher, ich will dich nicht drängen diesbezüglich. |
46. I am glad the rib bones are healthy again. | 46. Ich bin froh, dass die Rippenknochen wieder gesund sind. |
47. All right, that's enough – yes, it is all good. | 47. So, das genügt – ja, es ist alles gut. |
48. Move a little. – – – | 48. Bewege dich etwas. – – – |
49. So, yes, that is very good. | 49. So, ja, das ist sehr gut. |
Billy: |
Billy: |
That is a big one, the biggest pain is gone. | Das ist ja ganz dicke, der grösste Schmerz ist weg. |
Semjase: |
Semjase: |
50. It is supposed to be like this. | 50. Es soll ja so sein. |
51. But now please be careful in the future. | 51. Sei nun aber bitte künftighin vorsichtig. |
Billy: |
Billy: |
I will do my best. – Can I put my clothes back on now? | Ich werde darum bemüht sein. – Kann ich jetzt meine Kleider wieder überziehn? |
Semjase: |
Semjase: |
52. Certainly. | 52. Sicher. |
Billy: |
Billy: |
Well, thank you very much, dear girl. You really are much more than just a very dear sister to me. | So, recht vielen Dank, liebes Mädchen. Du bist mir wirklich sehr viel mehr als nur eine sehr liebe Schwester. |
Semjase: |
Semjase: |
53. You honour me very much. | 53. Du ehrst mich sehr. |
54. I thank you for that. | 54. Ich danke dir dafür. |
Billy: |
Billy: |
Um, I talk too much, I am sorry. | Ahm, ich rede zuviel, entschuldige. |
Semjase: |
Semjase: |
55. You are just being very honest. | 55. Du bist nur sehr ehrlich. |
Billy: |
Billy: |
Oh well, I have a lot more questions, can I ask you? | Ach was, ich habe noch eine Menge Fragen, darf ich sie dir stellen? |
Semjase: |
Semjase: |
56. Sure, just ask. | 56. Sicher, frage nur. |
Billy: |
Billy: |
Thank you. – Here, I have a whole list. The first question is: Does the American government have spaceships and alien corpses in their possession? | Danke. – Hier, ich habe eine ganze Liste. Die erste Frage lautet: Hat die amerikanische Regierung Raumschiffe und Leichen Ausserirdischer in Verwahrung? |
Semjase: |
Semjase: |
57. They are in possession of certain destroyed materials from spaceships as well as some dead bodies of dwarf alien human life-forms. | 57. Sie sind im Besitze gewisser zerstörter Materialien von Raumschiffen sowie auch einiger toter Körper zwerghafter ausserirdischer menschlicher Lebensformen. |
58. Intact spaceships and the like, however, are not in their possession. | 58. Intakte Raumschiffe und dergleichen jedoch sind nicht in ihrem Besitze. |
59. The available materials are kept under strictest secrecy, and only a few insiders are informed and oriented about them. | 59. Die vorhandenen Materialien werden unter strengster Geheimhaltung gehalten, und nur einige wenige Eingeweihte sind darüber informiert und orientiert. |
Billy: |
Billy: |
Is there not a danger that these things can be used to their advantage? | Besteht denn nicht die Gefahr, dass aus diesen Dingen Nutzen gezogen werden kann? |
Semjase: |
Semjase: |
60. Everything is so destroyed and deformed that no significant findings can be derived from it – at least not yet. | 60. Alles ist derart zerstört und deformiert, dass keinerlei nennenswerte Erkenntnisse davon abgeleitet werden können – wenigstens gegenwärtig noch nicht. |
61. It is very strange to them. | 61. Es ist ihnen sehr fremdartig. |
Billy: |
Billy: |
That is comforting to know. The second question is: Are there alien bases under Caluert or Caluest/Texas and under the mountains near Salzburg and in Lake Constance? | Das ist beruhigend zu wissen. Die zweite Frage lautet: Hat es unter Caluert oder Caluest/Texas und am Unterberg bei Salzburg und im Bodensee ausserirdische Stützpunkte? |
Semjase: |
Semjase: |
62. None of the three places mentioned. | 62. An keinem der drei genannten Orte. |
Billy: |
Billy: |
But it is said that extraterrestrials have a base there, especially under the mountains? | Aber es heisst doch besonders vom Unterberg, dass Ausserirdische dort einen Stützpunkt hätten? |
Semjase: |
Semjase: |
63. That is not so, however. | 63. Das ist aber nicht so. |
64. All stations on the Earth are known to us, there is absolutely no doubt about that, so it is a certainty when I explain to you that there are no extraterrestrial bases, etc. underneath the mountain. | 64. Es sind uns alle Stationen auf der Erde bekannt, das ist absolut zweifellos, so ist es also eine Bestimmtheit, wenn ich dir erkläre, dass am Unterberg keine ausserirdischen Stützpunkte usw. sind. |
Billy: |
Billy: |
That is odd. | Das ist komisch. |
Semjase: |
Semjase: |
65. Why? | 65. Warum? |
Billy: |
Billy: |
It has always been claimed that something of this form is there. | Es wurde bisher immer behauptet, dass dort etwas in dieser Form sei. |
Semjase: |
Semjase: |
66. But that is not really the case. | 66. Das ist aber tatsächlich nicht so. |
67. On the other hand however, this may be connected with another station hidden there, namely that of a group of earthlings who had secretly built a base there during the Second World War, deep in the cliffs where they could live and work. | 67. Andererseits aber dürfte das zusammenhängen mit einer anderen Station, die dort verborgen liegt, nämlich die einer Gruppe Erdenmenschen, die sich dort in heimlicher Form während des Zweiten Weltkrieges einen Stützpunkt erbaut hatten, tief im Felsen drin, wo sie leben und arbeiten konnten. |
68. It was one of those groups that got their hands on plans by which they were able to produce beamship-like flying objects. | 68. Es war eine jener Gruppen, die Plänen habhaft geworden sind, durch die sie strahlschiffähnliche Flugkörper zu fertigen vermochten. |
Billy: |
Billy: |
You are referring to the German 'Flying saucers'? | Du beziehst dich auf die deutschen ‹Fliegenden Scheiben›? |
Semjase: |
Semjase: |
69. Certainly. | 69. Sicher. |
70. However, their ships are still quite primitive and not space capable. | 70. Ihre angefertigten Flugschiffe sind aber noch recht primitiv und nicht raumtüchtig. |
71. So they are still Earthbound, but here they have all kinds of possibilities. | 71. Sie sind also noch erdgebunden, hier jedoch haben sie allerhand Möglichkeiten. |
72. These Earth humans are also one of those groups, that approach Earth humans and claim that they come from the stars with their saucer-shaped flying objects and are extraterrestrials. | 72. Es handelt sich bei diesen Erdenmenschen auch um eine jener Gruppen, die an Erdenmenschen herantreten und behaupten, dass sie mit ihren scheibenförmigen Flugkörpern von den Sternen kämen und Ausserirdische seien. |
73. But this group is no longer in Europe, but like other groups in the South American region. | 73. Doch diese Gruppe ist nicht mehr in Europa, sondern wie andere Gruppierungen im südamerikanischen Raum. |
Billy: |
Billy: |
Oh, that is how it is. | Ach, so ist das. |
Semjase: |
Semjase: |
74. Certainly. | 74. Sicher. |
Billy: |
Billy: |
Well, the next question: Does an artificial tunnel system exist under Ecuador and is a large number of metal foils in the format 96 x 48 cm there, which are printed with unknown characters? | Gut, die nächste Frage: Existiert ein künstliches Tunnelsystem unter Ecuador und dort eine grosse Anzahl Metallfolien im Format 96 x 48 cm, die mit unbekannten Schriftzeichen bedruckt sind? |
Semjase: |
Semjase: |
75. Underground tunnel systems from the past exist all over the world, including Ecuador. | 75. Unterirdische Tunnelsysteme aus vergangenen Zeiten existieren auf der ganzen Erde, so also auch in Ecuador. |
76. There, however, many of these tunnels collapsed due to the recent earthquakes in Guatemala. | 76. Dort aber sind durch die jüngsten Erdbeben in Guatemala viele dieser Tunnels eingestürzt. |
77. However, various Earth humans claim that these Ecuador tunnels are inhabited and connected to underground cities where extraterrestrials and other human life-forms live. | 77. Von verschiedenen Erdenmenschen wird allerdings behauptet, dass diese Ecuadortunnel bewohnt und mit unterirdischen Städten verbunden seien, in denen Ausserirdische und sonstige menschliche Lebensformen leben würden. |
78. This however corresponds to a pure fantasy, which is evaluated in a mischievous and also maliciously profitable way. | 78. Das entspricht allerdings einer reinen Phantasie, die mutwillig und auch böswillig profitmässig ausgewertet wird. |
Billy: |
Billy: |
Well, what about the metal foils? | Aha, und wie steht es dann mit den Metallfolien? |
Semjase: |
Semjase: |
79. There are no such things there or in the adjoining space that would be of extraterrestrial origin. | 79. Es gibt dort oder im angrenzenden Raum keinerlei solche, die ausserirdischen Ursprungs wären. |
80. There probably exist foils of the measurement you have referred to, but they were fraudulently made for unfair purposes by Earth humans a number of years ago. | 80. Es existieren wohl Folien von den Massen, wie du sie genannt hast, doch wurden diese zu unlauteren Zwecken vor einer Reihe von Jahren von Erdenmenschen betrügerisch angefertigt. |
Billy: |
Billy: |
This answer is clear; but what kind of characters are there on these man-made foils? | Diese Antwort ist klar; aber welche Art Schriftzeichen sind denn auf diesen von Menschen angefertigten Folien? |
Semjase: |
Semjase: |
81. They were confusingly, but logically, made by a whole group of earthlings for fraudulent charlatan purposes. | 81. Sie wurden von einer ganzen Gruppe Erdenmenschen verwirrend, jedoch folgerichtig angefertigt zu betrügerisch-scharlatanischen Zwecken. |
82. But they are truthfully of complete insignificance. | 82. Sie sind aber wahrheitlich von völliger Bedeutungslosigkeit. |
83. Adamski also worked in the same form and also forged such characters for fraudulent purposes. | 83. Auch Adamski hat in derselben Form gearbeitet und ebenfalls zu betrügerischen Zwecken solcherlei Schriftzeichen gefälscht. |
84. Also Michalek and some others have indulged in the same lower machinations. | 84. Auch Michalek und einige andere haben den gleichen niederen Machenschaften gefrönt. |
Billy: |
Billy: |
I can imagine that. But now that we are already on Adamski: Has he ever seen a beamship before? It has to be like this. Because how else could he have known that these look very similar to the ones he copied in his cardboard and metal models? | Das kann ich mir vorstellen. Wenn wir nun aber schon bei Adamski sind: Hat der überhaupt einmal ein Strahlschiff gesehen? Es muss doch so sein. Denn wie hätte er sonst wissen sollen, dass diese sehr ähnlich aussehen wie er sie dann in seinen Karton- und Metallmodellen nachgemacht hat? |
Semjase: |
Semjase: |
85. He has never seen a beamship, which has been checked and verified by us very carefully. | 85. Er hat niemals ein Strahlschiff gesehen, das wurde von uns äusserst genau kontrolliert und überprüft. |
86. His knowledge leads back to a conversation with a person who was able to describe these forms of flying machines in detail. | 86. Sein Wissen führt zurück auf ein Gespräch mit einer Person, die ihm diese Flugapparateformen genau zu beschreiben vermochte. |
87. This person however remained silent about their observations to other people, which is why she never became known. | 87. Diese Person jedoch schwieg über ihre Beobachtungen anderen Personen gegenüber, weshalb sie auch nie bekannt wurde. |
88. It was a woman. | 88. Es war eine Frau. |
89. Adamski made drawings according to her statements, after which he then copied his other drawings and models, etc. and photographed them fraudulently and spread them all over the world. | 89. Adamski fertigte nach ihren Aussagen Zeichnungen an, wonach er dann seine weiteren Zeichnungen und Modelle usw. nachbaute und in betrügerischer Form photographierte und weltweit verbreitete. |
Billy: |
Billy: |
Aha, then is it not the case that Adamski is simply called a cheater because of carelessness or incorrectness? | Aha, dann ist es also nicht so, dass Adamski einfach einer Unachtsamkeit oder Unkorrektheit wegen als Betrüger bezeichnet wird? |
Semjase: |
Semjase: |
90. No, he was a vicious charlatan and cheater of the worst form. | 90. Nein, er war ein bösartiger Scharlatan und Betrüger in schlimmster Form. |
Billy: |
Billy: |
That is very clear again. So there is no excuse whatsoever for him and his actions. | Das ist wiederum sehr klar. Es gibt also keinerlei Entschuldigung für ihn und sein Tun. |
Semjase: |
Semjase: |
91. No, he was deceitful in the deepest depths of his yearnings. | 91. Nein, er war im tiefsten Grunde seiner Verlangen betrügerisch. |
Billy: |
Billy: |
Also good; now in the desert of Nevada a hill is supposed to turn occasionally by 90 degrees and then go back to the starting position. Why? | Auch gut; nun soll sich in der Wüste von Nevada gelegentlich ein Hügelzug um 90 Grad drehen und dann wieder in die Ausgangsstellung zurückgehen. Warum? |
Semjase: |
Semjase: |
92. Is this some kind of joke? | 92. Soll das ein Scherz sein? |
Billy: |
Billy: |
No, I was actually asked that question, for you. She is also serious. | Nein, diese Frage wurde mir für dich tatsächlich gestellt. Sie ist auch ernsthaft gemeint. |
Semjase: |
Semjase: |
93. But it must be a joke, because if this alleged event were actually a real event, it would be a complete natural-law-based adversity, which should be known to us without any doubt, because our geological forces register and analyse everything without the possibility of an exception. | 93. Es muss sich aber doch um einen Scherz handeln, denn wäre dieses angebliche Geschehen tatsächlich ein reales Vorkommnis, dann würde es eine völlig naturgesetzmässige Widrigkeit darstellen, die uns ohne jegliche Zweifel bekannt sein müsste, denn unsere geologischen Kräfte registrieren und analysieren alles ohne die Möglichkeit einer Ausnahme. |
94. So this question can only be a bad joke. | 94. Es kann sich bei dieser Frage also nur um einen üblen Scherz handeln. |
Billy: |
Billy: |
How about a certain Franz Phillips … | Wie steht es denn mit einem gewissen Franz Phillips aus … |
Semjase: |
Semjase: |
95. … Berlin, isn't it? | 95. … Berlin, nicht wahr? |
Billy: |
Billy: |
Exactly, is he known to you? | Genau, ist er dir bekannt? |
Semjase: |
Semjase: |
96. But certainly. | 96. Aber sicher. |
97. An old man, who jokingly fools his fellow humans with fantastic stories and claims that he has already built several space ships since 1934 and with which he has travelled and explored several galaxies. | 97. Ein schon alter Herr, der seine Mitmenschen spasseshalber narrt mit phantastischen Geschichten und Behauptungen, dass er seit dem Jahre 1934 schon mehrere Weltraumschiffe gebaut und mit denen er mehrere Galaxien bereist und erkundet habe. |
98. He is a friendly old man who enjoys fooling around, but whose consciousness is sometimes confused. | 98. Er ist ein freundlicher alter Herr, der seinen Spass an Narreteien hat, dessen Bewusstsein jedoch teilweise verwirrt ist. |
99. We've often been amused by his conduct. | 99. Wir haben uns schon oftmals über sein Tun amüsiert. |
100. But his name and his existence are only known in small circles, and various Earth humans speak of him because they receive his name and his imaginative statements from somewhere, which they then pass on. | 100. Sein Name und seine Existenz jedoch sind nur in kleinen Kreisen bekannt, und verschiedene Erdenmenschen sprechen von ihm darum, weil sie von irgendwoher seinen Namen und seine phantasievollen Behauptungen erhalten, die sie dann weitergeben. |
Billy: |
Billy: |
You have already answered all my questions about this funny gentleman. My next question comes from a Mr. Witzer in Nürtingen/Zizishausen in Germany; he asks if two UFO-interested people were to be interested in filming and if it would be possible to give a small demonstration above Zizishausen for the purpose of filming and photographing? | Damit hast du mir eigentlich schon alle Fragen beantwortet bezüglich dieses lustigen Herrn. Meine nächste Frage stammt von einem Herrn Witzer in Nürtingen/Zizishausen in Deutschland; er fragt, ob zwei UFO-Interessenten einmal beim Filmen dabei sein dürften und ob es möglich sei, einmal über Zizishausen zum Zwecke des Filmens und Photographierens eine kleine Demonstration zu geben? |
Semjase: |
Semjase: |
101. Your question is very illogical. | 101. Deine Frage ist sehr unlogisch. |
Billy: |
Billy: |
I did not make it. | Sie stammt ja nicht von mir. |
Semjase: |
Semjase: |
102. Certainly. | 102. Sicher. |
103. The task of filming and photographing has been assigned to you, and you have fulfilled it to the best of your ability. | 103. Die Aufgabe des Filmens und Photographierens wurde dir zugesprochen, und du hast sie auch nach bestem Können erfüllt. |
104. You had the opportunity to create the best footage that could ever be made on Earth. | 104. Du hattest damit Gelegenheit, das beste Bildmaterial zu schaffen, das jemals auf der Erde gemacht werden konnte. |
105. That's all it takes. | 105. Mehr bedarf es nicht. |
106. If we had wanted other people for this task, we would have chosen them ourselves and not imposed the task on you. | 106. Hätten wir für diese Aufgabe andere Personen gewünscht, dann hätten wir uns diese selbst ausgesucht und die Aufgabe nicht dir auferlegt. |
107. There should be nothing more to explain. | 107. Mehr dürfte darüber nicht zu erklären sein. |
Billy: |
Billy: |
Of course, your answer is clear. But now the next question, which comes from the same source: Where to put terrestrial waste? | Natürlich, deine Antwort ist ja klar. Nun aber die nächste Frage, die aus der gleichen Quelle stammt: Wohin mit dem irdischen Müll? |
Semjase: |
Semjase: |
108. On our part we have very little accumulation of waste. | 108. Unsererseits haben wir nur sehr wenig Anfall von Müll. |
109. However, the resulting material is converted into usable soil and other substances in robot-operated conversion plants. | 109. Das Anfallende jedoch wird in von Robotern bedienten Umwandlungsanlagen in nutzbare Erde und andere Stoffe umgewandelt. |
110. This requires a very advanced technology, of which the humans on Earth are not yet capable of. | 110. Es erfordert dies eine sehr weit entwickelte Technik, deren der Erdenmensch jedoch noch nicht fähig ist. |
111. In relation to this however, the Earth humans have a similar form of the transformation of waste into soil and other substances. | 111. Im Verhältnis gesehen besitzt der Erdenmensch aber eine ähnliche Form der Umwandlung von Müll in Erde und andere Stoffe. |
112. However, this Earth technology functions on a completely different bases than ours. | 112. Allerdings fungiert diese Erdentechnik auf völlig anderen Grundlagen als die unsere. |
113. As far as I know, these converters work on the basis of incinerations which however serve the same purpose. | 113. Meines Wissens arbeiten diese Umwandler auf der Basis von Verbrennungen, die jedoch den gleichen Zweck erfüllen. |
114. But this is very good, even if still quite primitive. | 114. Dies aber ist sehr gut, wenn auch noch recht primitiv. |
115. But it serves the right purpose, namely that the material that becomes waste is transformed back to soil, etc., so that the soil itself can be restored to what has been taken from it before. | 115. Es erfüllt aber den richtigen Zweck, nämlich, dass das zum Müll werdende Material wieder zur Erde usw. zurückgewandelt wird, so der Erde selbst das wiedergegeben werden kann, was ihr zuvor entnommen worden ist. |
Billy: |
Billy: |
So you mean our incinerators? | Du meinst also unsere Müllverbrennungsanlagen? |
Semjase: |
Semjase: |
116. You might call them that, yes, that's the proper way. | 116. Ihr mögt sie so nennen, ja, das ist der richtige Weg. |
117. Only the terrestrial human being must still improve these plants by a great deal, which, however, they are always in the process of doing. | 117. Nur muss der Erdenmensch diese Anlagen noch um vieles verbessern, was er jedoch stets im Begriffe zu tun ist. |
Billy: |
Billy: |
Aha, then we are at least once with a thing on the right way and do not build chaos in this regard. But now another question from the same source: Do you drink and smoke? | Aha, dann sind wir wenigstens einmal mit einer Sache auf dem richtigen Wege und bauen diesbezüglich nicht Chaos. Nun aber nochmals eine Frage von derselben Quelle: Trinkt und raucht ihr? |
Semjase: |
Semjase: |
118. A typical earthling question. | 118. Eine typische Erdenmenschenfrage. |
119. No, we're not familiar with smoking. | 119. Nein, bei uns ist das Rauchen unbekannt. |
120. Drinking according to earthly terms is also unknown to us, although we also have drinks that are similar to alcoholic beverages. | 120. Auch das Trinken nach irdischem Begriffe ist uns unbekannt, obwohl auch wir Getränke besitzen, die einer Alkoholika ähnlich sind. |
121. Is this information enough? | 121. Genügt diese Auskunft? |
Billy: |
Billy: |
I think so, thank you. But now a question from me: Have you found out anything about the strange three-dots, through which I was bombarded by very negative rays in my workspace? | Ich denke schon, danke. Nun aber eine Frage von mir: Hast du etwas herausgefunden bezüglich des komischen Dreipunkts, durch den ich in meinem Arbeitsraum von sehr negativen Strahlen bombardiert wurde? |
Semjase: |
Semjase: |
122. For this we need a special device, which is already made by one of our technicians. | 122. Wir benötigen dazu ein Spezialgerät, das durch einen unserer Techniker bereits angefertigt wird. |
123. We were unable to analyse anything with our previous equipment. | 123. Mit unseren bisherigen Geräten vermochten wir nichts zu analysieren. |
124. You must still be somewhat patient. | 124. Du musst dich noch etwas gedulden. |
Billy: |
Billy: |
Fine, I will wait. Have you already tackled the table for Mr. Reiz in Munich? | Gut, dann warte ich eben. Hast du die Tabelle für Herrn Reiz in München schon in Angriff genommen? |
Semjase: |
Semjase: |
125. Sure, but it is going to take some time. | 125. Sicher, aber es wird noch einige Zeit dauern. |
126. It is a bit difficult because I have to make them understandable to the Earth humans and I cannot even explain some important points. | 126. Es ist etwas schwierig, weil ich sie erdenmenschlich verständlich machen muss und selbst einige wichtige Punkte nicht zu erklären vermag. |
127. I therefore had to get in touch with our High Council, which again turned to Arahat Athersata, who was to pass on to me what was necessary at his level. | 127. Ich musste mich deshalb mit unserem Hohen Rat in Verbindung setzen, der sich wiederum an Arahat Athersata wandte, der mir das Erforderliche aus seiner Ebene übermitteln soll. |
Billy: |
Billy: |
Very good, but how long will it take for you to give me the table? | Sehr gut, doch wie lange mag es dauern bis du mir die Tabelle geben kannst? |
Semjase: |
Semjase: |
128. About two months at the earliest. | 128. Frühestens in etwa 2 Monaten. |
Billy: |
Billy: |
Okay, but what about Arahat Athersata's answer to me about the afterlife contacts? | Okay, wie steht es aber mit der Antwort von Arahat Athersata an mich, bezüglich der Jenseitskontakte? |
Semjase: |
Semjase: |
129. You wll get it, you will have to be patient. | 129. Du wirst sie erhalten, du musst dich etwas gedulden. |
Billy: |
Billy: |
All right. But what about all the dear friends I brought with me? Can you show yourself to them? You know, they are all waiting very anxiously to see if they can see anything. For certain they are standing in the field below in the biting cold and are shivering away a bit. | Auch gut. Wie steht es nun aber mit allen den lieben Freunden, die ich mitgebracht habe? Kannst du dich ihnen zeigen? Weisst du, sie alle warten sehr gespannt darauf, ob sie etwas sehen können. Bestimmt stehen sie im Feld drunten in der beissenden Kälte und schlottern sich etwas weg. |
The two pictures were taken on the 14th of June 1976 in Winkelriet near Wetzikon and show almost the same image that Semjase produced with her beamship during the demonstration on the 6th of April 1976.
Photo: Guido Moosbrugger |
Die beiden Bilder wurden am 14. Juni 1976 im Winkelriet bei Wetzikon aufgenommen und zeigen annähernd das gleiche Bild, das Semjase mit ihrem Strahlschiff bei der Demonstration vom 6. April 1976 erzeugte.
Photo: Guido Moosbrugger |
Photo: Hans Schutzbach
|
Photo: Hans Schutzbach
|
Semjase: |
Semjase: |
130. Sure, there are six people waiting and all very dear friends – the really good core of your group. | 130. Sicher, es warten sechs Personen und zudem alles sehr liebe Freunde und Freundinnen – der wirklich gute Kern deiner Gruppe. |
131. They are all very kind and good and I am happy to greet them all. | 131. Alle sind sie sehr lieb und gut und es freut mich, sie alle grüssen zu dürfen. |
132. Please explain this to them and pay them my deepest thanks for their good understanding and following my wish. | 132. Erkläre ihnen das bitte und entrichte ihnen meinen tiefsten Dank für ihr gutes Verstehen und das Befolgen meines Wunsches. |
133. I want to see that despite the danger I can give them a little thanks by giving them a little demonstration. | 133. Ich will sehen, dass ich trotz der Gefahr ihnen einen kleinen Dank erweisen kann dadurch, dass ich ihnen eine kleine Demonstration gebe. |
Billy: |
Billy: |
I would like to comply with your wish, but tell me what is the wish they have to understand and follow, that would interest me – but only if it is allowed? | Gerne will ich deinem Wunsche entsprechen, doch sage mir einmal, welchen Wunsch sie verstanden und befolgt haben, das würde mich interessieren – jedoch nur, wenn es erlaubt ist? |
Semjase: |
Semjase: |
134. That is not exactly what it is, because it is supposed to be a secret. | 134. Gerade das ist es nicht, denn es soll ein Geheimnis bleiben. |
Billy: |
Billy: |
Aha, probably some mystery between women in particular, or? | Aha, wahrscheinlich so eine Geheimnistuerei zwischen Frauen speziell, oder? |
Semjase: |
Semjase: |
135. Sure, you have got it all figured out. | 135. Sicher, du hast es sehr genau erfasst. |
Billy: |
Billy: |
And you will not solve the riddle for me? | Und du willst mir das Rätsel nicht lösen? |
Semjase: |
Semjase: |
136. No, because it is really a secret that only five women can share. | 136. Nein, denn es ist wirklich ein Geheimnis, das nur fünf Frauen unter sich teilen können. |
Billy: |
Billy: |
Five? – Oh well, of course you are still there, because there are Miss Flammer, Mrs. Walder, Miss Stetter and Miss Rufer waiting below, and with you there are five, right? | Fünf? – Ach so, du bist natürlich noch dabei, denn drunten warten ja Fräulein Flammer, Frau Walder, Fräulein Stetter und Fräulein Rufer, und mit dir sind es fünf, stimmt's? |
Semjase: |
Semjase: |
137. Certainly. | 137. Sicher. |
Billy: |
Billy: |
Then you contacted them? | Dann hast du dich mit ihnen in Verbindung gesetzt? |
Semjase: |
Semjase: |
138. In a sense, yes. | 138. In gewissem Sinne – ja. |
Billy: |
Billy: |
You are quite mysterious. Can I really not find out? | Du bist recht geheimnisvoll. Darf ich es wirklich nicht erfahren? |
Semjase: |
Semjase: |
139. No, I do not want to give you a little jot. | 139. Nein, nicht einen kleinen Deut will ich dir geben. |
140. It is really a secret between us women. | 140. Es ist wirklich ein Geheimnis zwischen uns Frauen. |
141. I am not joking. | 141. Ich scherze nicht. |
Billy: |
Billy: |
Then it is really a secret. Well, then I do not want to know. I have to respect that. | Dann ist es also wirklich ein Geheimnis. Gut, dann will ich es nicht wissen. So etwas muss ich respektieren. |
Semjase: |
Semjase: |
142. You are just admirable sometimes. | 142. Du bist manchmal einfach bewundernswert. |
Billy: |
Billy: |
You can save yourself the flowers. You know, but on the other hand something else depresses me, namely that I was getting a lot of help from these four women… | Die Blumen kannst du dir sparen. Weisst du, andererseits aber bedrückt mich etwas anderes, nämlich, dass ich gerade von diesen vier Frauen sehr viel Hilfe erfah… |
Semjase: |
Semjase: |
143. I know, but I do not want to talk about it. | 143. Ich weiss, doch darüber möchte ich nicht sprechen. |
144. I am tired of talking to you about certain material things because you are simply incorrigible. | 144. Ich bin es überdrüssig, mit dir über gewisse materielle Dinge zu sprechen, denn du bist einfach unbelehrbar. |
145. For these things you have to be forced directly, although you often worry about your finances, which is right. | 145. Für diese Dinge muss man dich ja direkt zwingen, obwohl du dir häufig Sorgen um deine Finanzen machst, was ja auch mit Recht geschieht. |
146. But I do not want to blame you, because I know the background very well, and I respect it very much. | 146. Ich will dir daraus aber keinen Vorwurf machen, denn ich kenne ja die Hintergründe sehr genau, und ich achte sie auch sehr. |
147. But you have simply become too anti-materialistic, which is why you have become simply unresponsive to these things, especially in recent times. | 147. Aber du bist einfach zu sehr antimaterialistisch geworden, weshalb du für diese Dinge besonders in der letzten Zeit einfach unansprechbar geworden bist. |
148. On the one hand this is very good, because it enables you to fulfil your task in all honesty without making mistakes, but on the other hand you no longer see that you and your family also have to live, which unfortunately in the earthly world [one] is very dependent on material values. | 148. Einerseits ist das sehr gut, denn dadurch vermagst du deine Aufgabe in aller Ehrlichkeit zu erfüllen ohne Fehltritte, andererseits aber siehst du dadurch nicht mehr, dass du und deine Familie auch leben müssen, was in der irdischen Welt leider sehr von materiellen Werten abhängig ist. |
Billy: |
Billy: |
Now you have talked about it anyway, but if you do not want to go into it any further, then you've made your bed too. | Jetzt hast du ja trotzdem darüber gesprochen, aber wenn du dich nicht weiter darauf einlassen willst, dann ist das auch dein Bier. |
Semjase: |
Semjase: |
149. Sure, and I only told you what had to be said. | 149. Sicher, und ich erklärte dir nur noch das, was noch gesagt sein musste. |
Billy: |
Billy: |
Okay, you are simply radical. | Okay, du bist einfach radikal. |
Semjase: |
Semjase: |
150. Often one has to be like that. | 150. Oftmals muss man so sein. |
Billy: |
Billy: |
Maybe you are right. | Vielleicht hast du recht. |
Semjase: |
Semjase: |
151. It is time for you to go. | 151. Es wird nun Zeit, dass du gehst. |
152. Remember my warning, we must be very careful. | 152. Denke an meine Mahnung, wir müssen sehr auf Vorsicht bedacht sein. |
Billy: |
Billy: |
Certainly, I will sneak around clandestinely. Goodbye – oh, what I wanted to say: The new slides and film are exceptionally well done. Everything is very sharp and clear. All I am missing now is another film. | Gewiss doch, ich werde klammheimlich durch die Gegend schleichen. Auf Wiedersehen – eh, was ich noch sagen wollte: Die neuen Dias und Filme sind ausnehmend gut gelungen. Alles ist sehr scharf und klar. Es fehlt mir jetzt nur noch ein Film. |
Semjase: |
Semjase: |
153. This is very good, so now you have excellent material available. | 153. Das ist sehr gut, so hast du jetzt ausgezeichnetes Material zur Verfügung. |
154. The rest of the film is also good in quality – it will arrive on Tuesday. | 154. Der restliche Film ist auch gut in der Qualität – er wird am Dienstag bei dir eintreffen. |
155. Well, goodbye, dear friend, and do not forget to convey my dear greetings. | 155. Nun, auf Wiedersehn, lieber Freund, und vergiss nicht, meine lieben Grüsse zu bestellen. |
Billy: |
Billy: |
I hope, that I remember, otherwise they will unfortunately only know when you have given me the report. But I want to make sure that I do not forget. Goodbye, Semjase. | Ich hoffe, dass ich daran denke, sonst werden sie es leider erst erfahren, wenn du mir den Bericht durchgegeben hast. Ich will aber sehen, dass ich es nicht vergesse. Auf Wiedersehen, Semjase. |
Next Contact Report
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU Bulletins
- FIGU Open Letters, from Billy
- FIGU Special Bulletins
- FIGU Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |