Difference between revisions of "Contact Report 318"

From Hinaharap ng sangkatauhan
Line 10: Line 10:
 
* Contact Reports Volume / Issue: 8 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 8)
 
* Contact Reports Volume / Issue: 8 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 8)
 
* Pages: 379–380 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|261 to 340]] from 24.02.1998 to 19.03.2003] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-8 Source]<br>
 
* Pages: 379–380 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|261 to 340]] from 24.02.1998 to 19.03.2003] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-8 Source]<br>
* Date and time of contact: Tuesday, 29<sup>th</sup> January 2002, 01:58
+
* Date and time of contact: Tuesday, 29th January 2002, 01:58 hrs
 
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin
 
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin
* Date of original translation: Sunday, 22<sup>nd</sup> December 2019
+
* Date of original translation: Sunday, 22nd December 2019
* Corrections and improvements made: N/A
+
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
 
* Contact person(s): [[Florena]]
 
* Contact person(s): [[Florena]]
 
</div>
 
</div>
<div align="right"><div><ul><li style="display: inline-block;">
+
<div align="right"><div><ul><li style="display:inline-block">
 
[[File:PLJARISCHE_BLK_8.jpg|frameless|130px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul></div></div><br clear="all" />
 
[[File:PLJARISCHE_BLK_8.jpg|frameless|130px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul></div></div><br clear="all" />
  
=== Synopsis ===
+
== Synopsis ==
  
 
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div>
 
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div>
  
 
==Contact Report 318 Translation==
 
==Contact Report 318 Translation==
{{hidecolumnsbuttons}}
+
<div style="margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center">{{hidecolumnsbuttons}}</div>
{| style="text-align:justify;" id="collapsible_report"
+
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"
|+
+
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"
<span style="position:absolute; right: 5px;">http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/52/FIGU.png</span>
+
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div>
| style="width:50%; vertical-align: top; padding:3px; background:LightSkyBlue; color:Black" | <big><center>'''English Translation'''</big> || style="width:50%; vertical-align: top; padding:3px; background:LightSkyBlue; color:Black" | <big><center>'''Original German'''</big>
+
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div>
|-
+
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"
|-
+
| Three Hundred Eighteenth Contact
| <br><center><big>'''Three Hundred Eighteenth Contact'''</big>
+
| Dreihundertachtzehnter Kontakt
| <br><center><big>'''Dreihundertachtzehnter Kontakt'''</big>
+
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"
|-
+
| Tuesday, 29th January 2002, 01:58 hrs
| <center><big>'''Tuesday, 29<sup>th</sup> January 2002, 01:58'''</big>
+
| Dienstag, 29. Januar 2002, 01.58 Uhr
| <center><big>'''Dienstag, 29. Januar 2002, 01.58 Uhr'''</big>
 
 
|-
 
|-
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
|- style="vertical-align:top;"
+
|-
 
| A nice and warm moonlit night to walk on the biotope campground here.
 
| A nice and warm moonlit night to walk on the biotope campground here.
 
| Eine schöne und warme Mondnacht, um hier auf dem Biotoplagerplatz spazieren zu gehen.
 
| Eine schöne und warme Mondnacht, um hier auf dem Biotoplagerplatz spazieren zu gehen.
Line 45: Line 44:
 
| <br>'''Florena:'''
 
| <br>'''Florena:'''
 
| <br>'''Florena:'''
 
| <br>'''Florena:'''
|- style="vertical-align:top;"
+
|-
 
| 1. That's why I called you here.
 
| 1. That's why I called you here.
 
| 1. Daher habe ich dich hierher gerufen.
 
| 1. Daher habe ich dich hierher gerufen.
Line 57: Line 56:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
|- style="vertical-align:top;"
+
|-
| Actually I don't want to talk about it, Florena. You know …
+
| Actually I do not want to talk about it, Florena. You know …
 
| Eigentlich möchte ich darüber nicht reden, Florena. Weisst du …
 
| Eigentlich möchte ich darüber nicht reden, Florena. Weisst du …
 
|-
 
|-
 
| <br>'''Florena:'''
 
| <br>'''Florena:'''
 
| <br>'''Florena:'''
 
| <br>'''Florena:'''
|- style="vertical-align:top;"
+
|-
 
| 4. Of course.
 
| 4. Of course.
 
| 4. Natürlich.
 
| 4. Natürlich.
Line 72: Line 71:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
|- style="vertical-align:top;"
+
|-
 
| Yes. – So please let's not talk about it. Everything else is hard enough as it is.
 
| Yes. – So please let's not talk about it. Everything else is hard enough as it is.
 
| Ja. – Also reden wir bitte nicht darüber. Es ist alles sonst schon schwer genug.
 
| Ja. – Also reden wir bitte nicht darüber. Es ist alles sonst schon schwer genug.
Line 78: Line 77:
 
| <br>'''Florena:'''
 
| <br>'''Florena:'''
 
| <br>'''Florena:'''
 
| <br>'''Florena:'''
|- style="vertical-align:top;"
+
|-
 
| 6. I understand that.
 
| 6. I understand that.
 
| 6. Das verstehe ich.
 
| 6. Das verstehe ich.
 
|-
 
|-
| 7. So I won't talk about it anymore.
+
| 7. So I will not talk about it anymore.
 
| 7. Also werde ich nicht weiter darüber reden.
 
| 7. Also werde ich nicht weiter darüber reden.
 
|-
 
|-
| 8. Still, I can't help but offer you a word of comfort from all who know you and consider you a dear friend.
+
| 8. Still, I cannot help but offer you a word of comfort from all who know you and consider you a dear friend.
 
| 8. Trotzdem komme ich aber nicht umhin, dir ein Trostwort von allen zu überbringen, die dich kennen und dich als lieben Freund erachten.
 
| 8. Trotzdem komme ich aber nicht umhin, dir ein Trostwort von allen zu überbringen, die dich kennen und dich als lieben Freund erachten.
 
|-
 
|-
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
|- style="vertical-align:top;"
+
|-
 
| Never mind. Thank them all very much.
 
| Never mind. Thank them all very much.
 
| Schon gut. Entrichte allen meinen lieben Dank.
 
| Schon gut. Entrichte allen meinen lieben Dank.
Line 96: Line 95:
 
| <br>'''Florena:'''
 
| <br>'''Florena:'''
 
| <br>'''Florena:'''
 
| <br>'''Florena:'''
|- style="vertical-align:top;"
+
|-
| 9. Then, if I may, I'd like to ask you for something.
+
| 9. Then, if I may, I would like to ask you for something.
 
| 9. Dann möchte ich, wenn du erlaubst, dich um etwas bitten.
 
| 9. Dann möchte ich, wenn du erlaubst, dich um etwas bitten.
 
|-
 
|-
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
|- style="vertical-align:top;"
+
|-
| Of course. You know I won't say no to that.
+
| Of course. You know that I will not say no to it.
 
| Natürlich. Du weisst doch, dass ich dazu nicht nein sagen werde.
 
| Natürlich. Du weisst doch, dass ich dazu nicht nein sagen werde.
 
|-
 
|-
 
| <br>'''Florena:'''
 
| <br>'''Florena:'''
 
| <br>'''Florena:'''
 
| <br>'''Florena:'''
|- style="vertical-align:top;"
+
|-
 
| 10. I thank you for that.
 
| 10. I thank you for that.
 
| 10. Dafür danke ich dir.
 
| 10. Dafür danke ich dir.
Line 120: Line 119:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
|- style="vertical-align:top;"
+
|-
 
| … I understand. Of course I will deal with your request and let you know immediately if I … ah, what, I have already thought it through. So listen to what I have to advise: …
 
| … I understand. Of course I will deal with your request and let you know immediately if I … ah, what, I have already thought it through. So listen to what I have to advise: …
 
| … Ich verstehe. Natürlich werde ich mich mit deinem Anliegen befassen und dir umgehend Bescheid geben, wenn ich … ach was, ich habe es mir bereits durch den Kopf gehen lassen. So höre denn, was ich zu raten habe: …
 
| … Ich verstehe. Natürlich werde ich mich mit deinem Anliegen befassen und dir umgehend Bescheid geben, wenn ich … ach was, ich habe es mir bereits durch den Kopf gehen lassen. So höre denn, was ich zu raten habe: …
Line 126: Line 125:
 
| <br>'''Florena:'''
 
| <br>'''Florena:'''
 
| <br>'''Florena:'''
 
| <br>'''Florena:'''
|- style="vertical-align:top;"
+
|-
| 13. But you don't inform the group members about it, please.
+
| 13. But you are not to inform the group members about it, please.
 
| 13. Du informierst aber nicht die Gruppenmitglieder darüber, bitte.
 
| 13. Du informierst aber nicht die Gruppenmitglieder darüber, bitte.
 
|-
 
|-
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
|- style="vertical-align:top;"
+
|-
 
| Of course not, because you said you considered the matter private. That alone is enough to keep everything confidential.
 
| Of course not, because you said you considered the matter private. That alone is enough to keep everything confidential.
 
| Natürlich nicht, denn du sagtest ja, dass du die Angelegenheit als privater Natur erachtest. Das allein genügt schon, um alles vertraulich zu behandeln.
 
| Natürlich nicht, denn du sagtest ja, dass du die Angelegenheit als privater Natur erachtest. Das allein genügt schon, um alles vertraulich zu behandeln.
Line 138: Line 137:
 
| <br>'''Florena:'''
 
| <br>'''Florena:'''
 
| <br>'''Florena:'''
 
| <br>'''Florena:'''
|- style="vertical-align:top;"
+
|-
 
| 14. Excuse me.
 
| 14. Excuse me.
 
| 14. Entschuldige bitte.
 
| 14. Entschuldige bitte.
Line 147: Line 146:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
|- style="vertical-align:top;"
+
|-
 
| Never mind. Forget it.
 
| Never mind. Forget it.
 
| Schon gut. Vergiss es.
 
| Schon gut. Vergiss es.
Line 153: Line 152:
 
| <br>'''Florena:'''
 
| <br>'''Florena:'''
 
| <br>'''Florena:'''
 
| <br>'''Florena:'''
|- style="vertical-align:top;"
+
|-
 
| 16. I hear the sound of engines.
 
| 16. I hear the sound of engines.
 
| 16. Ich höre Motorengeräusche.
 
| 16. Ich höre Motorengeräusche.
Line 159: Line 158:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
|- style="vertical-align:top;"
+
|-
 
| It's a car driving up the road to Schmidrüti. It must be Brigitt, because she has the second night watch.
 
| It's a car driving up the road to Schmidrüti. It must be Brigitt, because she has the second night watch.
 
| Es ist ein Auto, das die Strasse nach Schmidrüti hochfährt. Es wird wohl Brigitt sein, denn sie hat die zweite Nachtwache.
 
| Es ist ein Auto, das die Strasse nach Schmidrüti hochfährt. Es wird wohl Brigitt sein, denn sie hat die zweite Nachtwache.
Line 165: Line 164:
 
| <br>'''Florena:'''
 
| <br>'''Florena:'''
 
| <br>'''Florena:'''
 
| <br>'''Florena:'''
|- style="vertical-align:top;"
+
|-
 
| 17. Then I will go again now.
 
| 17. Then I will go again now.
 
| 17. Dann werde ich jetzt wieder gehn.
 
| 17. Dann werde ich jetzt wieder gehn.
Line 180: Line 179:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
|- style="vertical-align:top;"
+
|-
| Bye – Salome and also goodbye.
+
| Take care – Salome and also goodbye.
 
| Tschüss – Salome und auch auf Wiedersehn.
 
| Tschüss – Salome und auch auf Wiedersehn.
 
|}
 
|}

Revision as of 13:26, 9 August 2021

IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.



Introduction

  • Contact Reports Volume / Issue: 8 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 8)
  • Pages: 379–380 [Contact No. 261 to 340 from 24.02.1998 to 19.03.2003] Stats | Source
  • Date and time of contact: Tuesday, 29th January 2002, 01:58 hrs
  • Translator(s): DeepL Translator
    autotranslation
    , Joseph Darmanin
  • Date of original translation: Sunday, 22nd December 2019
  • Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
  • Contact person(s): Florena
  • Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte


Synopsis

This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

Contact Report 318 Translation

Itago ang EnglishItago ang Aleman
English Translation
Original Swiss-German
Three Hundred Eighteenth Contact Dreihundertachtzehnter Kontakt
Tuesday, 29th January 2002, 01:58 hrs Dienstag, 29. Januar 2002, 01.58 Uhr

Billy:

Billy:
A nice and warm moonlit night to walk on the biotope campground here. Eine schöne und warme Mondnacht, um hier auf dem Biotoplagerplatz spazieren zu gehen.

Florena:

Florena:
1. That's why I called you here. 1. Daher habe ich dich hierher gerufen.
2. I would like to walk a few steps with you and tell you that I find Edith's decision difficult to understand. 2. Gerne möchte ich einige Schritte mit dir gehen und dir sagen, dass mir Ediths Entschluss schwerfällt zu verstehen.
3. Her departure is incomprehensible to all of us, even though we know her inner conflicts and the actual motive, which we all consider wrong and from which she also acts wrong and alienates herself. 3. Ihr Weggehen ist uns allen unverständlich, auch wenn wir ihre inneren Konflikte und den eigentlichen Beweggrund kennen, den wir alle als falsch erachten und aus dem heraus sie auch falsch handelt und sich von sich selbst entfremdet.

Billy:

Billy:
Actually I do not want to talk about it, Florena. You know … Eigentlich möchte ich darüber nicht reden, Florena. Weisst du …

Florena:

Florena:
4. Of course. 4. Natürlich.
5. You must be … 5. Du musst es …

Billy:

Billy:
Yes. – So please let's not talk about it. Everything else is hard enough as it is. Ja. – Also reden wir bitte nicht darüber. Es ist alles sonst schon schwer genug.

Florena:

Florena:
6. I understand that. 6. Das verstehe ich.
7. So I will not talk about it anymore. 7. Also werde ich nicht weiter darüber reden.
8. Still, I cannot help but offer you a word of comfort from all who know you and consider you a dear friend. 8. Trotzdem komme ich aber nicht umhin, dir ein Trostwort von allen zu überbringen, die dich kennen und dich als lieben Freund erachten.

Billy:

Billy:
Never mind. Thank them all very much. Schon gut. Entrichte allen meinen lieben Dank.

Florena:

Florena:
9. Then, if I may, I would like to ask you for something. 9. Dann möchte ich, wenn du erlaubst, dich um etwas bitten.

Billy:

Billy:
Of course. You know that I will not say no to it. Natürlich. Du weisst doch, dass ich dazu nicht nein sagen werde.

Florena:

Florena:
10. I thank you for that. 10. Dafür danke ich dir.
11. The matter is of a purely private nature and relates to the following: 11. Die Angelegenheit ist rein privater Natur und bezieht sich auf folgendes:
12. … 12. …

Billy:

Billy:
… I understand. Of course I will deal with your request and let you know immediately if I … ah, what, I have already thought it through. So listen to what I have to advise: … … Ich verstehe. Natürlich werde ich mich mit deinem Anliegen befassen und dir umgehend Bescheid geben, wenn ich … ach was, ich habe es mir bereits durch den Kopf gehen lassen. So höre denn, was ich zu raten habe: …

Florena:

Florena:
13. But you are not to inform the group members about it, please. 13. Du informierst aber nicht die Gruppenmitglieder darüber, bitte.

Billy:

Billy:
Of course not, because you said you considered the matter private. That alone is enough to keep everything confidential. Natürlich nicht, denn du sagtest ja, dass du die Angelegenheit als privater Natur erachtest. Das allein genügt schon, um alles vertraulich zu behandeln.

Florena:

Florena:
14. Excuse me. 14. Entschuldige bitte.
15. I should have understood that you think and act in that way. 15. Ich hätte verstehen sollen, dass du in dieser Form denkst und handelst.

Billy:

Billy:
Never mind. Forget it. Schon gut. Vergiss es.

Florena:

Florena:
16. I hear the sound of engines. 16. Ich höre Motorengeräusche.

Billy:

Billy:
It's a car driving up the road to Schmidrüti. It must be Brigitt, because she has the second night watch. Es ist ein Auto, das die Strasse nach Schmidrüti hochfährt. Es wird wohl Brigitt sein, denn sie hat die zweite Nachtwache.

Florena:

Florena:
17. Then I will go again now. 17. Dann werde ich jetzt wieder gehn.
18. At the same time I would like to thank you for your advice, which is extremely valuable to me. 18. Dabei möchte ich mich aber noch sehr für deine Ratgebung bedanken, die mir äusserst wertvoll ist.
19. Goodbye, dear friend. 19. Auf Wiedersehen, lieber Freund.
20. Farewell. 20. Auf Wiedersehn.

Billy:

Billy:
Take care – Salome and also goodbye. Tschüss – Salome und auch auf Wiedersehn.

Next Contact Report

Contact Report 319

Further Reading

Links and navigationFuture FIGU.pngf Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z