Difference between revisions of "Contact Reports"

From Hinaharap ng sangkatauhan
Line 52: Line 52:
 
'''Q:What language is the website FutureofMankind in?'''<br>
 
'''Q:What language is the website FutureofMankind in?'''<br>
  
A: It's an English language website which hosts English content with a German language copy placed on the right hand side, where an original source translation content is available for the presentation. It’s an English website, but it's happy to link to other languages, any language, even in the body of the text where contextually appropriate or as part of a reference or citation and of course on the [[External Links]] page. The links have to be labelled nicely, compassionately i.e. clickers know what they're clicking. The quality of other languages cannot necessarily be verified and external content may change and become outdated, so discriminate in favour of links to long-term, established websites and URLs that are unlikely to change soon. The original Billy Meier documents are in German so it's an English and German website. The discussion tabs (top left) should be in English, but it’s acceptable to write in another language if an English translation is included with it. The [[Downloads]], [[Rare Archives]] sections and a few other pages, may include items presented indigenously in other languages and contain bilingual and multilingual documents of varying kinds.
+
A: It's an English language website which hosts English content with a German language copy placed on the right hand side; where an original source translation content is available for the presentation. It’s an English website, but it's happy to link to other languages, any language, even in the body of the text where contextually appropriate or as part of a reference or citation and of course on the [[External Links]] page, oh goody!. The links have to be labelled nicely, compassionately i.e. clickers know what they're clicking, Ooh-la-la. The quality of other languages cannot necessarily be verified and external content may change and become outdated, so we discriminate in favour of links to long-term, established websites and URLs that are unlikely to change soon. The original Billy Meier documents are in German so it's an English and German website. The discussion tabs (top left) should be in English, but it’s acceptable to write in another language if an English translation is included with it, chic alors!. The [[Downloads]], [[Rare Archives]] sections and a few other pages, may include items presented indigenously in other languages and contain bilingual and multilingual documents of varying kinds.
 +
 
 +
" is most commonly used in English has to be translated into French as something like "" (oh goody!
 +
 
  
 
'''Q:Why have the new translations not been added and updated yet?'''<br>
 
'''Q:Why have the new translations not been added and updated yet?'''<br>
Line 82: Line 85:
 
Outside this website in terms of 'the Billy Meier case' as a whole, and in terms of money for translations. This has occurred very many times in the past, with no exhaustive listing available. It’s occurred for say a third party book article sale or a dedicated book sale, and by regional and national FIGU landesgruppe donations and private donations etc. Some can be found on google, others not. Translations are for instance made for the guest speaker conferences held in various venues around the world to talk about 'the Billy Meier case'. There have been those who have made lots of money out of the presentation of 'the case' over what is now decades of such talks and writing. Some individuals have made a full time job out of it. Those that have translated documents or used translations of documents as part of the presentation and talking in guest presentations at venues and on radio shows etc all over the world, to get the information out there.  
 
Outside this website in terms of 'the Billy Meier case' as a whole, and in terms of money for translations. This has occurred very many times in the past, with no exhaustive listing available. It’s occurred for say a third party book article sale or a dedicated book sale, and by regional and national FIGU landesgruppe donations and private donations etc. Some can be found on google, others not. Translations are for instance made for the guest speaker conferences held in various venues around the world to talk about 'the Billy Meier case'. There have been those who have made lots of money out of the presentation of 'the case' over what is now decades of such talks and writing. Some individuals have made a full time job out of it. Those that have translated documents or used translations of documents as part of the presentation and talking in guest presentations at venues and on radio shows etc all over the world, to get the information out there.  
  
Many such cases and articles are presented on http://ufoprophet.blogspot.com/ who has done an excellent job of collating what could be found from many sources. Some of it is hosted on this website in locations such as the [[Downloads]] and [[External Links]] sections.  
+
Many such cases and articles are presented on http://ufoprophet.blogspot.com/ who has done an excellent job of collating what could be found from many sources. Some of it is hosted on this website in locations such as the [[Downloads]], [[Rare Archives]] and [[External Links]] sections etc.
  
 
It would be difficult to tot up the entirety of all the money that has been involved with 'the Billy Meier case' and 'truth' so far, as new content is emerging from all over the world all of the time, even today. However we are probably looking at past the 1 million mark and into the 10's of millions of (any currency you like) if we consider a much broader view of it all and the quantity of individuals who it has emerged have been able to retire on the earnings. This is not even counting the derivative works where entire sections of text have been ripped off and incorporated into unrelated books, movie scripts and entirely unrelated communities etc.
 
It would be difficult to tot up the entirety of all the money that has been involved with 'the Billy Meier case' and 'truth' so far, as new content is emerging from all over the world all of the time, even today. However we are probably looking at past the 1 million mark and into the 10's of millions of (any currency you like) if we consider a much broader view of it all and the quantity of individuals who it has emerged have been able to retire on the earnings. This is not even counting the derivative works where entire sections of text have been ripped off and incorporated into unrelated books, movie scripts and entirely unrelated communities etc.

Revision as of 13:48, 23 July 2018

"We are only here in order to fulfil our mission and the prevention of the catastrophe and to prepare you for your difficult assignment as prophet. For further things, like help with evolution and so forth, other forms of life from your own universe are responsible, who will initially called themselves Pleiadians. Already for millennia, they supervise the Earth and keep those space-faring races in check who wish evil for you Earth humans and want to gain control over Earth humanity with the employment of religion and all the related deceptions, hallucinations, and trickery with which they buoy up the Earth humans with false promises."
Asket, February 1953


Introduction

Eduard Meier first communicated with extraterrestrials from 1942 to 1953 with Sfath, an older gentlemen from Erra (Pleiades / Plejaren).

Subsequent contacts then emerged from 1953 to 1964 with Asket, a woman who originates from the DAL Universe.

Eduard since 1975 to the 3rd of February 2017, then had 1704 personal and 1294 telepathic contacts [continue reading]

How It All Began

How It All Began explains how Eduard Meier's regular communications with extraterrestrials began in the very beginning.
Who is Billy Meier
Why Billy Meier

Contact Report Categories

Art by Jim Nichols
Sunday 15th July 2007



The Sfath Contact Reports
1942 to 1953.[2]
Sfath was Billy's first teacher from the age of 5 (1942) for a duration of 11 years.



The Asket Contact Reports
1953 to 1964 and then on 03/02/2004.[3]
Asket continued from Sfath instructing Eduard from age 16 (1953) until he was 27.



The Pleiadian/Plejaren Contact Reports
1975 to present,[4] with many Plejaren Federation personnel
Communication with all other Plejaren personnel began when Eduard was aged 38 (1975) and has continued to today.


Contact Statistics

Contact Statistics contains details of Plejaren members and other Federation personnel and book statistics.

Translations

Translation FAQ [Show/Hide]


Appeal to all responsible
Source: http://www.figu.org/ch/verein/in-eigener-sache/uebersetzungen


The UFO concerns of 'Billy' Eduard Albert Meier (BEAM) are but a small part of the tip of a vast iceberg hiding the doctrine of the truth of creation and its laws and commandments. BEAM's mission is to teach this doctrine of Earth humanity. All the knowledge and the whole truth are extremely extensive and of profound importance to every human being. Consequently everything has to be comprehensively recorded and made accessible to all people.

However, this requires a lot of work and also much needed capital investment, money, resource donation and voluntary labour. Therefore, the FIGU seeks those interested in the creative-natural truth, people who are willing to, free of charge, translate the writings and books of the 'Freie Interessengemeinschaft für Grenz- und Geisteswissenschaften and Ufologie-Studien' FIGU, into a variety of languages. To find a number of publishers which donors can purvey translated works, being printed and therefore distributed.

The efforts in this regard must however go out exclusively by the respective interested persons, as the FIGU labourers are not financially capable and able to place themselves in such a situation and besides that it is also not their job.

With regard to the production of fonts and books as well as their printing and distribution, SSSC is solely responsible for the German-speaking area, while for other languages ​​and countries their own interests (language translation) must be found.

To translate the scriptures and books, it is necessary that both the German and the translation language are perfectly mastered and that the contents of the script and the book are thoroughly studied and understood, which requires a thorough study, at least in relation to the all-embracing doctrine of creative natural truth. [continue reading]

External Links

References

[Show/Hide]