Difference between revisions of "Contact Reports"

From Hinaharap ng sangkatauhan
Line 86: Line 86:
 
----
 
----
  
The FutureofMankind is a dialogue between English and German, because German is the language the works are originally presented in. You may be loosely aware as an English speaker or reader, that in English there is several methods of expressing and explaining the same thing. One way might pass through the German route of wording, another way passes through the French way and another way you may occasionally with a UK speaker find them speaking Latin. Well, from their Swiss German side as writers, they're in-road to communicating with us, is by using the German way of using English. Which is nice, we're communicating together. It may mean that it seems they are avoiding certain vernaculars in common use in English because of the way it translates. There is probably a better explanation you can find about that relationship on Google. At any rate the FutureofMankind is going along with the methods of translating where it as close to the original as possible, even if that means by all acounts bad English grammar and sentence structuring. We want to know what was said the way it was said.</small></small>
+
The FutureofMankind is a dialogue between English and German, because German is the language the works are originally presented in. You may be loosely aware as an English speaker or reader, that in English there is several methods of expressing and explaining the same thing. One way might pass through the German route of wording, another way passes through the French way and another way you may occasionally with a UK speaker find them speaking Latin. Well, from their Swiss German side as writers, their in-road to communicating with us, is by using the German way of using English. Which is nice, we're communicating together. It may mean that it seems they are avoiding certain vernaculars in common use in English because of the way it translates. There is probably a better explanation you can find about that relationship on Google. At any rate the FutureofMankind is going along with the methods of translating where it as close to the original as possible, even if that means by all accounts bad English grammar and sentence structuring. We want to know what was said the way it was said.</small></small>
 
<br>
 
<br>
 
</div>
 
</div>

Revision as of 12:51, 30 June 2018

"We are only here in order to fulfil our mission and the prevention of the catastrophe and to prepare you for your difficult assignment as prophet. For further things, like help with evolution and so forth, other forms of life from your own universe are responsible, who will initially called themselves Pleiadians. Already for millennia, they supervise the Earth and keep those space-faring races in check who wish evil for you Earth humans and want to gain control over Earth humanity with the employment of religion and all the related deceptions, hallucinations, and trickery with which they buoy up the Earth humans with false promises."
Asket, February 1953


Introduction

Eduard Meier first communicated with extraterrestrials from 1942 to 1953 with Sfath, an older gentlemen from Erra (Pleiades / Plejaren).

Subsequent contacts then emerged from 1953 to 1964 with Asket, a woman who originates from the DAL Universe.

Eduard since 1975 to the 3rd of February 2017, then had 1704 personal and 1294 telepathic contacts [continue reading]

How It All Began

How It All Began explains how Eduard Meier's regular communications with extraterrestrials began in the very beginning.
Who is Billy Meier
Why Billy Meier

Contact Report Categories

Art by Jim Nichols
Sunday 15th July 2007



The Sfath Contact Reports
1942 to 1953.[2]
Sfath was Billy's first teacher from the age of 5 (1942) for a duration of 11 years.



The Asket Contact Reports
1953 to 1964 and then on 03/02/2004.[3]
Asket continued from Sfath instructing Eduard from age 16 (1953) until he was 27.



The Pleiadian/Plejaren Contact Reports
1975 to present,[4] with many Plejaren Federation personnel
Communication with all other Plejaren personnel began when Eduard was aged 38 (1975) and has continued to today.


Contact Statistics

Contact Statistics contains details of Plejaren members and other Federation personnel and book statistics.

Translations

Translation FAQ [Show/Hide]


The translation effort tends to be voluntary (few exceptions),[5] which unfortunately tends to often be forgotten, under-appreciated or is simply not known to new readers. It requires devotion and translation skill by individuals all over the world and developing the skills necessary to translate to a professional comprehensive standard takes time and dedication. Without this voluntary free of charge work effort, individuals in the English speaking world and Anglosphere,[6] as it is for the other languages, would have only poorly translated texts; we wish therefore to express our gratitude and appreciation to them, we are all very thankful to those few individuals who have put in that effort, thank you for all the work, time and effort. [continue reading]

External Links

References

[Show/Hide]