Difference between revisions of "Contact Reports"
Daniel Leech (talk | contribs) |
Daniel Leech (talk | contribs) |
||
Line 60: | Line 60: | ||
'''Q: Why has all this information about Billy Meier spanning decades been unloaded here on the FutureofMankind wiki, often without explanations about where it originated from, who translated it, when and why and a guide on how to do everything?''' | '''Q: Why has all this information about Billy Meier spanning decades been unloaded here on the FutureofMankind wiki, often without explanations about where it originated from, who translated it, when and why and a guide on how to do everything?''' | ||
− | A: It’s a community of independent individuals and you will have to make your own mind up and form your own opinions about everything. Its international so may have to learn about different standards and methods and may have to search for sources and references all on your own if you want more information about a specific subject that interests you, just as all those that came before you had to do to develop an understanding of all the | + | A: It’s a community of independent individuals and you will have to make your own mind up and form your own opinions about everything. Its international so may have to learn about different standards and methods and may have to search for sources and references all on your own if you want more information about a specific subject that interests you, just as all those that came before you had to do to develop an understanding of all the whys and wherefores of everything. Your on your own.</small></small> |
<br> | <br> | ||
</div> | </div> | ||
+ | <br> | ||
---- | ---- | ||
The translation effort tends to be voluntary (few exceptions),<ref>Some of the books about Billy Meier written by some authors which have been sold and made a profit and have therefore contained translations which have been paid for, however the quality often of these translations have not been good because they have been translated by independents and have not utilised the resources of the FIGU dictionary and been printed before they have been checked by the community and perhaps rushed into print. So another way of saying that is that volunteers have then later had to rectify the mistakes in those translations regardless of how popular or profitable those books by those authors may have been.</ref> which unfortunately tends to often be forgotten, under-appreciated or is simply not known to new readers. It requires devotion and translation skill by individuals all over the world and developing the skills necessary to translate to a professional comprehensive standard takes time and dedication. Without this voluntary free of charge work effort, individuals in the English speaking world and Anglosphere,<ref>http://en.wikipedia.org/wiki/Anglosphere</ref> as it is for the other languages, would have only poorly translated texts; we wish therefore to express our gratitude and appreciation to them, we are all very thankful to those few individuals who have put in that effort, thank you for all the work, time and effort. | The translation effort tends to be voluntary (few exceptions),<ref>Some of the books about Billy Meier written by some authors which have been sold and made a profit and have therefore contained translations which have been paid for, however the quality often of these translations have not been good because they have been translated by independents and have not utilised the resources of the FIGU dictionary and been printed before they have been checked by the community and perhaps rushed into print. So another way of saying that is that volunteers have then later had to rectify the mistakes in those translations regardless of how popular or profitable those books by those authors may have been.</ref> which unfortunately tends to often be forgotten, under-appreciated or is simply not known to new readers. It requires devotion and translation skill by individuals all over the world and developing the skills necessary to translate to a professional comprehensive standard takes time and dedication. Without this voluntary free of charge work effort, individuals in the English speaking world and Anglosphere,<ref>http://en.wikipedia.org/wiki/Anglosphere</ref> as it is for the other languages, would have only poorly translated texts; we wish therefore to express our gratitude and appreciation to them, we are all very thankful to those few individuals who have put in that effort, thank you for all the work, time and effort. |
Revision as of 22:19, 10 June 2018
"We are only here in order to fulfil our mission and the prevention of the catastrophe and to prepare you for your difficult assignment as prophet. For further things, like help with evolution and so forth, other forms of life from your own universe are responsible, who will initially called themselves Pleiadians. Already for millennia, they supervise the Earth and keep those space-faring races in check who wish evil for you Earth humans and want to gain control over Earth humanity with the employment of religion and all the related deceptions, hallucinations, and trickery with which they buoy up the Earth humans with false promises."
Asket, February 1953
Introduction
Eduard Meier first communicated with extraterrestrials from 1942 to 1953 with Sfath, an older gentlemen from Erra (Pleiades / Plejaren).
Subsequent contacts then emerged from 1953 to 1964 with Asket, a woman who originates from the DAL Universe.
Eduard since 1975 to the 3rd of February 2017, then had 1704 personal and 1294 telepathic contacts [continue reading]
How It All Began
How It All Began explains how Eduard Meier's regular communications with extraterrestrials began in the very beginning.
Who is Billy Meier
Why Billy Meier
Contact Report Categories
The Sfath Contact Reports
1942 to 1953.[2]
Sfath was Billy's first teacher from the age of 5 (1942) for a duration of 11 years.
The Asket Contact Reports
1953 to 1964 and then on 03/02/2004.[3]
Asket continued from Sfath instructing Eduard from age 16 (1953) until he was 27.
The Pleiadian/Plejaren Contact Reports
1975 to present,[4] with many Plejaren Federation personnel
Communication with all other Plejaren personnel began when Eduard was aged 38 (1975) and has continued to today.
Contact Statistics
Contact Statistics contains details of Plejaren members and other Federation personnel and book statistics.
Translations
Translation FAQ [Show/Hide]
The translation effort tends to be voluntary (few exceptions),[5] which unfortunately tends to often be forgotten, under-appreciated or is simply not known to new readers. It requires devotion and translation skill by individuals all over the world and developing the skills necessary to translate to a professional comprehensive standard takes time and dedication. Without this voluntary free of charge work effort, individuals in the English speaking world and Anglosphere,[6] as it is for the other languages, would have only poorly translated texts; we wish therefore to express our gratitude and appreciation to them, we are all very thankful to those few individuals who have put in that effort, thank you for all the work, time and effort. [continue reading]
External Links
References
[Show/Hide]